Os portugueses falam _telemóvel_ por influência do inglês britânico. Que chama de _mobile phone._ Nós, brasileiros, dizemos _celular_ por influência do inglês americano, que chama de _cell phone._ Nos *dois* casos, houve influência do inglês. E, como era de se esperar, o português americano foi mais influenciado pelo inglês americano e o português europeu sofreu maior influência do inglês europeu. Comportamento idêntico em ambos os casos.
As an American who learned Brazilian Portuguese (Brazilian wife), it can be very, very difficult to understand European Portuguese. The first word, "colesterol" sums up the differences perfectly. Brazilian Portuguese flows smoothly and is very pleasant to listen to. In Portugal, the words are condensed, chopped, monotone, and irritating. Additionally, just like American English and British English, where we use different words for the same thing, Brazilian Portuguese and European Portuguese has the same issue, and can cause confusion for someone learning the language.
@@billsager5634 hi , this phrase of yours is a bit simplistic, "the words are condensed, chopped, monotone, and irritating.". I can agree that for general people at the surface is what can be said, but at another level, for people learning languages and that knows both very well, Portuguese is much more elegant and there is no way you can miss any word or sound, I do not want to offend but I am putting more or less what time gave to the language, if u gave Portuguese to less educated People to carry on their life to day to day living and transminting it to their upbringings , you would flow it more, you would take out more the structure of it to go easy to the mundane objectives of life, a kind of thing that more educated people avoid to do, I do not know if you understand tottally what I am saying, its not for baching out your comment nor the Brazilian Portuguese, but is the reality, I dont know the linguistic kind of development from american english , from European English but I reckon more or less happened the same, America is full of pratical people, and the adveture of going to America was in terms of quatity of people more the less educated so it gone from that to what is now. From your personal point of view I undestand that you prefer Brazilian Portuguese because you had the first contact with it and it maches your patern of talking better, but from my personal point of view, I like some Brazilian music , I agree it eases the flow of sound, but for speaking there is not even a close match, European Portuguese is way more elegant, but you had to be very knoledge in it to really see the little souinds that compose a language to then see it. For example for me I prefer english Uk from the bbc speakers than any americans news presenter, its just english in a childish kind of way no special caracterist on it, to much simplistic way of talking ( I like America and Americans in general so its not on that way, its just a taste nothing more, I have a brother that lives in US washington DC and he is a teacher in a medicine college for future doctors, so I went there several times and know america and i like it for visiting, but for me not to live like my brother , different tastes thats it )
Eu, coitadinha norte-americana, aprendi português em Portugal. Depois, participei num programa de imersão aqui nos EUA com um professor brasileiro. Eu disse sarcasticamente "Estou cheia de pica para ir fazer o meu TPC" e o professor partiu-se a rir. Afinal "cheia de pica" não quer dizer "entusiasmada" no Brasil 🙃 Adoro qualquer dialecto de português. Português de Portugal é a minha "segunda casa" linguística, maaas os brasileiros não ouvem o meu sotaque gringo, só a minha pronúncia europeia, e acham que sou portuguesa 🥹
esse "pica" é um pouquinho complicado aqui no Brasil mesmo kkkkkk tem outras palavras portuguesas que vem com significados bem engraçados para nós, "rapariga" por exemplo
@@amoranguinho outra coisa é que em Portugal é normal dizer "estou a gozar contigo", gozar com alguém. Super inocente, tipo "tou a brincar contigo"... já sei que não é assim no Brasil 🙃😅
@@hurricanechelsea nãoooo kkkkk no Brasil isso tem um significado puxado para o lado sexual mesmo, pra dizer "estou brincando contigo" é mais comum dizer "estou te zoando"
i love love love brazilian portuguese, its so much fun to listen to and i’ve loved every brazilian i’ve met. it was so cool to hear portuguese from portugal, i’ve never heard it before, it sounds so nice. i’d love to learn portuguese
@fanfikey Sou gringa, e adorava estudar português com qualquer pessoa, independente de quem seja. Ou pelo menos para encorajá-los. Adoro ver pessoas interessadas em aprender. Desculpe se cometi um erro na minha mensagem aqui, ainda tô aprendendo.
Vou ser sincera e dizer que gostei mais de você do que da menina brasileira(eu sou brasileira). Me critiquem, mas eu fiquei com a sensação de que ela estava fazendo graça do sotaque português demais, mas acho que não foi intencional. Sabe quando você acaba dizendo algo por hábito, mas não percebe que pode soar ofensivo? Talvez eu esteja imaginando coisas, mas me deixou um pouco incomodada.
@@shenyuan_meimei Foi exatamente isso que eu pensei, super mal-educada. E até parece que ela não sabia das palavras diferentes, QUALQUER UM sabe que pequeno almoço é café-da-manhã, rapariga é moça, etc. e etc, fez essa reação toda de surpresa só pra fazer graça.
@@viniciusg.c.lakselv1332Tá ficando louco, amigo? Dizer que no Brasil "qualquer um sabe o que é pequeno-almoço" é simplesmente uma declaração próxima da esquizofrenia. 99,9% não faz ideia que isso significa "café da manhã". A quantidade de brasileiros que, como você, ficam puxando saco de português racista só porque é "europeu" é simplesmente incrível!
Essa galera que fica falando que a brasileira foi desrespeitosa,com certeza não viu o vídeo que ela interage com as latinas que acharam engraçado muitas palavras em português,lá não vi ninguém criticar a postura delas,a garota foi espontânea somente,o português de Portugal realmente é engraçado pra nós brasileiros, não de forma ofensiva,mas é engraçado por palavras terem significado totalmente diferente.
Em outros vídeos a Ana brasileira está mais carismática. Neste, sinto que teve uma estratégia para deixar o conteúdo mais "cômico", o que pra mim perdeu-se a elegância .
As a Brazilian Portuguese speaker who's lived abroad and acquired a fairly decent command of the English language, TO ME (a lot of emphasis on that), European Portuguese is to Brazilian Portuguese what British English is to American English. Basically meaning that: European languages (whether Portuguese or English in this particular case) sound more elegant/posh, whereas American English and BR-PT sound more dynamic and kind of modern. Again, it's my opinion, not stating a fact or anything, feel free to disagree.
I agree with almost everything you said, but I don't think about portuguese from Portugal as being elegant as English from UK is for English speakers. In my personal opinion, portuguese from Portugal reminds me to arcaic, once they use to speak a lot of words which are at antique texts like the bible and other pretty old docs and books
@@welingtonfac"Archaic" can be considered the precise definition of "elegant". When languages modernise themselves too much, they become deprived of their original - you guessed it! - elegance. What are you on about?
Exatamente o que eu acho. Inglês britânico mais bonito e elegante que o inglês dos Estados Unidos e português de Portugal mais bonito e elegante que o português do Brasil.
As a Spanish speaker, I love how I can understand all the comments in portuguese but if I heard them being spoken I'd probably understand only some words 😂
Fiquei muito espantada quando ouvi alguém falando isso a primeira vez, pois eu consigo entender bem o espanhol falado. Ouvi dizer que acontece porque no português uma letra representa mais sons que em espanhol
Same here. I've been taking Portuguese on Duolingo for the past few weeks after noticing how much I could understand it written online (I took seven years of Spanish classes, for context) and the pronounciation is the thing I'm struggling with the most. I keep reading Portuguese words and pronouncing them with my U.S. Spanish accent and its just not correct, lol 😅
There language sound more like French then spanish. Only 2or3 spanish words out of the whole sentence. I don't understand nothing that they say at all. Portuguese is Portuguese language. I Understand chilli, Peru, Ecuador, Mexico, Panama, Nicaragua, columbia, Venezuela, Dominicans, Hondura,, Cuban , Spain , and my language Puerto Rico.
I'm from Portland and I grew up speaking Spanish. Brazilian Portuguese was always way easier to understand but I just recently traveled to Lisbon, and I studied Euro Portuguese for about 8 months. Initially, I thought European Portuguese sounded like a Russian speaking Spanish 😂. Now, after having studied for a while and having been to Lisbon, it sounds like it's own BEAUTIFUL language. I'm obsessed with the continuation of my learning and eventually moving to Portugal one day. Obrigado. Até Proxima 🙏🏾
You're probably from Pará, right? I think it's the only state together with Rio de Janeiro that has that accent. Others states from the north of Brazil does not speak like that (I'm from Rondonia).
@@bandawhat33Ressentimento do caramba, não conhecem brasileiros mesmo, rimos e brincamos de tudo, teve zero conotação negativa no vídeo. É só muito diferente para nós.
I love that in Portugal you say "fixe"... in Italy we look at something cool and shout "fico!" 😋 I find amazing when spanish and french words sounds similar to my language but I never had the pleasure to find similarities with european portuguese. Same goes with stapler: "agrafador", "graffettatrice"!
@@nopane_nogame well when listen italian i can notice many words iqual to portuguese or similar, i can show same of theme=como pronto,guarda, cosa,casa,porta,inverno,é, gato,sempre,etc..
I used to play volleyball when i was younger, in 1991 i learned a few words in Italian to distract the players from Mediolanum Milano that were gonna play against a Portuguese team, Sporting, not my team, but they were the best team playing volley in Portugal, despite that, they would need all the "help" against Mediolanum, a dreamteam with Lucchetta and Zorzi, my favorite player, and i sure got his attention when i shouted as loud as i could "fica". ...as expected Mediolanum won 3-0 and Zorzi made a defense, a move i never saw anyone do, before or after, amazing player. All this just to say that "fico/fica", masculine/feminine, in Portuguese means "stay" "Eu fico aqui" = "I'll stay here" Growing up listening to Eros Ramazzotti and Laura Pausini also helped picking up some Italian words. Ciao...or as we say, tchau.
A questão do 'di' falado em Portugal e do 'dji' falado pela maioria dos brasileiros também merecia alguns comentários adicionais: há várias regiões no Brasil (a maioria no nordeste brasileiro) falam como em Portugal! Nessas mesmas regiões se fala 'ti' em vez de 'txi'.
From this to see the percentage that speak "djee" and "chee" is about 89% it has to be the same with European Portuguese where not everyone eats vowels the northern accents are more like Brazilian but nobody takes that into account when they speak European Portuguese because it's not the standard accent, the most widespread pronunciation has to be more publicized to avoid confusion
Se ela fosse falar de todas as formas que falam no Brasil cada palavra ia precisar de 2 horas de vídeo. É óbvio que ela vai falar do jeito que ela fala no estado dela...
@@isag.s.174 Na minha região (ES) tb nunca vi usando, nem no sentido normal muito menos no ofensivo. Me parece ser algo mais do Nordeste, talvez (?). Se eu for pensar na palavra em si, só o que me vem à cabeça é rapariga como feminino pra rapaz, assim como moço é masculino pra moça. Sei la, normal. Só sei que pode ser usado assim, por causa de comediantes nordestinos e tal "aquele filhote de rapariga". Mesma coisa com o sinal de OK com a mão. Aparentemente seria obsceno, mas se eu visse alguém fazendo a única coisa que eu ia pensar é em OK mesmo, a não ser que fosse claramente em um contexto obsceno.
Gibi era um personagem que apareceu na Tico-Tico, primeira história em quadrinhos brasileira. Gibi apareceu novamente em outra revistinha, a partir de então virou sinônimo de história em quadrinhos ou apenas quadrinhos.
@@TheMountainBeyondTheWoods Explique o que quis dizer com o modo português de falar ser a "forma correcta". Tive a impressão que você insinuou que brasileiros falarem "quadrinhos" é errado.
