🇪🇸 ESPAÑOLES REACCIONAN a DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL Y LLORAN DE LA RISA 😂🇲🇽 **PELICULAS DE DISNEY**

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 фев 2023
  • 🇪🇸 ESPAÑOLES REACCIONAN a DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL Y LLORAN DE LA RISA 😂🇲🇽 *PELICULAS DE DISNEY*
    Para ser un PAPIRRIN MAS SUSCRIBETE! - / jonsinache
    Instagram Moni : / monitameron
    Instagram Jon : / jon_sinache
    Nuestro otro canal: / familiasinache
    Facebook : / soyjonsinache
    ---------------------------------------------------------------------------------------------
    Contacto comercial : info@familiasinache.com
    ---------------------------------------------------------------------------------------------
    !Encantad@s! Somos Moni y Jon, aquí podrás encontrar gastronomía, cultura y todo lo que tenga que ver con MÉXICO!
    Mas videos de nuestras recetas mexicanas! : www.youtube.com/watch?v=mupLN...
    Mas videos conociendo México! : www.youtube.com/watch?v=mN8Rx...
    Cámara que utilizamos : www.amazon.es/Canon-EOS-M50-O...
    Ordenador con el que editamos : www.amazon.es/Apple-iMac-Orde...
    Programa con el que editamos : Adobe Premiere Pro
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 391

  • @elcalabozoretro1778
    @elcalabozoretro1778 Год назад +557

    Si ven que las canciones latinas son más animosas y cálidas es porque así somos los latinos: al vivir en una región más cálida somos mas dinámicos y activos por naturaleza, muy cálidosos, familiares y hospitalarios. No se como son los españoles y no es por compararlos, pero los latinos somos mas "guapachosos". De hecho algo que nos envidian los anglosajones es que somos demasiados apegados a la familia con los hermanos, tíos, primos y abuelos... si ellos los ven una sola vez al año (en navidad), nosotros los vemos los 365 días del año.

    • @dolleteoficial2936
      @dolleteoficial2936 Год назад +29

      Pues dicen que en Europa los españoles son los fiesteros, porque en general los europeos son más fríos

    • @JonSinache
      @JonSinache  Год назад +40

      totalmente cierto!!! saludos!!

    • @elcalabozoretro1778
      @elcalabozoretro1778 Год назад +5

      @@dolleteoficial2936 No se, pero puede ser.

    • @RiderSentaiGrid
      @RiderSentaiGrid Год назад +14

      Yo creo que es más por las direcciones de doblaje... Cómo que en España se toman el trabajo más en serio y tratan de hacer un acento que todos entiendan, pero que al final eso se refleja en la seriedad de sus actuaciones, mientras que en latino el trabajo se lo toman más como diversión, y con más naturalidad al hablar (dentro de ciertos parámetros)

    • @elcalabozoretro1778
      @elcalabozoretro1778 Год назад +4

      @@RiderSentaiGrid Puede ser pero aun así la cultura se refleja mucho en los acentos y términos de las canciones que se muestran. Un ejemplo en concreto es la clara diferencia en la canción del Rey Julien de Magadagascar, la cual los tres doblajes difieren bastante y en las demás canciones son netamente parecidos.

  • @seyfert77
    @seyfert77 Год назад +329

    Las canciones y la voz de Hércules son interpretadas por Ricky Martin, la de Mulán la canta Christian Castro, la de enredados (tangled) es Chayanne, la voz de Simba pequeño es Kalimba todos star talent

    • @JonSinache
      @JonSinache  Год назад +20

      gracias por la informacion!!!!!

    • @Tomas__Tiseyra
      @Tomas__Tiseyra Год назад +27

      Danna Paola es Rapunzel en Enredados

    • @baenaclash5412
      @baenaclash5412 5 месяцев назад +1

      En este caso es cosa de la traducción más que doblaje, que interpretación de voz te gusta más en opinable, las "libertades" que se toman a la hora de traducir las frases no

  • @jazzelemental5395
    @jazzelemental5395 Год назад +111

    La pelicula de madagascar tiene muchos modismos que hasta a los mexicanos se nos hace extraño jaja pero es parte de su encanto

  • @angelahernandez6356
    @angelahernandez6356 Год назад +297

    Deberian reaccionar a "No me rendire" de Spirit es uno de los doblajes mas épicos que tenemos en latam.
    Un saludo familia.

    • @JonSinache
      @JonSinache  Год назад +17

      apuntado muchas gracias!!!!!

    • @Luisver7
      @Luisver7 Год назад +5

      Es un temazo, lo mejor de lo mejor

    • @alexisgarcia9452
      @alexisgarcia9452 Год назад +4

      Se la rifo Erik Rubin

    • @Painwheel_19
      @Painwheel_19 Год назад +3

      Exᴄᴇʟᴇɴᴛᴇ ʀᴇᴄᴏᴍᴇɴᴅᴀᴄɪᴏ́ɴ, ᴅᴇ 10.

    • @fabibobadilla7429
      @fabibobadilla7429 Год назад

      Siiii así es, hasta la fecha aunque es una película animada me encanta su cancion

  • @rafael78vc90
    @rafael78vc90 Год назад +73

    "Yo quiero un heroe"
    Castellano: Caña XD
    Latino: Dale

  • @kiritouchiha
    @kiritouchiha Год назад +37

    Es que la canción en latino de Frozen de libre soy se hizo más viral por eso la conocieron así xd

  • @ghostgirl3545
    @ghostgirl3545 Год назад +169

    Me encantó su reacción, saludos chicos.
    Por cierto, “el bote” es el trasero. Hace alusión a que cuando bailan mueven la cola. Y en México “mover el bote” es ir a bailar o a mover el trasero.

    • @JonSinache
      @JonSinache  Год назад +43

      aaaaaaaaa jajaja que bueno!!! gracias por la informacion

    • @kerinherrera8773
      @kerinherrera8773 Год назад +11

      Es correcto 🤣🤣🇭🇳

    • @fidelsanchez9294
      @fidelsanchez9294 Год назад +2

      Yo siempre he escuchado mover el bote como alusión a mover el cuerpo en México

    • @ghostgirl3545
      @ghostgirl3545 Год назад +2

      @@fidelsanchez9294 Muchos así lo interpretan, y es válido. Aunque en realidad significa “mover el culo”.

    • @vinucete
      @vinucete Год назад +1

      “Quiero mover el bote” es hasta mejor que la original “I like to move it, move it” 😂😂

  • @lupitarubio3661
    @lupitarubio3661 Год назад +36

    Tienen que ver la canción completa de Julien cantando "quiero mover el bote"

  • @annunakiufo3253
    @annunakiufo3253 Год назад +23

    En este video reacción de doblaje tanto el Español y el Latino. Son muy buenos. Me paro de pié y aplaudo.

  • @Ultimate_Carlos98
    @Ultimate_Carlos98 Год назад +20

    En Tarzan, Tierra de Osos y El planeta del tesoro, son el mismo cantante tanto en latino y castellano, ahí no tendría punto de comparación xd

  • @eduardolara5469
    @eduardolara5469 Год назад +42

    El lenguaje latino es patrimonio mundial eh

    • @SteveRaglanWA
      @SteveRaglanWA Год назад +3

      Latin?

    • @Janeiro3
      @Janeiro3 Год назад +2

      Ería el inglés :)

    • @HectorGamer_27
      @HectorGamer_27 Год назад +2

      Ni si quiera es un idioma. El idioma es el español igualmente

  • @soy100proamlo6
    @soy100proamlo6 Год назад +22

    Acá en México a mover el bote es cuando decimos vamos a bailar, y a mover el cuerpo pues.

  • @Fleyser0904
    @Fleyser0904 Год назад +21

    Holaaa, deberían reaccionar a las canciones completas en las 2 versiones, sería muy interesante ya que así pueden notar TODAS las diferencias y similitudes que tienen, pienso que a muchos nos encantaría ese contenido, saludos desde Costa Rica.🇨🇷

  • @CeresNosferum
    @CeresNosferum Год назад +13

    Nunca había escuchado que solo en la versión mexicana, el hada de cenicienta usa la palabra "Chalchicomula" 😅
    Ese es el nombre de una región del estado de Puebla.
    Por cierto, hay un vídeo en el que comparan varias versiones del "I need a hero" de Shrek 2, en el que comparan el impacto de los arreglos musicales de la versión original, la española y la mexicana. Está muy bueno y se los recomiendo.