Finally you found a Portuguese person!! 😊 I'm so happy. She is so fluent and polite. Great Portugal representation 🇵🇹❤️And I also really liked the nice Brazilian girl!! It was a beautiful and funny talk between our two countries 😍 Thank you World Friends!! ❤️💚
Diferença cultural, portugueses não aceitam brincadeiras como a gente. E alguns "surpreendentemente" arrumam qualquer desculpa para serem arrogantes. Muito bom ver uma portuguesa tão fofa e simpática no vídeo.
@@Julie-ct7bpConcordo em partes. Eu realmente já vi muitos portugueses fazerem críticas do nada só pra cutucar brasileiros. Maaaas,sou brasileira e foi insuportável ver o vídeo com a brasileira,nem terminei de ver na verdade... Muito deboche. Ninguém merece né. Dá próxima interessante colocar duas pessoas á altura para conversar 😊
Português ressentido, já estão achando que a menina está debochando, zero. A própria portuguesa não levou nada para o coração. Ela só riu e brincou, com a maioria dos brasileiros fariam. Até a amargura européia é diferente nisso.
@@Julie-ct7bpcomo? Aceitamos sim. O que não aceitamos é " deboche " e tentativa de humilhar disfarçado de brincadeira. Essa moça do vídeo é um exemplo perfeito, porque tem de rir do português europeu? O que muitos fazem, em vez de aproveitarem para enriquecerem e ganharem conhecimento. As diferenças do português europeu para o brasileiro é exactamente igual á diferença do inglês dos EUA ao britânico. Não entendo porque quando se trata de português tem de haver este preconceito e julgamento por usarmos as palavras que usamos. É bastante irritante ver isto constantemente.
I've known Ana from another channel on the internet and I have been BEGGING for a comparison of Brazil and Portugal. Ana is super charismatic and I'm sure she would make a nice duo with Brazilian Ana.
@@talenasoares a Kaylee tem respeito, ela não foi desrespeitosa em momento nenhum, apenas estava brincando com a Ana. E a Kaylee conhece o Brasil, quem não tem respeito são vocês que ficam butthurt por qualquer coisinha
Portuguese girl is actually on the money about "grampeador" sounding illegal. The word for staple, "grampo", also means "wiretap". The same applies to the verb, "grampear", either to staple or to wiretap, but the word "grampeador" is really just for stapler. Nobody uses that to mean person who does wiretapping.
wow I didn't know that thank you for explaining this part I got kinda confused when she thought about "grampeador" as being a bad word or something because I couldn't relate "grampear" and "grampeador" as having a bad meaning to it
Sorvete vem de sorbet (francês) que é um gelado feito apenas de frutas e sem adição de lacticínios. Gelado vem de gelato (italiano) que é um gelado feito sempre com algum tipo de lacticínio. Na verdade em Portugal usamos gelado para tudo, mas também usamos a palavra sorvete para nos referiremos às sobremesas que são feitas apenas com fruta tal como a origem do seu nome
Aqui no Brasil: sorvete acaba sendo o gelado industrializado, artificial, gelato seria o gelado artesanal, com técnica e receita italianas e sorbet o que você mencionou
Aqui no Brasil temos sorvete e sorbet, embora seja bem mais comum o sorvete, mas sorvete é feito geralmente com leite e sorbet é uma especie de sorvete de frutas sem leite
@@mgoncalves5596na verdade, Ana é o nome da moça portuguesa, igual àquela outra brasileira que já apareceu em vários vídeos desse canal. Deixando claro, pra não haver confusão.
Nice to see a video about Brazilian Portuguese and European Portuguese. I barely see videos about them. It's fun to see videos compare Latin Spanish and European Spanish, but this video is refreshing for me. Much love to the Portuguese speakers from this Mexican 😁💚
There are plenty on RUclips I’m More interested in seeing Angolan português compared with Brazil and Portugal português since Angola has more native speakers than Portugal
Someone from Galicia , region from Spain , would be cool in the video , a guy from Galiicia had been on the channel , his name is Aphonso , the galician language is similar to portuguese and spanish
The difference between Portuguese from Portugal and Portuguese from Brazil is crazy, when I went to Peru I heard two Portuguese talking but for me it was Russian and I found their accent super interesting and I started to notice it then I started to understand and I realized that it was Portuguese from Portugal, but I had to make an effort to understand what they were talking about
Brasil tem imigrantes de todo o mundo, escravidão, mais as varias línguas nativas. Natural desenvolver um português diferente da Europa. Ainda é português.
@@MarcosSilvaBRucranianos e russos aprendem português na boa, tem muitos ucranianos aqui em Portugal por causa da guerra e muitos aprenderam português de cá de Portugal e parece que a falar parecem Portugueses mesmo
Provavelmente ela não conhece o português de Portugal. Eu vivo em Portugal e amo a língua e a sonoridade de Portugal, mas eu não conhecia muuuuuitas palavras e expressões de Portugal e algumas me causaram surpresa.
It's impressive how Ana Santos, the portuguese woman, sounds different talking in Portuguese and in English. The accents sounds completely different. And yes, I'm kinda simping right now, but she is pretty and charming also.
5:55 Portuguese here. "Grampeador" really isn't a common word in Portugal, and I was today years old when I first heard it, but its meaning seemed fairly obvious to me: "grampo" is used in Portugal to mean "clamp" (as in a tool you might use in woodworking to keep two pieces of wood together while the glue between them sets) or a device law enforcement might attach to the wheel of an improperly parked vehicle, but not usually to mean "staple", for which we use the word "agrafo" (incidentally, this is also the same word for paper staples or surgical staples, but not stitches). Knowing that our word "agrafador" means the device to place "agrafos", surely a "grampeador" places or applies "grampos", which, even though couldn't reasonably resemble woodworking clamps or other objects for which we'd use the word "grampo", but since both "grampo" and "agrafo" mean things that keep other things together, I could have guessed what it meant even without it saying so in the corner of the picture :)
Grampeador para nós também é literal porque grampear é o ato de colocar um grampo em algo. O trem português para nós brasileiros seria o bonde não necessariamento o teleférico. Banheiro também remete a banho, então não é muito diferente de casa de banho.
Fiquei confuso quando a brasileira falou do teleférico. Pelo menos, aqui onde eu moro, teleférico é aquele conjunto de cadeiras suspensas em cordas que levam as pessoas de um lugar pra outro. O trem menor seria só o bonde mesmo.
@@luancsf123Em Portugal um teleférico é o mesmo. Ou cabines ou cadeiras suspensas num cabo. Não percebi como a portuguesa comparou isso aos trens 😅😅 E "trem" para falar de "bonde" é muito específico de Lisboa. Na maioria do país chamamos só de "elétrico" (o nome surgiu por constrate com a tecnologia original em que eram puxados a cavalos)
Lol, I like how they’re both making fun of each other’s accents (well mainly Brazil to Portugal lol) but aren’t taking it seriously. They’re just having fun which I think is great because I feel as though it doesn’t take much to offend people nowadays, people today take things too personal. The woman from Portugal has a classy and graceful aura about her, she seems sweet. I like how patient she is with Brazilian woman’s constant teasing, such a good sport lol. Brazilian woman seems like a fun person to goof around with tbh. I like that she succinctly explain things too as it’s straight to the point and easy to understand. It was interesting to hear the differences between the two accents. Great video, it was an enjoyable watch.
That brazilian chick was really rude and nasty. And when she mocks the portuguese woman's accent it's so exaggerated and condescending. The portuguese woman was very nice and gracious. I wouldn't have been so nice if it were me.
Not trying to be a party-pooper but the Brazilian girl’s attitude throughout the entire video seemed super patronising and honestly irritating af. She literally belittled every-single-word-she-said!! how annoying is that? The language is called Portuguese, not Brazillian.... just have some decorum. I’m not easily offended (and i’m not offended btw), and I love my Brazillian friends, but this is just not nice to watch (yes, as a Portuguese person)... The way some Brazillians have this sense of superiority towards Portuguese people is just ridiculous. Grow up.
Gostei muito da moça portuguesa. Ela representou muito bem seu país, bela, inteligente e extremamente simpática. Nada contra essa moça brasileira, mas prefiro a Ana. Ela é mais simpática do que essa.
@@mgoncalves5596 Mas fala Português e deveria saber à história das palavras e da língua Portuguesa. Existia um programa Português na tv que ensinava à origem da língua e das palavras na língua Portuguesa e afinal tudo tem um porquê.
Both accents are perfect. ❤❤❤❤❤ A lingua portuguesa é uma delícia pra os ouvidos. Eu sou hispanoparlante da Colômbia 🇨🇴 e amo o português e todos seus sotaques, Portugal, Brazil, Angola, Cabo Verde e mais. 🤌🏻✨️
Fact!European portuguese got a lot of influence from french, including the pronounce. Because of that, Brazilian portuguese sound more similar to the portuguese of 14th century than the portuguese spoken on Portugal nowadays.
As a Spanish speaker myself, I’m more used to Brazilian Portuguese since my father learned it and brought up the culture and music and movies from Brazil in my house. Also I traveled twice there, so I’d try to understand and imitate how the pronounce stuff, I understand a little and I speak it but not w so much fluency. On the other hand, European Portuguese sounds elegant and faster and I like it. I think I could understand it more if the girl from Portugal speaks a bit slower. I also went to Portugal for the first time few months ago and it was funny bc I didn’t want to speak English there so since idk much abt vocabulary from Portugal I spoke Spanish and they’d be so nice and reply in Portuguese but I’d understand!, it was interesting speaking differently but understanding each other (the power of Romance languages😋).I like both afterwards!!🇧🇷💚❤️🇵🇹
Não achei a brasileira nada arrogante como alguns estão a dizer 😅, acho que o "estranhamento" dela com os nossos termos deixou o vídeo mais descontraído mesmo que algumas vezes pareça que ela está a forçar reações mas acho que dizer que ela é arrogante é exagerar. É totalmente normal ela estranhar mais o nosso português do que nós o dela, já que temos mais contacto com o português do brasil do que os brasileiros têm com o de portugal. A Ana parece ser a simpatia em pessoa, fico feliz que a tenham escolhido para nos representar ❤️
A Ana parece realmente uma fofa, queria que tivessem chamado uma brasileira talvez um pouco mais madura ou simplesmente com mais bagagem, assim ela poderia mencionar algumas coisas legais sobre o sotaque e termos próprios do Brasil. Não tenho nada contra a brasileira (eu sou do Brasil kkk), mas ela parece muito novinha e imatura. Não achei que ela estava zombando da mocinha portuguesa, nem de longe, mas gostaria que a Ana pudesse ter um vídeo com outra brasileira. Só pra ver como seria mesmo 😊
também não achei de todo... acho que as pessoas são demasiado protetoras com a cultura portuguesa especialmente quando colocada em comparação com a brasileira. como se a moça a fazer alguns comentários em tom de brincadeira fosse realmente desrespeito... é preciso querer ficar ofendido para levar isso a mal
Só cá faltava a velhinha historia do raio do ouro. O ouro ficou o Napoleão Bonaparte com ele ! Mas já deve ter se desintegrado pelos anos que já foi "LOL" 😆😆
The video we've all been waiting for some times and they have amazing chemistry along with humor Lol would be funny to imagine how football teams that have Portuguese and Brazilian players in there communicate hahaha
Ah, it's interesting you mention football, because there's particularly a lot of football related terms that are just radically different between both countries xd
It would be cool if they each had a turn to speak for an extended time so we could really hear the difference between these two types of Portuguese. I'm American, but learned Portuguese in Brazil, and its very confusing to locals when I go to Portugal with my mid-level Brazilian sounding Portuguese.