  • @osley88
    @osley88 Год назад +7

    Mexico y Latinoamérica tiene los mejores doblajes!

    • @corinarojas5092
      @corinarojas5092 Год назад

      Mexico no está dentro de Latinoamérica? Que me perdí?

    • @omegamin_
      @omegamin_ Год назад

      @@corinarojas5092 si lo está, mayormente los doblajes se hacen en México, pero no todos los que hacen doblaje son mexicanos, son de diferentes países, aún así dicen que los doblajes sólo son de México, cuando no

  • @Warofarainluv
    @Warofarainluv Год назад +8

    Doy la única que piensas que los doblajes latinos tienen mejores vibratos y tonos en las voces de los actores-? Bueno en casi todos 😅

  • @ricardoheribertomatt
    @ricardoheribertomatt Год назад +23

    Varias canciones están buenas y más cuando te enteras que hay famosos cantando, ejemplo tenemos en el Rey León que el cantando era Kalimba cuando era niño, en Rapunzel está Paola y Chayanne, en Hércules está Ricky Martin. Quiero mover el bote es una canción que acá significa como mover el trasero o cuerpo, recuerden que c*lo es ofensa para nosotros por eso en latino jamás dirían esa palabra, les informo que haya películas animadas hechas en México, uno por ejemplo es Huevocartoon que aparte que iniciaron siendo cortos animados como películas con la ultim que es increíble. Soy team latino y por último, en latino para nosotros Dale es de darle a algo, digamos un ritmo o seguir en lo que estaban haciendo

  • @piranaazul
    @piranaazul Год назад +15

    A mí me gusta más doblada sin albur he, me gusta mucho mover el bote, con esa palabra como que le pone más ritmo a la música, saludos desde Puebla Puebla 🇲🇽 México 🇲🇽 👍

    • @kiritouchiha
      @kiritouchiha Год назад +1

      Vaya de Celaya así que te gusta doblada 😏

  • @charly3106
    @charly3106 Год назад +5

    Saludos Papirrines! Qué buen vídeo!!! 🤗♥️

  • @joseluispenaloza7666
    @joseluispenaloza7666 Год назад +3

    Jajajaja Moni ya hasta alburea !!!!!! 🤣🤣🤣🤣🤣

  • @bastian1341
    @bastian1341 Год назад +7

    Un abrazo Jon y Moni 🤗 son muy buenos sus videos, saludos desde Chile 🇨🇱 sigan subiendo reacciones al Chavo 🙌

  • @deetodounpoco
    @deetodounpoco Год назад +23

    Creo que las versiones en español son más una traducción literal del inglés, en cambio a las versiones latinas las modifican un poco.. ej.:
    Inglés: You've got a friend in me
    España: Hay un amigo en mi
    Latino: Yo soy tu amigo fiel
    En mi caso no siento que haya versiones mejores o peores, es solo cuestión de costumbre y de cuál haya escuchado primero.

    • @SteveRaglanWA
      @SteveRaglanWA Год назад +2

      Pues doblarlo es literales traducirlo a tu idioma

  • @montsediazcuenca8352
    @montsediazcuenca8352 Год назад +1

    Hola papirrines, jajaja jajaja jajaja, esa estuvo buena Moni.

  • @kikexpress2017
    @kikexpress2017 Год назад +21

    Un pequeño dato, la voz de Hércules en Latino la hizo Ricky Martin, y la de Eugene en Enredados la hizo Chayanne

  • @octubresaucedo8256
    @octubresaucedo8256 Год назад

    no pude evitar reír cuando dijo, "la tienes doblada" jajajajajaja ese frase hizo mi día jajajajaja , tome su like 👍👍, muy buen video, y la que mas me sorprendió fue la de frozen, la frase de sueltalo

  • @miguelangelburgosvallejo9677
    @miguelangelburgosvallejo9677 Год назад +29

    Hola Papirrin Sinachero! 😉✌
    El mejor doblaje es el latino, o sea la mexicana, bueno el castellano y el ingles también son mejores, espero que reaccionen a más doblajes jejeje, les mando un fuerte abrazo y que tengan un excelente día, feliz domingo!!! 🇲🇽😍🙏🙂❤😎💙😉👍✨

    • @JonSinache
      @JonSinache  Год назад +3

      muchas gracias amigo!! saludos

  • @paolagarciacastro4701
    @paolagarciacastro4701 Год назад +9

    Muy buen vídeo y que bueno que comparen diferentes doblajes, y "bote" en México si es como decir "nachas" "nalgas" por eso dice quiero mover el bote, quiero mover el vote me gusta jeje que buenos recuerdos de la infancia, y yo me quedo con libre soy 👌🏻🤭😎 saludos familia hermosa, los quiero mucho ❤

    • @alicegentile1
      @alicegentile1 Год назад

      creia que era una palabra boricua 😮

  • @edymartinez6554
    @edymartinez6554 Год назад +53

    Todo lo sabemos que la canción 🎵🎶🎵🎶🎼🎼 México latino sigue siguiendo las mejores del mundo 🇲🇽🇲🇽🇲🇽❤❤👍🏼👍🏼👌🏼👌🏼

    • @edymartinez6554
      @edymartinez6554 Год назад +2

      Pero frozen y moana en ingles🇺🇸 y México 🇲🇽 sigue siendo la mejor

    • @edymartinez6554
      @edymartinez6554 Год назад +2

      Sin duda la mejor fue el rey león 🎼🎶🎵🦁🇲🇽❤

    • @SteveRaglanWA
      @SteveRaglanWA Год назад +1

      Ok

  • @sebastian281
    @sebastian281 Год назад +5

    Datooo, en el 8:13 la voz de Flinn es del cantante Chayanne

  • @carlosfcoperez4248
    @carlosfcoperez4248 Год назад +6

    Saludos desde Matehuala San Luis Potosí México ✌🏼🤗

  • @lalow6791
    @lalow6791 Год назад +6

    Oigan sabian este dato que la voz de hercules doblada en latino es echa por ricky martin y meg es tatiana una famoso personaje para niños en los 90s en mexico

    • @JonSinache
      @JonSinache  Год назад +2

      no sabiamos gracias!!!!!!!!

  • @user-ch4jj9ik7j
    @user-ch4jj9ik7j 8 дней назад +1

    Xd me acabo de enterar que en españa se le dice vaiana y en Latinoamérica se le conoce como moana 😂😂

  • @alejandroosoriob
    @alejandroosoriob Год назад +8

    En México " Mover el bote " es mover las caderas y las pompis.
    ¡ Saludos desde la ciudad de Puebla, México !
    Que por cierto nos deben una visita.

  • @JuBE89
    @JuBE89 Год назад +4

    Para mi sonó raro eso de "marcha", porque la cancion te invita a mover el "bote" o en su traducción la cadera y el trasero.... Jajaja saludos

  • @alejoperlov3732
    @alejoperlov3732 Год назад +8

    Les recomiendo que comparen las canciones de la pelicula el estraño mundo de jack/pesadilla antes de navidad, son muy buenas en latino

  • @dileryolague2227
    @dileryolague2227 Год назад +1

    Excelente vidio 1,000 estrellas

  • @rosariogaxiola494
    @rosariogaxiola494 Год назад +6

    "Quiero mover el bote" significa que quieres mover el culo 🤣 xd o el cuerpo o la cadera o algo así no

  • @lourdesll6602
    @lourdesll6602 Год назад +3

    Hola papirrines, los amo

  • @FernandoYT90
    @FernandoYT90 Год назад +1

    *Soy nuevo suscriptor gran reacción*
    *Chicos y que guapo eres tú amigo (⁠✯⁠ᴗ⁠✯⁠)*

  • @lex-gaymer731
    @lex-gaymer731 Год назад +8

    Hola ojalá y puedan ver la película del libro de la vida por favor

  • @dileryolague2227
    @dileryolague2227 Год назад +5

    En disney es muuuy raro que lo traduzcan diferente normalmente es literal el guión a la original

  • @danielflores8336
    @danielflores8336 2 месяца назад +1

    Nosotros los latinos hacemos trampita, contratamos cantantes profesionales 😏😅

  • @beatrizaleydamartinezespin3155
    @beatrizaleydamartinezespin3155 Год назад +4

    Los Saviñón reacciones porfavor 🙏😭💔 ahí se ven las caras de las actrices de doblaje latinoamericano y todas ORGULLOSAMENTE MEXICANAS y junto a sus hijas porfavor