Portuguese from portugal is closer to french Banda desenhada -> bande dessinée Pequeno almoço -> petit déjeuner Telemovel -> téléphone portable Casa de banho -> salle de bain Agrafador-> agrafeuse Eu Aprendi portugues pelo internet, mas nao tinha opcao de escolher Acho que o meu portugues e mais brasileiro mas eu prefiero o do Portugal porque e mais difícil de entender e parece mais perto do frances Espero ir no Portugal em outobro , amigos voce tem recomendacoes a parte de Lisboa?
Lisboa, Cascais, Sintra, Estoril, Nazaré. Portugal é belíssimo, e obviamente temos muitas semelhanças com o francês pois muitos portugueses foram morar em França na época da ditadura e vários deles voltaram para Portugal trazendo com eles a língua francesa.
@@alexvaznogueira2817A influência francesa na Língua Portuguesa já existe há muito mais tempo que emigração portuguesa para França. Qu'est-ce que tu racontes là ?
Sou brasileiro e achei a portuguesa tão educada e simpática! A brasileira, nem tanto kkkk (po, toda palavra tem que achar a coisa mais esquisita do mundo? Qualé né...)
Se ela não está acostumada então sim faz sentido suas reações, vc tem que entender q provavelmente ela está ouvindo pela primeira vez as palavras, lembra da primeira vez q vc ouviu, eu mesma fiquei assustada na primeira vez pq as palavras além de significarem outra coisa ainda eram palavrões brasileiros, palavras "vulgares" ou coisas assim, bem específico... O português de portugal só foi ficar mais conhecido no Brasil por causa de vídeo de memes e curiosidades que alguns br's faziam, e mesmo assim ainda tem muitos brasileiros que não tem idéia de como é o vocabulário de Portugal pq não temos tanto contato com a língua deles como eles tem/tiveram com a nossa, então a reação da moça não é estranha.
@@frapiment6239 em nenhum momento falei que o sataque é ruim ou melhor, caso você não saiba "pior que é verdade" ou algo semelhante, é uma figurina de linguagem, eu não sou do Rio, porém tenho um sotaque parecido, é apenas isso
Em Portugal dizemos casa de banho porque antigamente era literalmente uma "casa" ou pequena na rua. Já não é da nossa geração, no entanto alguns dos nossos pais e muitos dos nossos avós ainda são desse tempo. 😅
@@danielg.1698 pois é mas o sotaque falando a língua materna é totalmente diferente, já no inglês não dá pra saber quem é a brasileira e quem é portuguesa
@@pedro.mmm9 Por mais diferentes que os sotaques sejam, eles sempre vão ser mais parecidos entre si quando comparados com o inglês ou outra língua, afinal eles são sotaque de uma mesma língua, que tem os mesmos sons, a mesma fonética. É normal que o sotaque de brasileiros e portugueses se pareçam um pouco quando falam inglês.
Essa Ana é uma querida. Que menina inteligente! Adorei o vídeo. Eu sou brasileiro mas trabalho na França e é muito curioso como o Francês tem palavras muito parecidas com o PT-PT. Salle de bain -> Casa de banho Petit dejeuner -> Pequeno almoço
Oui, c'est vrai! Mesmo os Espanhóis usam mais o "desayuno" mas também têm a expressão "pequeño almuerzo". Em boa verdade até faz mais sentido do que café da manhã. Nem todos bebem café. Nem o "café da manhã" implica beber café. Nós por exemplo dizemos beber em vez de tomar. Também usamos Abajour no caso da iluminação por exemplo. Ou Sorvete (Sorbet) no caso dos gelados sem leite. Chauffage (a ventilação quando os carros não tinham AC). Tablier do carro que é todo o painel frontal com os controles, velocímetro, porta-luvas, etc. Aileron na traseira por exemplo não há uma tradução para isso em Português. Adoptámos a palavra Francesa. Tal como Camião vem de Camion (Truck). Gabions de pedra. And so on, so on.
Agrafeuse : agrafador / téléphone mobile : telemóvel. 😉
Год назад+36
I stay with the brazilian one. I think is more understandable and sexy for Spanish speaking people like me, but the European sounds so classy and fancy. 😁😁
Some words have historical meaning The first bathrooms were built outside the main house, hence the name Casa de banho (bath house). Some people now say quarto de banho (literally bathroom) Comboio - has the same latin origin of the english word convoy
Thank you so much for bringing Ana from Portugal. It would be really nice to see a video with her interacting with poeple from other countries too. Especially one of those videos where a person try to guess where people are from by listening to their language, and let Ana and a brazilian participate to see if people can guess that both are portuguese speakers.
hii, I asked them many months ago to bring you to the channel, maybe they didn't even read it, but it's nice that you participated, I loved your videos with Coreaníssima.@@ITS_ANA_SANTOS
@@FallenLight0I got a few messages of people wanting me on the channel, then I checked and realized they did invite me before but I forgot to answer. I'm so glad I could make it 😊 and thanks for all the support ❤
Ana from Portugal? I only see one Ana and she is from Brazil (she has brown hair and gray-blue eyes, very smart and friendly). Is there another Ana who speaks Portuguese?
Finally Two girls that speak the se language like me. Portuguese from Portugal is the standard form. I'm from Angola 🇦🇴 one of portuguese colony. ♥️♥️♥️♥️♥️ Viva a língua portuguesa.
I'm from Portugal and I'd never say that our Portuguese is the standard portuguese. In fact, I would say that Angolan Portuguese (or Brazilian Portuguese) is closer to classical Portuguese than what we speak here.
@@carlosfrescata1758then youre just dumb, sorry to tell u, the original portuguese is still spoken in Galícia, Spain, and its way more similar to european portugueses then to brazillian portuguese, also angolan portuguese sounds way more similar to european portuguese then to brazillian portuguese
Finally, I was wondering when there would be someone from Portugal and I've ever seen her on other RUclips videos. I enjoyed the video, some words in Portugal are kinda funny to me 😂 as well as the accent.
Actually she speaks an accent from São Paulo, Brazil. There, they really do speak with this S sound, but here in Rio we transform the S in an X very often, as the "Casas" exemple. Here, we would just say Casax, and Ixqueiro (lighter), Portugueix (Portuguese). We don't have just one accent, but many across the country, and even with different words. If you would ask for a bread in the south, they would ask for a "Cacete", just like in Portugal. Anyway, nice video, always good to compare the different ways to speak such a rich language as portuguese
@@scarletpachyderm Aqui no Rio Grande do Sul a gente fala "cacetinho" para se referir ao pão francês especificamente. Se vc falar cacete = pênis. Ninguém leva para o lado safado se vc falar no diminutivo. kkk O resto a gente chama de pão mesmo: pão de forma, pão de casa, pão de queijo etc.
For my German ears listening to Portuguese - not matter if Portugal or Brazil - is like listening to an ear massage. Like kneading dough in my ear. Love to both!
Strange, I speak Brazilian Portuguese and I don't find my language that pleasing to listen to, unless it's from a good song or a speaker with nice voice and cadence.
I'm a native portuguese speaker, and everywhere in Portugal there's a lot of Brazilian people and of course on TV and music there's lots of presence, so you grow up being accustomed to the different pronunciation and even some different words for the same thing. This video is very accurate, I'm grateful for seeing that on an english-based video. I can totally corroborate that for Portuguese people usually Brazilian feel like they are "singing" rather than "speaking", due to the sounds. Some part of it is that it reminds us of a lot of great Brazilian singers over the years, like Caetano Veloso, Gal Costa, etc, etc. It's interesting to learn that Brazilian people find that we sound like Russian or German :) At the same time it kinda makes me a little sad since the ideal image of correct portuguese pronunciation is like very poetic to the point of being romantic.
na minha opiniao é por quem não tem agudeza de ouvir e entender o pt pt, alguns brasileiros não entendem fácil outros sim, alguns portugueses não entendem ´facil pt br e vice versa, os gringos não vão entender geralmente. Mas pra quem consegue entender bem percebe que não se parece com russo pois tem muito mais vogais, só algumas letras são mudas o que muda é a entonação, pra mim em cinema Francês é o mais daora de se ouvir artisticamente mas portugues pt é massa também, italiano é mio cômico e esquentado, pra poesia pt de pt deve ser arrojado além de ter camoes, mas poesia tropical também é bom
I'm Brazilian, and I find it funny that she never heard the word comboio, we don't actually use it on the same regular basis, but that's not as uncommon or unfamiliar to our understanding as she makes it seem to be. It sounds like an old fashioned word, "from the empire days" kinda thing, or from a period drama soap where they'd use whether the word bonde or comboio. We just don't use it in an up-to-date basis.
A Brasileira não tem um vocabulário extenso, ela não sabe que comboio tem significado para nós também, como um conjunto de transportes como um comboio de carros, motocicletas e etc
Pelo inglês excelente dela, aposto que está esquecendo boa parte do vocabulário nativo, o mesmo acontece comigo, passo a maior parte do tempo lendo e ouvindo coisas em inglês e às vezes em espanhol
My firsts language is Spanish but I speak Brazilian Portuguese and I am learning English, so I like to whatch this kind of videos to learn more about both languages. It’s really funny learn more about the differences between the Brazilian and european Portuguese
Thats cool! I already had spanish and english classes at school, but even being Brazilian its way easier english for me. Portuguese doesnt look harder for some reason? Its a hard language
A moça brasileira nunca ouviu CASAS com o S com o som de X no brasil não gente?? Não entendi porque ela achou estranho o jeito que a portuguesa falou 🤔 O correto seria ela dizer que no brasil se pronuncia das duas formas, cariocas e recifenses por exemplo, pronunciam o S com som de X assim como os portugueses. Sou brasileira-canadense e sempre que me perguntam como se diz tal palavra em português, eu respondo com a minha pronúncia mas digo que dependendo da região pode ser muito diferente, especialmente palavras com S ou com TI/TE ou DI/DE. Não dá pra falar que no brasil se fala de um jeito e ponto final.
I'm Brazilian and I love the European Portuguese, as she said, it sounds fancy! I used to watch Portuguese soap operas in order to hear it and become more familiar with it.
Eu sou Brasileiro, mas eu gosto muito do sotaque de Portugal. As vezes da a sensação de que estão falando de maneira "certinha", acho bem legal de ouvir
Não é só uma diferencia de pronúncia. De facto esse "certinho" é correto no português do Brasil e soará "certinho" tb se falado com pronuncia brasileira. A questão é que além da pronuncia diferente, vocês usam a lingua de forma diferente...habituaram-se a encurtar certas coisa etc
Você falando isso faz os pts continuarem com preconceito com brasileiros, dizendo que falamos errado etc, sendo que nossa fonética e linguística são diferentes 🤷🏻♀️
@@Pompom-m3j pelo que vejo quem aparenta ter esses preconceitos são os brasileiros. Em Portugal o português do Brasil é aceite como normal e ninguém faz troça (zoa), mas são os brasileiros como essa brasileira do vídeo quem age como se o português de Portugal fosse errado ou ridículo. A brasileira esteve mal.