  • @sebastianreyes3158
    @sebastianreyes3158 Год назад +1

    Lo q asemos lo acemos con el alma así somos los mexicanos

  • @mabeLinkinPark
    @mabeLinkinPark Год назад +7

    Me sucede algo muy particular: las producciones Españolas (series y películas de plataformas de streaming) en su mayoría me fascinan! Me encanta escuchar como hablan, ya que la pronunciación de las S y Z son ASMR puro y duro para mi, PERO el doblaje al español no lo soporto en lo absoluto 😖 Una vez intenté ver una serie que originalmente estaba en Catalán y el doblaje estaba solo en español y no tenía opción en latino, pero no aguanté ni 5 minutos y la saqué. No puedo 😫

    • @cgj6148
      @cgj6148 Год назад

      ¿Hablas de Merlí?

    • @mabeLinkinPark
      @mabeLinkinPark Год назад

      @@cgj6148 así es!

    • @cgj6148
      @cgj6148 Год назад

      @@mabeLinkinPark eso nos ha pasado también a los españoles 😂 Hubo mucha polémica aquí. Los actores se doblaron a sí mismos y no tenían ninguna experiencia en doblaje.

  • @josealonso2627
    @josealonso2627 Год назад +4

    Saludos desde el psso texas

  • @chicaby9999
    @chicaby9999 Год назад +3

    5:47 ayuda no se si es un efecto mariposa porque según yo y mi familia decian "ay hoo ay hoo a casa a descansar **silbido** "

  • @Gogetta010J
    @Gogetta010J Год назад +4

    Reaccionen a los increibles, sobre todo donde Sindrome atrapa a Mr. Increible :)

  • @alejandroguerrero7350
    @alejandroguerrero7350 Месяц назад

    México como siempre ganando en doblajes, gastronomía , lugares a visitar de turismo etc. Gran país.

  • @balack5770
    @balack5770 Год назад +4

    Quizás me sienta muy orgulloso de México no lose pero me gusta más las canciones de México más sabor más amor más entrega

  • @lucysan8469
    @lucysan8469 Год назад +1

    Mover el bote" sinónimo de bailar.
    Quiero mover el bote = Quiero bailar.😆

  • @arturoabrahamsalinasgomez8394
    @arturoabrahamsalinasgomez8394 Год назад +1

    Yo escuché libre soy, la verdad el otro no lo conocía

  • @lamb1125
    @lamb1125 Год назад +9

    Me parecieron muy buenos todos.

  • @ivetteolivares5036
    @ivetteolivares5036 Год назад +1

    Saludos 🤗

  • @jorgetyeydfgtetg4685
    @jorgetyeydfgtetg4685 Год назад +2

    La tienes doblada 😂😂😂😂😂 papirrínes albureros 😂

  • @luisangeldiaz7601
    @luisangeldiaz7601 Год назад +3

    Vean la canción completa del quiero mover el bote

  • @C4mbric0_idk
    @C4mbric0_idk Год назад +3

    Españoles reaccionando al doblaje en Latino:😃😁🥰🤭🤗
    Latinos reaccionando a el doblaje en España: 🤨😱😰😫🤧

    • @HectorGamer_27
      @HectorGamer_27 Год назад +1

      Eso se llama no ofender a los latinos porque la mayoría de seguidores son de allí

  • @user-tl9uh2ig4j
    @user-tl9uh2ig4j Год назад +1

    Si no me equivoco, el tema de "Libre Soy" se hizo famoso en España porque la actriz de Violetta lo cantaba.

  • @ajmiraculerelclubdelosraros
    @ajmiraculerelclubdelosraros Год назад

    Quiero mover el bote, quiero mover el bote, le gusta, ¡mueve!

  • @DanielaHernandez-fj2vw
    @DanielaHernandez-fj2vw Год назад

    deberian hacer un video reaccionando a las canciones completas de Disney Latino vs Español

  • @jeniphercagigas4313
    @jeniphercagigas4313 Год назад +1

    Las canciones latinas por lo regular son mejores en mi opinión porque el lenguaje es más neutro y se esfuerzan en buscar cantantes muy profesionales y famosos de potente voz para las escenas musicales. Pero por un tema emocional es normal que todo el mundo prefiera el idioma en que los escuchó de niño, porque las frases textuales son parte de su infancia, y tienen un gran significado.