@@TheMountainBeyondTheWoods Estive em Portugal em Março/2023, lá visitamos a casa de uma portuguesa que era casada com um brasileiro, ela me contou que a anos atrás veio morar no Brasil com o marido e aqui teve sua filha, cerca de 7 anos depois ela retornou a Portugal e estabeleceu moradia, acontece que conversando com a filha dela, me disse que na escola teria sofrido preconceito pois a professora a tinha corrigido por falar português brasileiro enquanto dizia que o correto era português de Portugal, a menina conseguia falar os 2 tipos de idioma pois teve que se "forçar" a pronunciar as palavras em português de Portugal para não sofrer mais preconceito, sei que esse pode ser um caso especifico, mas não da pra dizer que "não há" preconceito em Portugal no que tange a diferenças de idioma. Não querendo defender a moça do vídeo, mas pelo que vi ela não estava fazendo "troça" da portuguesa, só estava surpresa com a diferenças no idioma, você sabia que no próprio brasil existe diversos tipos de "sotaque" e que a depender o próprio brasileiro não consegue entender o outro que vive no mesmo pais, isso se dá pelo fato de sermos um pais gigante, e sim, desperta a curiosidade querer "saber" porque o outro fala tão diferente mesmo residindo num mesmo pais.
A brasileira se expressa no que podemos chamar de Português BR padrão (ou standard), mas que não representa, particularmente, nenhum sotaque regional específico. É esse o modo de falar nas novelas brasileiras, nos canais de notícias em rede nacional e nos filmes e séries estrangeiros dublados para o português do Brasil. Nesse formato de programa, querer que ela pronuncie cada palavra ou frase usando o sotaque de cada região do Brasil, é exigir demais.
Quando não se sabe Português nem a história das palavras só se diz bosta. Sabes que banheiro vem de banheiros públicos que existiram até meados do século XX e só serviam para se tomar banho? Sabes que as pessoas faziam às necessidades num buraco fora de casa ? Sabes que Só mais tarde é que se começou a tomar banho num quarto da casa? O Brasil manteve à palavra antiga “ Banheiro “ e Portugal mudou à palavra para casa de banho ou quarto de banho onde se começou a fazer as duas coisas nesse local e onde se mantém até agora. Conhecer a história das Palavras é muito importante e os Brasileiros não conhecem e nem sabem porque que no Brasil usa-se umas e em Portugal usa-se outras. Depois da revolução industrial Portugal deixou de usar muitas palavras que ainda se usa até hoje no Brasil .
@@johnysantos4415 Ainda bem porquê? Se o mundo e à língua evoluíram , então as palavras antigas já não fazem sentido porque as tais “ coisas “ já não são as mesmas. Pó exemplo Tu sabes o que era uma geladeira ou um Açougue ou um Terno , ou um Trem ou um Ónibus antigamente?
@@kappa2ou3 desculpe não tive a intenção de ofender ninguém, só achei engraçado essa parte do vídeo, mas acho que esse tipo de coisa é bem normal de acontecer entre línguas, assim como a diferença do inglês americano e do inglês britânico, um exemplo de palavra dentre de muitas outras é o caso de "rubber" que no inglês britânico significa borracha, mas "rubber" no inglês americano significa camisinha, esse tipo de diferenças fazem parte dos idiomas no decorrer dos anos, da história e da cultura. E no nosso caso "casa de banho" é simplesmente engraçado, assim como "banda desenhada" é muito estranho pra gente, também soube aqui nos comentários que "grampeador" como se usa aqui no Brasil, pode ser usada como um crime de alguém que faz escuta telefônica ilegalmente em Portugal e por isso vocês usam "agrafador" enfim diferenças entre idiomas sempre irão existir sendo elas engraçadas ou que pode até te colocar em situações constrangedoras em caso de mal entendidos.
Os portugueses falam _telemóvel_ por influência do inglês britânico. Que chama de _mobile phone._ Nós, brasileiros, dizemos _celular_ por influência do inglês americano, que chama de _cell phone._ Nos *dois* casos, houve influência do inglês. E, como era de se esperar, o português americano foi mais influenciado pelo inglês americano e o português europeu sofreu maior influência do inglês europeu. Comportamento idêntico em ambos os casos.
Curiosidade bacana.
*NADA VER*
@@Brasileiro-qd4ww - Caspita , faz sentido . 😁
En Hispano América igual decimos "celular", pero en España dicen "móvil".
Fumou cara? Nada a ver mano.
Aqui no Brasil, comboio é um coletivo de vagões, caminhões, etc. Por isso, dá pra entender do que se trata.
Sim, inclusive aqui em casa pelo menos, a gente fala que um grupo tá andando em comboio quando são vários carros juntos por exemplo.
Tinha pensado nisso, se tem muitos carros indo pro mesmo lugar, chamamos de comboio
É, o sentido é mesmo esse. Vários vagões acopulados em movimento
igual ao "convoy" do ingreis
Coletivo de vagões eu não sabia mas de carros e caminhões eu sabia
Please bring more videos about Brazilian Portuguese compared with European Portuguese it's amazing
Nao
entao fala PT pô!!! rs brinks
As an American who learned Brazilian Portuguese (Brazilian wife), it can be very, very difficult to understand European Portuguese. The first word, "colesterol" sums up the differences perfectly. Brazilian Portuguese flows smoothly and is very pleasant to listen to. In Portugal, the words are condensed, chopped, monotone, and irritating.
Additionally, just like American English and British English, where we use different words for the same thing, Brazilian Portuguese and European Portuguese has the same issue, and can cause confusion for someone learning the language.
UP
@@billsager5634 hi , this phrase of yours is a bit simplistic, "the words are condensed, chopped, monotone, and irritating.". I can agree that for general people at the surface is what can be said, but at another level, for people learning languages and that knows both very well, Portuguese is much more elegant and there is no way you can miss any word or sound, I do not want to offend but I am putting more or less what time gave to the language, if u gave Portuguese to less educated People to carry on their life to day to day living and transminting it to their upbringings , you would flow it more, you would take out more the structure of it to go easy to the mundane objectives of life, a kind of thing that more educated people avoid to do, I do not know if you understand tottally what I am saying, its not for baching out your comment nor the Brazilian Portuguese, but is the reality, I dont know the linguistic kind of development from american english , from European English but I reckon more or less happened the same, America is full of pratical people, and the adveture of going to America was in terms of quatity of people more the less educated so it gone from that to what is now. From your personal point of view I undestand that you prefer Brazilian Portuguese because you had the first contact with it and it maches your patern of talking better, but from my personal point of view, I like some Brazilian music , I agree it eases the flow of sound, but for speaking there is not even a close match, European Portuguese is way more elegant, but you had to be very knoledge in it to really see the little souinds that compose a language to then see it. For example for me I prefer english Uk from the bbc speakers than any americans news presenter, its just english in a childish kind of way no special caracterist on it, to much simplistic way of talking ( I like America and Americans in general so its not on that way, its just a taste nothing more, I have a brother that lives in US washington DC and he is a teacher in a medicine college for future doctors, so I went there several times and know america and i like it for visiting, but for me not to live like my brother , different tastes thats it )
Eu, coitadinha norte-americana, aprendi português em Portugal. Depois, participei num programa de imersão aqui nos EUA com um professor brasileiro. Eu disse sarcasticamente "Estou cheia de pica para ir fazer o meu TPC" e o professor partiu-se a rir. Afinal "cheia de pica" não quer dizer "entusiasmada" no Brasil 🙃
Adoro qualquer dialecto de português. Português de Portugal é a minha "segunda casa" linguística, maaas os brasileiros não ouvem o meu sotaque gringo, só a minha pronúncia europeia, e acham que sou portuguesa 🥹
Yaaaa... Como português só nos últimos anos é que descobri também o significado de pica no Brasil 😅
esse "pica" é um pouquinho complicado aqui no Brasil mesmo kkkkkk tem outras palavras portuguesas que vem com significados bem engraçados para nós, "rapariga" por exemplo
@@amoranguinho outra coisa é que em Portugal é normal dizer "estou a gozar contigo", gozar com alguém. Super inocente, tipo "tou a brincar contigo"... já sei que não é assim no Brasil 🙃😅
@@hurricanechelsea nãoooo kkkkk no Brasil isso tem um significado puxado para o lado sexual mesmo, pra dizer "estou brincando contigo" é mais comum dizer "estou te zoando"
Escreves muito bem, parabéns 🙏
i love love love brazilian portuguese, its so much fun to listen to and i’ve loved every brazilian i’ve met. it was so cool to hear portuguese from portugal, i’ve never heard it before, it sounds so nice. i’d love to learn portuguese
Cute🥰
Do it!! Aprenda português comigo!!
É bem divertidoo!!
❤
@fanfikey Sou gringa, e adorava estudar português com qualquer pessoa, independente de quem seja. Ou pelo menos para encorajá-los. Adoro ver pessoas interessadas em aprender.
Desculpe se cometi um erro na minha mensagem aqui, ainda tô aprendendo.
@fanfikey N se preocupe, td bem! :]
This was so much fun. Thanks for having me ❤🇵🇹
Vou ser sincera e dizer que gostei mais de você do que da menina brasileira(eu sou brasileira).
Me critiquem, mas eu fiquei com a sensação de que ela estava fazendo graça do sotaque português demais, mas acho que não foi intencional.
Sabe quando você acaba dizendo algo por hábito, mas não percebe que pode soar ofensivo? Talvez eu esteja imaginando coisas, mas me deixou um pouco incomodada.
Você foi incrível! Gostei muito da sua participação, espero vê-la mais vezes no canal. Abraços do Brasil 💜
@@shenyuan_meimei Foi exatamente isso que eu pensei, super mal-educada. E até parece que ela não sabia das palavras diferentes, QUALQUER UM sabe que pequeno almoço é café-da-manhã, rapariga é moça, etc. e etc, fez essa reação toda de surpresa só pra fazer graça.
Ana, vc já gravou com a Helena do coreanissima?
@@viniciusg.c.lakselv1332Tá ficando louco, amigo? Dizer que no Brasil "qualquer um sabe o que é pequeno-almoço" é simplesmente uma declaração próxima da esquizofrenia. 99,9% não faz ideia que isso significa "café da manhã". A quantidade de brasileiros que, como você, ficam puxando saco de português racista só porque é "europeu" é simplesmente incrível!
A portuguesa é MINHA IRMÃ 😍🫶🏼
I ❤ U
Ela é muito linda (respeito, é claro) e parece ser muito simpática
Loose weight
@@ITS_ANA_SANTOSLoose weight
Parabéns ! Sua irmã é linda, e você também é bonito, com todo respeito ! 😉 Irei casar com a sua irmã ! Saudações !
essa moça portuguesa é muito legal e humilde, adorei! mais vídeos com ela, por favor!
É muito fixe! ;)
Tem videos com ela no canal da Coreaníssima!
Essa galera que fica falando que a brasileira foi desrespeitosa,com certeza não viu o vídeo que ela interage com as latinas que acharam engraçado muitas palavras em português,lá não vi ninguém criticar a postura delas,a garota foi espontânea somente,o português de Portugal realmente é engraçado pra nós brasileiros, não de forma ofensiva,mas é engraçado por palavras terem significado totalmente diferente.
Sou brasileira e achei essa portuguesa muito humilde e simpatica. Se a outra Ana, a brasileira estivesse nesse vídeo, seria maravilhoso.
Ana é bastante simpática da mesma forma que esta portuguesa do vídeo.
A brasileira infelizmente foi muito ignorante e arrogante. Não gostei da participação dela. Não me representa.
@@danielg.1698 ?????
Em outros vídeos a Ana brasileira está mais carismática. Neste, sinto que teve uma estratégia para deixar o conteúdo mais "cômico", o que pra mim perdeu-se a elegância .
Sim, essa brasileira é muito chatinha... Não nos representou bem.
As a Brazilian Portuguese speaker who's lived abroad and acquired a fairly decent command of the English language, TO ME (a lot of emphasis on that), European Portuguese is to Brazilian Portuguese what British English is to American English. Basically meaning that: European languages (whether Portuguese or English in this particular case) sound more elegant/posh, whereas American English and BR-PT sound more dynamic and kind of modern. Again, it's my opinion, not stating a fact or anything, feel free to disagree.
it’s definitely this lol, sincerely from LATAM
I agree with almost everything you said, but I don't think about portuguese from Portugal as being elegant as English from UK is for English speakers.
In my personal opinion, portuguese from Portugal reminds me to arcaic, once they use to speak a lot of words which are at antique texts like the bible and other pretty old docs and books
@@welingtonfac"Archaic" can be considered the precise definition of "elegant". When languages modernise themselves too much, they become deprived of their original - you guessed it! - elegance. What are you on about?
Portugal Portuguese just sounds ugly to me. I think Pt-Pt is the ugliest language I've ever heard.
Exatamente o que eu acho. Inglês britânico mais bonito e elegante que o inglês dos Estados Unidos e português de Portugal mais bonito e elegante que o português do Brasil.
Portuguese is such an amazing language, with all it's differences!!!
Agreed 😊
Amazing o krl
@@Islam_makhachev_paidopoirierNão vai ganhar prêmio por essa negatividade aí não, Mr. Simpatia
Finally a member from Portugal , probably it was hard to find 😂
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
It is not so difficult in terms of numbers of Portuguese living abroad, it is almost the same as that of Brazilians
@@antoniomultigamesYeah but most of them are in Europe or Pt speaking countries, not South Korea 😅
@@antoniomultigames O número de brasileiros vivendo fora do Brasil é o dobro do número de Portugal
That’s probably why there’s no one from Mozambique or Angola or something too 😂
I already knew ana from Portugal, shes such a sweetheart, hope we can see her more times
❤❤❤
Finallyyyy someone from Portugal!!
Do more videos with them, please!! Videos with Anna and videos with the others Latin languages too!
Nah portugal is irrelevant
Impressionante mesmo é a qualidade do inglês de ambas! Altíssimo nível.
Exacto!
@@brixcosmo Exato, sem a letra "c" !
Logo que li fiquei pensando "Quem das duas eh a Ambas" kkk
@@Anonymousindividual01 português brasileiro! É que li meio rapido kkk
As a Spanish speaker, I love how I can understand all the comments in portuguese but if I heard them being spoken I'd probably understand only some words 😂
Fiquei muito espantada quando ouvi alguém falando isso a primeira vez, pois eu consigo entender bem o espanhol falado. Ouvi dizer que acontece porque no português uma letra representa mais sons que em espanhol
Same here. I've been taking Portuguese on Duolingo for the past few weeks after noticing how much I could understand it written online (I took seven years of Spanish classes, for context) and the pronounciation is the thing I'm struggling with the most. I keep reading Portuguese words and pronouncing them with my U.S. Spanish accent and its just not correct, lol 😅
lol it's the same to us
@@tammoralesyo entiendo perfectamente el portugués hablado y escrito. Lo conseguí simplemente mirando algunos videos en ese idioma
There language sound more like French then spanish. Only 2or3 spanish words out of the whole sentence. I don't understand nothing that they say at all. Portuguese is Portuguese language. I Understand chilli, Peru, Ecuador, Mexico, Panama, Nicaragua, columbia, Venezuela, Dominicans, Hondura,, Cuban , Spain , and my language Puerto Rico.
Eu tendo que assistir um vídeo em inglês sabendo que ambas falam em português 🤡
Já quero mais conteúdo com as duas.
Acho que poderiam adicionar legenda em português para casos como esse
@@Goncajr meudeus só percebi que a legenda não tava em portugues depois de ler esse comentario, tive que voltar no video pra ver se era vdd
@@karinemz8 privilegiada kkkkkkk
@@jamessilva8171 é uma sensação muito estranha kkkkk
@@karinemz8kkkk as vezes tbm sinto isso, mas em trechos pequenos. É como: será que a legenda estava em Port ou ing?kkkkk
As duas são lindas! Mas, devo salientar a fofura da portuguesa.
Abraço do 🇧🇷
We love you Brazilians 🇵🇹 God bless (Jesus )
I'm from Portland and I grew up speaking Spanish. Brazilian Portuguese was always way easier to understand but I just recently traveled to Lisbon, and I studied Euro Portuguese for about 8 months. Initially, I thought European Portuguese sounded like a Russian speaking Spanish 😂. Now, after having studied for a while and having been to Lisbon, it sounds like it's own BEAUTIFUL language. I'm obsessed with the continuation of my learning and eventually moving to Portugal one day. Obrigado. Até Proxima 🙏🏾
I'm so happy to see Ana here! I already have seen Ana before in the chanel "coreaníssima", nice to see her again.
3:46 For me as a Brazilian from the north of the country, the Portuguese pronunciation of "casas" is also my maternal pronunciation.
Exactly!
You're probably from Pará, right? I think it's the only state together with Rio de Janeiro that has that accent. Others states from the north of Brazil does not speak like that (I'm from Rondonia).
@@pedruusaraivaNo, I was born in Amapá, but my whole family is from Marajó 😊
@@AyaCorrea Well, you got the accent from your family kkkk My mother in law is from Belém and she speaks like that as well.
@@pedruusaraivaúnico? quase todos estados do norte falam o X kkkk principalmente manaux (como quem nasce na capital fala)
A portuguesa, além de simpática, parece ser bem inteligente
❤❤❤
Sim mas a mulher brasileira era realmente muito rude e desagradável
@@bandawhat33não achei 😮 Sou portuguesa
@@bandawhat33eu não gostei da brasileira não.... Ela ficava zuando tudo oq a portuguesa dizia.
@@bandawhat33Ressentimento do caramba, não conhecem brasileiros mesmo, rimos e brincamos de tudo, teve zero conotação negativa no vídeo. É só muito diferente para nós.
I love that in Portugal you say "fixe"... in Italy we look at something cool and shout "fico!" 😋
I find amazing when spanish and french words sounds similar to my language but I never had the pleasure to find similarities with european portuguese.
Same goes with stapler: "agrafador", "graffettatrice"!
In portuguese we have many words like italian.
@@joaoteixeira7410 I supposed so, considering the same roots, but this is the first occasion that I had to hear some. Do you have others in mind?
@@nopane_nogame well when listen italian i can notice many words iqual to portuguese or similar, i can show same of theme=como pronto,guarda, cosa,casa,porta,inverno,é, gato,sempre,etc..
I used to play volleyball when i was younger, in 1991 i learned a few words in Italian to distract the players from Mediolanum Milano that were gonna play against a Portuguese team, Sporting, not my team, but they were the best team playing volley in Portugal, despite that, they would need all the "help" against Mediolanum, a dreamteam with Lucchetta and Zorzi, my favorite player, and i sure got his attention when i shouted as loud as i could "fica".
...as expected Mediolanum won 3-0 and Zorzi made a defense, a move i never saw anyone do, before or after, amazing player.
All this just to say that "fico/fica", masculine/feminine, in Portuguese means "stay" "Eu fico aqui" = "I'll stay here"
Growing up listening to Eros Ramazzotti and Laura Pausini also helped picking up some Italian words.
Ciao...or as we say, tchau.
@@lino222 haha I would love to see Zorzi’s reaction 😂 Tchau!
The Portuguese girl is cute as hell. Bring her for more videos.
🎉📽 Congratulations on the video! The Portuguese language is truly fascinating! 🇵🇹🇧🇷
#plainportuguese
A questão do 'di' falado em Portugal e do 'dji' falado pela maioria dos brasileiros também merecia alguns comentários adicionais: há várias regiões no Brasil (a maioria no nordeste brasileiro) falam como em Portugal! Nessas mesmas regiões se fala 'ti' em vez de 'txi'.
Verdade, nesses momentos como Pernambucano eu não me sinto representado kk
E o 'E' com som aberto. E no Sul o 'R' como no espanhol
Se não me engano tem algum lugar no sul onde também pronunciam "di".
From this to see the percentage that speak "djee" and "chee" is about 89% it has to be the same with European Portuguese where not everyone eats vowels the northern accents are more like Brazilian but nobody takes that into account when they speak European Portuguese because it's not the standard accent, the most widespread pronunciation has to be more publicized to avoid confusion
Se ela fosse falar de todas as formas que falam no Brasil cada palavra ia precisar de 2 horas de vídeo. É óbvio que ela vai falar do jeito que ela fala no estado dela...
ana a melhor, já acompanhei ela no canal da coreaninha ❤️🇧🇷
estes foram os comentários mais fofos e amigáveis que já li de pessoas brasileiras e portuguesas juntas, adorava que fosse assim em todo o lado
ja nao via comentarios simpaticos entre br e pt ha um tempo nao vou mentir hahaha
@@shyper_ simmm, muito triste
One Love! ❤🇲🇿🇦🇴🇬🇼🇸🇹🇨🇻🇵🇹🇧🇷
Adoro quando tem comparações entre português de Portugal e Brasil. Aprendo muitas coisas legais. ❤️
começa a jogar com pessoas de portugal. tem cada coisa que você descobre no dia a dia q minha nossa.
A outra brasileira fala totalmente diferente desta moça também!
Essa "rapariga" aí de Portugal é muito carismática. Já a vi em outros canais e ela é super engraçada e alto astral.
Por favor não ofende a moça 😢
@@magomistico562 Ela é de Portugal, então não vai se ofender pq "rapariga" pra ela é só uma palavra normal! XD
Essa é uma das únicas palavras portuguesas que eu ñ consigo me acustumar
Nunca achei ofensiva essa palavra
@@isag.s.174 Na minha região (ES) tb nunca vi usando, nem no sentido normal muito menos no ofensivo. Me parece ser algo mais do Nordeste, talvez (?). Se eu for pensar na palavra em si, só o que me vem à cabeça é rapariga como feminino pra rapaz, assim como moço é masculino pra moça. Sei la, normal. Só sei que pode ser usado assim, por causa de comediantes nordestinos e tal "aquele filhote de rapariga".
Mesma coisa com o sinal de OK com a mão. Aparentemente seria obsceno, mas se eu visse alguém fazendo a única coisa que eu ia pensar é em OK mesmo, a não ser que fosse claramente em um contexto obsceno.
Gibi era um personagem que apareceu na Tico-Tico, primeira história em quadrinhos brasileira.
Gibi apareceu novamente em outra revistinha, a partir de então virou sinônimo de história em quadrinhos ou apenas quadrinhos.
Excelente curiosidade histórica que pouca gente sabe!
Nem sabia disso. Top
Uau, que interessante. Eu nunca imaginaria.
Não sabia disso! Bom saber.
@@TheMountainBeyondTheWoods Explique o que quis dizer com o modo português de falar ser a "forma correcta". Tive a impressão que você insinuou que brasileiros falarem "quadrinhos" é errado.
This Portuguese representative was spot on on everything. Really great pick!
Finally you found a Portuguese person!! 😊 I'm so happy. She is so fluent and polite. Great Portugal representation 🇵🇹❤️And I also really liked the nice Brazilian girl!!
It was a beautiful and funny talk between our two countries 😍
Thank you World Friends!! ❤️💚
Finalmente o video mais esperado para todos os Lusófonos
Video super descontraído. Elas parecem ter se divertido, e tem gente se doendo nos comentários por algo da cabeça deles.