  • @AvalancheAnimationStudios
    @AvalancheAnimationStudios Год назад

    Buenisimo mas de frozen ❄

  • @bigplayer2300
    @bigplayer2300 Год назад

    La de madagascar es "Quiero mover el bote, quiero mover el bote, Les gusta.MUEVE"

  • @DanielaHernandez-fj2vw
    @DanielaHernandez-fj2vw Год назад +3

    un dato sobre el doblaje de latino sobre de Madagascar es que tiene 5 diferentes verciones segun el pais, no estoy segura de cuales pero me parecio un dato interesante

  • @rosekarenpintomoya7403
    @rosekarenpintomoya7403 Год назад

    Bueno quiero mover el bote es un rolón jajaajjaaj es quiero bailar en si no?🤔 Nunca lo había pensado solo decimos hay que mover el bote cuando nos referimos a bailar

  • @nadiesabequiensoy1826
    @nadiesabequiensoy1826 10 месяцев назад

    Me gustaría que reaccionarán a una película completa doblada en español latino no solo a animadas si no live accion etc, molaría mucho.

  • @SI-cx6es
    @SI-cx6es Год назад

    Deberian dejar mas tienpo los cortos de cada idioma

  • @madaylucano5840
    @madaylucano5840 Год назад +2

    Reaccionen a doblaje de Shrek 2 sorpresa se van a llevar💓💓💓

  • @stefani712
    @stefani712 Год назад

    El maestro Beto Castillo es un grande 👏

  • @dileryolague2227
    @dileryolague2227 Год назад +2

    La de la sirenita donde sale el cangrejo aquí suena costeño de aquí del país a mi parecer

  • @estebanramirez5406
    @estebanramirez5406 Год назад

    Me encanto el vídeo
    Pero un consejo: traten de que las canciones se escuchen mas fuertes porfa

  • @samueljuegasonickofetc3879
    @samueljuegasonickofetc3879 Год назад

    Buen video reacciona a dragon ball castellano vs latino

  • @CH4DK
    @CH4DK 5 месяцев назад

    cada vez que en un doblaje español dicen "caña" se me viene a la mente la bebida nacional "caña con ruda" de Argentina mi pais jaja, siento que quieren un shot de caña con ruda jaja xD

  • @itspaomusic
    @itspaomusic Год назад +3

    Reacciónen al capítulo del chavo "clases de Boxeo"

  • @sergiopinto3464
    @sergiopinto3464 Год назад +1

    Amigo puede reaccionar a la música de Enredados de Rapunsel completa la que salió en el video y compararla en castellano y latino y también con la de toys story

  • @gisellebensonpuckett
    @gisellebensonpuckett Год назад

    En la canción de madagascar se refiere especificame a los movimientos de cadera a todos lados a eso se refiere a la cadera

  • @javierfloresmontes3312
    @javierfloresmontes3312 Год назад +1

    le di laik por el albur de moni jajajajajajaj

  • @jesusg.l.j.3763
    @jesusg.l.j.3763 Год назад +2

    el "bote" son las nalgas, cuando se baila se mueve el bote XD

  • @gonzalosantos3883
    @gonzalosantos3883 Год назад +3

    Para comprender porque las canciones latinas son de letra diferente es por que son una traducción más fiel, si revisan la de ingles verán que son similares en letras, las española cambia. Conceptos, recordar las originales fueron en diferentes idiomas Blanca nieves en alemán, Rapunsel en alemán, rey leon en zulu, el jorobado en Francés, y así sucesivamente, por lo que habría que revisar que se quería decir para traducir

    • @hc53danimations95
      @hc53danimations95 Год назад +2

      Es más bien una mejor adaptación con un mejor juego de palabras y una mejor utilización de las rimas con respecto al ritmo de la música

    • @gonzalosantos3883
      @gonzalosantos3883 Год назад

      @@hc53danimations95 así es recordar que las adaptaciones van dirigidas a una zonas en especial del planeta, la diferencia de la latina vs la Española es que por lo regular la adaptación latina cubre desde México hasta Argentina, mientras la española sólo España, por lo que la latina tendrá más matices culturales y más audiencias

    • @SteveRaglanWA
      @SteveRaglanWA Год назад

      @@gonzalosantos3883 pues la del rey Julián solo lo entenderían los mexicanos porque en Argentina eso ni se entiende

    • @SteveRaglanWA
      @SteveRaglanWA Год назад +1

      @@hc53danimations95 Como va a ser más fiel si cambian casi todo en cambio el castellano lo traduce literalmente.