Mesmo! O vídeo foi bem giro! 😊
Diferença cultural, portugueses não aceitam brincadeiras como a gente. E alguns "surpreendentemente" arrumam qualquer desculpa para serem arrogantes. Muito bom ver uma portuguesa tão fofa e simpática no vídeo.
@@Julie-ct7bpConcordo em partes. Eu realmente já vi muitos portugueses fazerem críticas do nada só pra cutucar brasileiros. Maaaas,sou brasileira e foi insuportável ver o vídeo com a brasileira,nem terminei de ver na verdade...
Muito deboche. Ninguém merece né. Dá próxima interessante colocar duas pessoas á altura para conversar 😊
Português ressentido, já estão achando que a menina está debochando, zero. A própria portuguesa não levou nada para o coração. Ela só riu e brincou, com a maioria dos brasileiros fariam. Até a amargura européia é diferente nisso.
@@Julie-ct7bpcomo? Aceitamos sim. O que não aceitamos é " deboche " e tentativa de humilhar disfarçado de brincadeira. Essa moça do vídeo é um exemplo perfeito, porque tem de rir do português europeu? O que muitos fazem, em vez de aproveitarem para enriquecerem e ganharem conhecimento. As diferenças do português europeu para o brasileiro é exactamente igual á diferença do inglês dos EUA ao britânico. Não entendo porque quando se trata de português tem de haver este preconceito e julgamento por usarmos as palavras que usamos. É bastante irritante ver isto constantemente.
Fomos bem representados. A portuguesa é a energia positiva e simpática.
verdade nossa representante brasileira foi um arrogande e mal educado mesmo que talves sem querer
infelizmente eu, brasileira, nao fui bem representada. muito sem educação essa mulher! Peço perdão por esta vergonha!
Ela podia aparecer mais vezes. Foi bem.
@@hudsonmoraes1261 os portugueses geração milenial são todos muito parecidos. Somos sociáveis, adoramos conhecer e estar de bem com todos.
@@catarinasofia2850 Era bom que fosse assim lol.
I've known Ana from another channel on the internet and I have been BEGGING for a comparison of Brazil and Portugal. Ana is super charismatic and I'm sure she would make a nice duo with Brazilian Ana.
🙏🥰
Só tem que trocar a brasileira por uma adulta,que conheça o Brasil e tenha respeito.....
@@talenasoares a Kaylee tem respeito, ela não foi desrespeitosa em momento nenhum, apenas estava brincando com a Ana. E a Kaylee conhece o Brasil, quem não tem respeito são vocês que ficam butthurt por qualquer coisinha
@@talenasoaresonde ela foi desrespeitosa? Vocês que são chatos pra krl
@@willgpb_ se tivesse sido ao contrário, vocês estavam nos comentários acusando os Portugueses de xenofobia e preconceito.
Portuguese girl is actually on the money about "grampeador" sounding illegal. The word for staple, "grampo", also means "wiretap". The same applies to the verb, "grampear", either to staple or to wiretap, but the word "grampeador" is really just for stapler. Nobody uses that to mean person who does wiretapping.
wow I didn't know that thank you for explaining this part I got kinda confused when she thought about "grampeador" as being a bad word or something because I couldn't relate "grampear" and "grampeador" as having a bad meaning to it
I knew it !! 😌🧐
😂😂😂😂
Ganda Aninhaaa!!! A representar PORTUGAL 🇵🇹🤍
😁🇵🇹🇵🇹🇵🇹
Sorvete vem de sorbet (francês) que é um gelado feito apenas de frutas e sem adição de lacticínios.
Gelado vem de gelato (italiano) que é um gelado feito sempre com algum tipo de lacticínio.
Na verdade em Portugal usamos gelado para tudo, mas também usamos a palavra sorvete para nos referiremos às sobremesas que são feitas apenas com fruta tal como a origem do seu nome
Aqui no Brasil: sorvete acaba sendo o gelado industrializado, artificial, gelato seria o gelado artesanal, com técnica e receita italianas e sorbet o que você mencionou
Aqui no Brasil temos sorvete e sorbet, embora seja bem mais comum o sorvete, mas sorvete é feito geralmente com leite e sorbet é uma especie de sorvete de frutas sem leite
Exacto. A geração da minha Avô (98 anos) usava muito a expressão sorvete. Foi caindo em desuso.
A maior parte dos "estrangeirismos" francês ou italiano, neste caso, são adulterados no PT brasileiro.
Finalmente uma representante portuguêsa era oq tava faltando por incrível ela e linda,agora vemos as comparar os dois português hehe 🇧🇷🇵🇹👏
I speak Spanish and I understood everything you wrote lol
❤
@@PatriciaRosas-z7g The same with brazilians man. I understand some things who spanish people speak.
I was waiting for this video for a long and finally you guys decided make it!!
I loved this video! I've seen Ana in some videos of the chanel Coreaníssima and now I'm so glad to see her in this chanel too!
Essa moça claramente não é a Ana
@@mgoncalves5596na verdade, Ana é o nome da moça portuguesa, igual àquela outra brasileira que já apareceu em vários vídeos desse canal. Deixando claro, pra não haver confusão.
Nice to see a video about Brazilian Portuguese and European Portuguese. I barely see videos about them. It's fun to see videos compare Latin Spanish and European Spanish, but this video is refreshing for me. Much love to the Portuguese speakers from this Mexican 😁💚
There are plenty on RUclips I’m
More interested in seeing Angolan português compared with Brazil and Portugal português since Angola has more native speakers than Portugal
Someone from Galicia , region from Spain , would be cool in the video , a guy from Galiicia had been on the channel , his name is Aphonso , the galician language is similar to portuguese and spanish
O idioma nasceu no tempo do reino Suevo, que incluia parte de PT e ES.
Me encantan estos tipos de videos. Me gustaría ver español y portugués europeos vs americanos.❤
Agreed
Latino es sinónimo de europeo, visto que los latinos son nativos de Italia 😉
@@Omouja Si, latino-europeos vs latino-americanos.
@@aoalega95 Esse vídeo foi o melhor até agora 🇵🇹🇧🇷 o próximo podia ser lusófonos (Brasil e Portugal) vs hispânicos (américa espanhola e Espanha)
@@luisfernandor.pdealmeida1229 é verdade né
Eu so das Filipinas. Brazilian Portuguese is easier for mw because the pronunciation kinda resemble a lot of Philippine dialects.
I'm brazilian, and Tagalog for me is really simple to pronunciation. I really love that language and Pinoys!❤
Filipinos são tão bons em mobile legends ❤ 🇧🇷
Greetings to PH and SEA people in general, you're so amazing, humble and friendly
As a Spanish speaker (uruguayo), I don't think there's any language more beautiful than Brazilian Portuguese.
Muito obrigada ❤❤❤
Muchas gracias :)
Obrigadooo
es una garompa el portugués provinciano tranquilo que lo dejamos sin internet
Yes, actual Portuguese (European).
The difference between Portuguese from Portugal and Portuguese from Brazil is crazy, when I went to Peru I heard two Portuguese talking but for me it was Russian and I found their accent super interesting and I started to notice it then I started to understand and I realized that it was Portuguese from Portugal, but I had to make an effort to understand what they were talking about
Brasil tem imigrantes de todo o mundo, escravidão, mais as varias línguas nativas. Natural desenvolver um português diferente da Europa. Ainda é português.
Sabe o mais interessante? Quando um russo aprende português ele fala super bem até parecem brasileiros falando.
@@MarcosSilvaBRucranianos e russos aprendem português na boa, tem muitos ucranianos aqui em Portugal por causa da guerra e muitos aprenderam português de cá de Portugal e parece que a falar parecem Portugueses mesmo
Porque o português e o russo tem quase os mesmos sons fonéticos tal como o som nh, lh, rr, etc.
É uma cadência muito ríspida, parecem que estão te dando um sermão. 😖
Essa brasileira nunca ouviu português de Portugal na vida antes? Q reação estranha a dela a cada palavra q escuta… parece até sem respeito..
Foi sem respeito. E bem tipico tambem.
Provavelmente ela não conhece o português de Portugal. Eu vivo em Portugal e amo a língua e a sonoridade de Portugal, mas eu não conhecia muuuuuitas palavras e expressões de Portugal e algumas me causaram surpresa.
It's impressive how Ana Santos, the portuguese woman, sounds different talking in Portuguese and in English. The accents sounds completely different. And yes, I'm kinda simping right now, but she is pretty and charming also.
You're not simping. She was lovely and very elegant.
Esticou o big big em prol da lusa, Felipe Lino?
don't be gross
@@SilVia-hs2kb are you elegant?
5:55 Portuguese here. "Grampeador" really isn't a common word in Portugal, and I was today years old when I first heard it, but its meaning seemed fairly obvious to me: "grampo" is used in Portugal to mean "clamp" (as in a tool you might use in woodworking to keep two pieces of wood together while the glue between them sets) or a device law enforcement might attach to the wheel of an improperly parked vehicle, but not usually to mean "staple", for which we use the word "agrafo" (incidentally, this is also the same word for paper staples or surgical staples, but not stitches). Knowing that our word "agrafador" means the device to place "agrafos", surely a "grampeador" places or applies "grampos", which, even though couldn't reasonably resemble woodworking clamps or other objects for which we'd use the word "grampo", but since both "grampo" and "agrafo" mean things that keep other things together, I could have guessed what it meant even without it saying so in the corner of the picture :)
Grampeador para nós também é literal porque grampear é o ato de colocar um grampo em algo.
O trem português para nós brasileiros seria o bonde não necessariamento o teleférico.
Banheiro também remete a banho, então não é muito diferente de casa de banho.
Fiquei confuso quando a brasileira falou do teleférico. Pelo menos, aqui onde eu moro, teleférico é aquele conjunto de cadeiras suspensas em cordas que levam as pessoas de um lugar pra outro. O trem menor seria só o bonde mesmo.
Incliusive de forma ilegal conforme a portuguuesa disse que parecia ser pra ela. 😂
Eu chamaria de bondinho
Imagina um mineiro explicando pra um gringo o que pra eles é trem, auahuahuahuaha
@@luancsf123Em Portugal um teleférico é o mesmo. Ou cabines ou cadeiras suspensas num cabo. Não percebi como a portuguesa comparou isso aos trens 😅😅
E "trem" para falar de "bonde" é muito específico de Lisboa. Na maioria do país chamamos só de "elétrico" (o nome surgiu por constrate com a tecnologia original em que eram puxados a cavalos)
Lol, I like how they’re both making fun of each other’s accents (well mainly Brazil to Portugal lol) but aren’t taking it seriously. They’re just having fun which I think is great because I feel as though it doesn’t take much to offend people nowadays, people today take things too personal. The woman from Portugal has a classy and graceful aura about her, she seems sweet. I like how patient she is with Brazilian woman’s constant teasing, such a good sport lol. Brazilian woman seems like a fun person to goof around with tbh. I like that she succinctly explain things too as it’s straight to the point and easy to understand. It was interesting to hear the differences between the two accents. Great video, it was an enjoyable watch.
That brazilian chick was really rude and nasty. And when she mocks the portuguese woman's accent it's so exaggerated and condescending. The portuguese woman was very nice and gracious. I wouldn't have been so nice if it were me.
Sou brasileira,e fiquei extremamente irritada com os deboches dessa "americana" nascida no Brasil.....