  • @rogeliogarciar.6079
    @rogeliogarciar.6079 Год назад

    soy Mexicano y me encanta nuestras canciones de las peliculas

  • @MELOMANIA-BAZAR8791
    @MELOMANIA-BAZAR8791 Год назад +1

    Mover el bote es específicamente, mover el trasero en México 😂👍

  • @JhonAlexs
    @JhonAlexs Год назад

    recomiendo que reacciones a las comparativas de doblaje de jeffar vlogs son buenisimas

  • @danisiso8500
    @danisiso8500 Год назад

    Los videos son muy cortos para que vean la la diferencia de las canciones... Por cierto lo del bote es el trasero 😂😂😂 es lo máximo

  • @jazzelemental5395
    @jazzelemental5395 Год назад +1

    En mexico si esta a mismo precio en ingless o español, pero como casi nadie ve en ingles dura poco en cartelera de ese modo

  • @maxmq
    @maxmq 9 месяцев назад

    Algunas empresas de doblaje de procedencia mexicana abusan de los modismos mexicanos valga la redundancia, se olvidan que ese doblaje lo hacen para todo un continente y a veces eso disgusta a los demás países. En el caso de las series y en especial las películas las suavizan (cambiar el lenguaje fuerte por palabras menos ofensivas) demasiado que a veces provoca solo ver la versión subtitulada que normalmente es traducido literalmente sin suavizar y muy pocos modismos.

  • @gisellebensonpuckett
    @gisellebensonpuckett Год назад +1

    A mi la pelicula de rampunzel me gusta mas la canción en latino ya que las voces sonbdes dos grandes cantantes mexicanos con hermosa voz chayanne y danna paola y para mi es la mejor versión

  • @PonchoSaGo
    @PonchoSaGo Год назад

    Mover el bote es mover el tracero haha

  • @tamanako2507
    @tamanako2507 Год назад +1

    Ojalá una reacción a los doblajes venezolanos de juandinipa 🇻🇪🤠👍

  • @arianatr.p.6422
    @arianatr.p.6422 Год назад

    Quiero mover el bote! Quiero mover el bote! Me gusta! MUEVE!

  • @lauraperronnet3788
    @lauraperronnet3788 8 месяцев назад

    Se les coló Madagascar que es de DreamWorks 😅

  • @nemmikcg7282
    @nemmikcg7282 Год назад

    La de Madagascar ni es de Disney 😂😂😂

  • @ktwilight
    @ktwilight Год назад +1

    Pues como latina q soy me gustan mucho más las versiones latinas a excepción d Frozen, Mulán y Enredados, d estas 3 me encantó la versión española (creo q porque la primea vez q vi estas pelis fue con este doblaje) 😊
    En fin, muy buen video! Me encantó!!! Increíble ver como aunque todos hablamos español hay tanta diversidad d palabras d un pais a otro! Pero eso me encanta ❤❤❤

  • @Bendecidos_para_bendecir
    @Bendecidos_para_bendecir Год назад +2

    Timón y Pumba es Español🇪🇸 sin duda

  • @ejecutor201
    @ejecutor201 Год назад

    El pasado ya pasó 😂

  • @bladimirflores4038
    @bladimirflores4038 Год назад +1

    Reaccionen saviñon princesas primera parte

  • @erikaandreagaribellotello2925
    @erikaandreagaribellotello2925 Год назад

    son muy similares las versiones hasta antes de shrek en películas de animación. Eugenio Derbez explico ese tema en una entrevista. El anime si dejo organizar los audios a las regiones

  • @JorgeFlores-mt6hi
    @JorgeFlores-mt6hi Год назад +1

    1:46 El himno de bolivia 🤑🤙🏼

  • @buchesff3962
    @buchesff3962 Год назад

    Reaccionen a las frases de James del equipo rocket en latino

  • @adamaryjeon_1
    @adamaryjeon_1 Год назад +1

    Mi bello Chayanne 🥺❤️‍🩹✨

  • @salettesanchez9666
    @salettesanchez9666 Год назад

    El bote es el trasero jajajaja