Not trying to be a party-pooper but the Brazilian girl’s attitude throughout the entire video seemed super patronising and honestly irritating af. She literally belittled every-single-word-she-said!! how annoying is that? The language is called Portuguese, not Brazillian.... just have some decorum. I’m not easily offended (and i’m not offended btw), and I love my Brazillian friends, but this is just not nice to watch (yes, as a Portuguese person)... The way some Brazillians have this sense of superiority towards Portuguese people is just ridiculous. Grow up.
É..., pegou um pouquinho mal...@@talenasoares
@@sousasantos3729 so soa engracado para quem e limitadissimo como voce.
Gostei muito da moça portuguesa. Ela representou muito bem seu país, bela, inteligente e extremamente simpática.
Nada contra essa moça brasileira, mas prefiro a Ana. Ela é mais simpática do que essa.
A Portuguesa não soube argumentar nem explicar porquê que os Brasileiros ainda usam as palavras antigas e nós Portugueses não.
@@kappa2ou3 Ela é professora ou historiadora da língua portuguesa?
@@mgoncalves5596 Mas fala Português e deveria saber à história das palavras e da língua Portuguesa. Existia um programa Português na tv que ensinava à origem da língua e das palavras na língua Portuguesa e afinal tudo tem um porquê.
@@kappa2ou3 como assim é obrigação nossa? Explica-te
@@gabrielangelo1760 Onde foi que eu disse que era “ obrigação vossa”?Explica-te!!!
Both accents are perfect. ❤❤❤❤❤ A lingua portuguesa é uma delícia pra os ouvidos. Eu sou hispanoparlante da Colômbia 🇨🇴 e amo o português e todos seus sotaques, Portugal, Brazil, Angola, Cabo Verde e mais. 🤌🏻✨️
😄
I think European Portuguese has a lot of loan words from French, like 'bande dessinée' and 'petit-déjeuner'
Interesting.
Its not from french, its from latin.
It's also common to use French "toillete" for wc.
Rio Déjeuner? 😂
Fact!European portuguese got a lot of influence from french, including the pronounce. Because of that, Brazilian portuguese sound more similar to the portuguese of 14th century than the portuguese spoken on Portugal nowadays.
Please bring Ana (from Portugal) along with Andrea (from Spain) and make a video about the differences between the two languages and cultures. 🇵🇹🇪🇦
Ana is brazilian!! 🎉❤🇧🇷
Ana isn't the same as Anna@@lilithcoraline2024
@@lilithcoraline2024That’s another Ana, he is talking about the Portuguese girl in this video, her name is also Ana🇵🇹
@@lilithcoraline20242 anas
As a Spanish speaker myself, I’m more used to Brazilian Portuguese since my father learned it and brought up the culture and music and movies from Brazil in my house. Also I traveled twice there, so I’d try to understand and imitate how the pronounce stuff, I understand a little and I speak it but not w so much fluency. On the other hand, European Portuguese sounds elegant and faster and I like it. I think I could understand it more if the girl from Portugal speaks a bit slower. I also went to Portugal for the first time few months ago and it was funny bc I didn’t want to speak English there so since idk much abt vocabulary from Portugal I spoke Spanish and they’d be so nice and reply in Portuguese but I’d understand!, it was interesting speaking differently but understanding each other (the power of Romance languages😋).I like both afterwards!!🇧🇷💚❤️🇵🇹
Não achei a brasileira nada arrogante como alguns estão a dizer 😅, acho que o "estranhamento" dela com os nossos termos deixou o vídeo mais descontraído mesmo que algumas vezes pareça que ela está a forçar reações mas acho que dizer que ela é arrogante é exagerar. É totalmente normal ela estranhar mais o nosso português do que nós o dela, já que temos mais contacto com o português do brasil do que os brasileiros têm com o de portugal. A Ana parece ser a simpatia em pessoa, fico feliz que a tenham escolhido para nos representar ❤️
Eu até acho que o vídeo foi pensado assim..
A Ana parece realmente uma fofa, queria que tivessem chamado uma brasileira talvez um pouco mais madura ou simplesmente com mais bagagem, assim ela poderia mencionar algumas coisas legais sobre o sotaque e termos próprios do Brasil. Não tenho nada contra a brasileira (eu sou do Brasil kkk), mas ela parece muito novinha e imatura. Não achei que ela estava zombando da mocinha portuguesa, nem de longe, mas gostaria que a Ana pudesse ter um vídeo com outra brasileira. Só pra ver como seria mesmo 😊
também não achei de todo... acho que as pessoas são demasiado protetoras com a cultura portuguesa especialmente quando colocada em comparação com a brasileira. como se a moça a fazer alguns comentários em tom de brincadeira fosse realmente desrespeito... é preciso querer ficar ofendido para levar isso a mal
A brasileira foi sim arrogante, mas isso não é novidade nenhuma
Sempre vão aparecer portugueses reclamando de brasileiros em todos os lugares isso não é novidade.
A portuguesa é muito simpática
@schrodingerskatze2162 Kkkkk confia
@schrodingerskatze2162teu uc
❤😊
@schrodingerskatze2162 Vai nessa
@schrodingerskatze2162jurando
Achei essa portuguesa tão fofa que se eu a conhecesse eu não diria pra ela devolver nosso ouro.
Aaaah Naum pow 😂
Você tinha nascido na época
Concordo.
(Eu estava sentido falta de alguma coisa na seção de comentários... Agora percebi o que era: o meme do ouro)
Só cá faltava a velhinha historia do raio do ouro. O ouro ficou o Napoleão Bonaparte com ele ! Mas já deve ter se desintegrado pelos anos que já foi "LOL" 😆😆
@@emanuelcamacho9316Na verdade ainda existem nos bancos e museus de Portugal! Nos devolva tuga! Ou va apanhar morangos!😊
The video we've all been waiting for some times and they have amazing chemistry along with humor
Lol would be funny to imagine how football teams that have Portuguese and Brazilian players in there communicate hahaha
Ah, it's interesting you mention football, because there's particularly a lot of football related terms that are just radically different between both countries xd
I had a lot of fun 😊
Regarding football many words are different, like Goleiro = Guarda Redes, Gramado = Relva, Camisa = Camisola.
@@ITS_ANA_SANTOS te achei muito parecida com a Mary Elizabeth Winsted :D não sei se já te disseram isso antes
It would be cool if they each had a turn to speak for an extended time so we could really hear the difference between these two types of Portuguese. I'm American, but learned Portuguese in Brazil, and its very confusing to locals when I go to Portugal with my mid-level Brazilian sounding Portuguese.
Portuguese from portugal is closer to french
Banda desenhada -> bande dessinée
Pequeno almoço -> petit déjeuner
Telemovel -> téléphone portable
Casa de banho -> salle de bain
Agrafador-> agrafeuse
Eu Aprendi portugues pelo internet, mas nao tinha opcao de escolher
Acho que o meu portugues e mais brasileiro mas eu prefiero o do Portugal porque e mais difícil de entender e parece mais perto do frances
Espero ir no Portugal em outobro , amigos voce tem recomendacoes a parte de Lisboa?
Lisboa, Cascais, Sintra, Estoril, Nazaré. Portugal é belíssimo, e obviamente temos muitas semelhanças com o francês pois muitos portugueses foram morar em França na época da ditadura e vários deles voltaram para Portugal trazendo com eles a língua francesa.
Há pessoas como vc que tem mal gosto , isso é totalmente normal 🙂
@@alexvaznogueira2817A influência francesa na Língua Portuguesa já existe há muito mais tempo que emigração portuguesa para França. Qu'est-ce que tu racontes là ?
Também: ecrã -> écran (in Brazil, it's tela)
Lisboa, Sintra (Quinta da Regaleira, Palácio da Pena), Cascais, Estoril
9:02 A primeira vez que ela ouve a palavra "Comboio"? Deve ter faltado às aulas de coletivo. Aqui no Brasil, comboio é o coletivo de caminhões.
Sim é um dos significados alias "coimboio" é todo o conjunto de veiculos que seguem em fila.
Sou brasileiro e achei a portuguesa tão educada e simpática! A brasileira, nem tanto kkkk (po, toda palavra tem que achar a coisa mais esquisita do mundo? Qualé né...)
Pensei o mesmo o vídeo inteiro. Parece que tudo é coisa de outro mundo
Sou Brasileiro e acho a Kaylee(brasileira)mó Grossa,metida e antipática..nâo é a toa que ela sumiu do World friends...
Brasileiro odeia brasileiro... ai, ai.
eu acho q é pq soa feio as palavras em portugues de pt
Se ela não está acostumada então sim faz sentido suas reações, vc tem que entender q provavelmente ela está ouvindo pela primeira vez as palavras, lembra da primeira vez q vc ouviu, eu mesma fiquei assustada na primeira vez pq as palavras além de significarem outra coisa ainda eram palavrões brasileiros, palavras "vulgares" ou coisas assim, bem específico...
O português de portugal só foi ficar mais conhecido no Brasil por causa de vídeo de memes e curiosidades que alguns br's faziam, e mesmo assim ainda tem muitos brasileiros que não tem idéia de como é o vocabulário de Portugal pq não temos tanto contato com a língua deles como eles tem/tiveram com a nossa, então a reação da moça não é estranha.
3:46 I'm from Rio de Janeiro (Brazil) but I would say "casas" closer to her accent (from Portugal) lol
Pior que n sou do Rio mas eu falo assim, casax kkkkkk
@@mrscara6718 Não tem nada de pior ou melhor é um sotaque bem bonito também.
@@frapiment6239 em nenhum momento falei que o sataque é ruim ou melhor, caso você não saiba "pior que é verdade" ou algo semelhante, é uma figurina de linguagem, eu não sou do Rio, porém tenho um sotaque parecido, é apenas isso
Em Portugal dizemos casa de banho porque antigamente era literalmente uma "casa" ou pequena na rua. Já não é da nossa geração, no entanto alguns dos nossos pais e muitos dos nossos avós ainda são desse tempo. 😅
kkk...Que bom saber disso Bárbara. Saudações do Br
Deveria ser quarto de banho né 😂
Interessante
So , there's Ana from Portugal 🇵🇹and also there's Ana from Brazil 🇧🇷 , even though Ana from Brazil isn't in the video
O mais louco é que as duas têm o mesmo sotaque quando falam inglês.
Concordo!
Interessante.... 😏 🤔
Notei isso e achei muito curioso!
Deve ser porque elas tem a mesma língua materna. Tem tudo a ver.
@@danielg.1698 pois é mas o sotaque falando a língua materna é totalmente diferente, já no inglês não dá pra saber quem é a brasileira e quem é portuguesa
@@pedro.mmm9 Por mais diferentes que os sotaques sejam, eles sempre vão ser mais parecidos entre si quando comparados com o inglês ou outra língua, afinal eles são sotaque de uma mesma língua, que tem os mesmos sons, a mesma fonética. É normal que o sotaque de brasileiros e portugueses se pareçam um pouco quando falam inglês.
Essa Ana é uma querida. Que menina inteligente! Adorei o vídeo. Eu sou brasileiro mas trabalho na França e é muito curioso como o Francês tem palavras muito parecidas com o PT-PT.
Salle de bain -> Casa de banho
Petit dejeuner -> Pequeno almoço
Oui, c'est vrai! Mesmo os Espanhóis usam mais o "desayuno" mas também têm a expressão "pequeño almuerzo". Em boa verdade até faz mais sentido do que café da manhã. Nem todos bebem café. Nem o "café da manhã" implica beber café. Nós por exemplo dizemos beber em vez de tomar. Também usamos Abajour no caso da iluminação por exemplo. Ou Sorvete (Sorbet) no caso dos gelados sem leite. Chauffage (a ventilação quando os carros não tinham AC). Tablier do carro que é todo o painel frontal com os controles, velocímetro, porta-luvas, etc. Aileron na traseira por exemplo não há uma tradução para isso em Português. Adoptámos a palavra Francesa. Tal como Camião vem de Camion (Truck). Gabions de pedra. And so on, so on.
Agrafeuse : agrafador / téléphone mobile : telemóvel. 😉
I stay with the brazilian one. I think is more understandable and sexy for Spanish speaking people like me, but the European sounds so classy and fancy. 😁😁
Some words have historical meaning
The first bathrooms were built outside the main house, hence the name Casa de banho (bath house). Some people now say quarto de banho (literally bathroom)
Comboio - has the same latin origin of the english word convoy
Thank you so much for bringing Ana from Portugal. It would be really nice to see a video with her interacting with poeple from other countries too. Especially one of those videos where a person try to guess where people are from by listening to their language, and let Ana and a brazilian participate to see if people can guess that both are portuguese speakers.
This would be fun! 😁
hii, I asked them many months ago to bring you to the channel, maybe they didn't even read it, but it's nice that you participated, I loved your videos with Coreaníssima.@@ITS_ANA_SANTOS
@@FallenLight0I got a few messages of people wanting me on the channel, then I checked and realized they did invite me before but I forgot to answer. I'm so glad I could make it 😊 and thanks for all the support ❤
Nice idea
Ana from Portugal? I only see one Ana and she is from Brazil (she has brown hair and gray-blue eyes, very smart and friendly). Is there another Ana who speaks Portuguese?
Muito legal o respeito da portuguesa pela maneira da Brasileira falar.
Foi pena nao ser reciprocado.
no brasil usamos a palavra comboio mas somente no sentido original, de conjunto de veículos em movimento, ex comboio de navios, comboio de carros etc
english convoy spanish same
Finally Two girls that speak the se language like me. Portuguese from Portugal is the standard form. I'm from Angola 🇦🇴 one of portuguese colony. ♥️♥️♥️♥️♥️ Viva a língua portuguesa.
Se conheceres alguma Angolana na Coreia, diz-lhes aqui nos comentários para a convidarem para fazer estes vídeos
I'm from Portugal and I'd never say that our Portuguese is the standard portuguese. In fact, I would say that Angolan Portuguese (or Brazilian Portuguese) is closer to classical Portuguese than what we speak here.
CPLP 💌 meus irmãos e irmãs adoro-vos (minha mãe é de Moçambique)
@@carlosfrescata1758Now you know that’s a lie.
@@carlosfrescata1758then youre just dumb, sorry to tell u, the original portuguese is still spoken in Galícia, Spain, and its way more similar to european portugueses then to brazillian portuguese, also angolan portuguese sounds way more similar to european portuguese then to brazillian portuguese
Finally, I was wondering when there would be someone from Portugal and I've ever seen her on other RUclips videos. I enjoyed the video, some words in Portugal are kinda funny to me 😂 as well as the accent.
Ahhhhhhhhhhhh, eu amo vídeos desse tipo!! Ri muito, meninas! Obrigaaaaada pelo entretenimento com diversão! 🥰🥰🥰
The Portuguese girl is so lovely🌹 bring her often 🌸
Actually she speaks an accent from São Paulo, Brazil. There, they really do speak with this S sound, but here in Rio we transform the S in an X very often, as the "Casas" exemple. Here, we would just say Casax, and Ixqueiro (lighter), Portugueix (Portuguese).
We don't have just one accent, but many across the country, and even with different words. If you would ask for a bread in the south, they would ask for a "Cacete", just like in Portugal.
Anyway, nice video, always good to compare the different ways to speak such a rich language as portuguese
Eu ia dizer...o sotaque Carioca parece que tem mais influência de Portugal...o "sh" é notável
Portugal guy here, from Trás-os-Montes. Never heard “cacete” before. We say pão for bread.
@@scarletpachyderm Aqui no Rio Grande do Sul a gente fala "cacetinho" para se referir ao pão francês especificamente. Se vc falar cacete = pênis. Ninguém leva para o lado safado se vc falar no diminutivo. kkk O resto a gente chama de pão mesmo: pão de forma, pão de casa, pão de queijo etc.
For my German ears listening to Portuguese - not matter if Portugal or Brazil - is like listening to an ear massage. Like kneading dough in my ear. Love to both!
You're sensible and fluffy german, you love music and Portuguese is like a music 🎵🎶 for your soul and ears, welcome to portuguese world 🌎🌍🫂🥂🍻👍🍾
Strange, I speak Brazilian Portuguese and I don't find my language that pleasing to listen to, unless it's from a good song or a speaker with nice voice and cadence.
@@wallacesousuke1433 Have you heard German?Ignorance is bliss.
@@RootGroves-hl8kt yes I have
I'm a native portuguese speaker, and everywhere in Portugal there's a lot of Brazilian people and of course on TV and music there's lots of presence, so you grow up being accustomed to the different pronunciation and even some different words for the same thing. This video is very accurate, I'm grateful for seeing that on an english-based video. I can totally corroborate that for Portuguese people usually Brazilian feel like they are "singing" rather than "speaking", due to the sounds. Some part of it is that it reminds us of a lot of great Brazilian singers over the years, like Caetano Veloso, Gal Costa, etc, etc. It's interesting to learn that Brazilian people find that we sound like Russian or German :) At the same time it kinda makes me a little sad since the ideal image of correct portuguese pronunciation is like very poetic to the point of being romantic.
Russian and german are nothing alike, i dont know how one language be similar to other two languages which are not similar to each other 🤷🤷
na minha opiniao é por quem não tem agudeza de ouvir e entender o pt pt, alguns brasileiros não entendem fácil outros sim, alguns portugueses não entendem ´facil pt br e vice versa, os gringos não vão entender geralmente. Mas pra quem consegue entender bem percebe que não se parece com russo pois tem muito mais vogais, só algumas letras são mudas o que muda é a entonação, pra mim em cinema Francês é o mais daora de se ouvir artisticamente mas portugues pt é massa também, italiano é mio cômico e esquentado, pra poesia pt de pt deve ser arrojado além de ter camoes, mas poesia tropical também é bom
I'm Brazilian, and I find it funny that she never heard the word comboio, we don't actually use it on the same regular basis, but that's not as uncommon or unfamiliar to our understanding as she makes it seem to be. It sounds like an old fashioned word, "from the empire days" kinda thing, or from a period drama soap where they'd use whether the word bonde or comboio. We just don't use it in an up-to-date basis.
Verdade. Eu conheço essa palavra
Ela é de 2001, acho que não ouviu muitos dos termos que hoje em dia são considerados "antigos"
A Brasileira não tem um vocabulário extenso, ela não sabe que comboio tem significado para nós também, como um conjunto de transportes como um comboio de carros, motocicletas e etc
Pelo inglês excelente dela, aposto que está esquecendo boa parte do vocabulário nativo, o mesmo acontece comigo, passo a maior parte do tempo lendo e ouvindo coisas em inglês e às vezes em espanhol
My firsts language is Spanish but I speak Brazilian Portuguese and I am learning English, so I like to whatch this kind of videos to learn more about both languages.
It’s really funny learn more about the differences between the Brazilian and european Portuguese
Thats cool! I already had spanish and english classes at school, but even being Brazilian its way easier english for me. Portuguese doesnt look harder for some reason? Its a hard language
Bro, who did the make up of the Portuguese lady? She's so ON POINT!!! looking gorgeous
Eheheh I did ! 😊 thank you ❤
Me encantei pela portuguesa. Ela já foi em um canal de uma coreana. Foi massa.
A moça brasileira nunca ouviu CASAS com o S com o som de X no brasil não gente?? Não entendi porque ela achou estranho o jeito que a portuguesa falou 🤔
O correto seria ela dizer que no brasil se pronuncia das duas formas, cariocas e recifenses por exemplo, pronunciam o S com som de X assim como os portugueses. Sou brasileira-canadense e sempre que me perguntam como se diz tal palavra em português, eu respondo com a minha pronúncia mas digo que dependendo da região pode ser muito diferente, especialmente palavras com S ou com TI/TE ou DI/DE. Não dá pra falar que no brasil se fala de um jeito e ponto final.
Mas ela deve ser paulista. No Rio de Janeiro Florianópolis e alguns lugares do norte falam o S xiado.
Mas ela ria de tudo!
@@kleynerpaiva2064Nordeste, também.
Esse chiado nas palavras tem aqui no rio tbm 😅😅😅
E em algumas regiões do Pará e do Amapá também 😅
Bem, o Rio foi a capital de todo o império português durante décadas:). O Pará tbm tem o chiado por causa de mt imigração portuguesa
Em Pernambuco tb
O galego tb tem muito o som shh nas palavras.
The Portuguese lady is beautiful and has a smile that can illuminate the whole studio. And she sounds very polite and smart. Lucky Koreans!
The girl from Portugal is totally amazing 😍
I'm Brazilian and I love the European Portuguese, as she said, it sounds fancy! I used to watch Portuguese soap operas in order to hear it and become more familiar with it.
😢
😮
@@antoniomarcosgatinho8031 🤔
@@antoniomarcosgatinho8031 🤔
Eu sou Brasileiro, mas eu gosto muito do sotaque de Portugal. As vezes da a sensação de que estão falando de maneira "certinha", acho bem legal de ouvir
Não é só uma diferencia de pronúncia. De facto esse "certinho" é correto no português do Brasil e soará "certinho" tb se falado com pronuncia brasileira. A questão é que além da pronuncia diferente, vocês usam a lingua de forma diferente...habituaram-se a encurtar certas coisa etc
Você falando isso faz os pts continuarem com preconceito com brasileiros, dizendo que falamos errado etc, sendo que nossa fonética e linguística são diferentes 🤷🏻♀️
@@Pompom-m3jagora o cara n pode ter opinião? ah cala a boca
@@Pompom-m3j pelo que vejo quem aparenta ter esses preconceitos são os brasileiros. Em Portugal o português do Brasil é aceite como normal e ninguém faz troça (zoa), mas são os brasileiros como essa brasileira do vídeo quem age como se o português de Portugal fosse errado ou ridículo. A brasileira esteve mal.
@@TheMountainBeyondTheWoods Estive em Portugal em Março/2023, lá visitamos a casa de uma portuguesa que era casada com um brasileiro, ela me contou que a anos atrás veio morar no Brasil com o marido e aqui teve sua filha, cerca de 7 anos depois ela retornou a Portugal e estabeleceu moradia, acontece que conversando com a filha dela, me disse que na escola teria sofrido preconceito pois a professora a tinha corrigido por falar português brasileiro enquanto dizia que o correto era português de Portugal, a menina conseguia falar os 2 tipos de idioma pois teve que se "forçar" a pronunciar as palavras em português de Portugal para não sofrer mais preconceito, sei que esse pode ser um caso especifico, mas não da pra dizer que "não há" preconceito em Portugal no que tange a diferenças de idioma.
Não querendo defender a moça do vídeo, mas pelo que vi ela não estava fazendo "troça" da portuguesa, só estava surpresa com a diferenças no idioma, você sabia que no próprio brasil existe diversos tipos de "sotaque" e que a depender o próprio brasileiro não consegue entender o outro que vive no mesmo pais, isso se dá pelo fato de sermos um pais gigante, e sim, desperta a curiosidade querer "saber" porque o outro fala tão diferente mesmo residindo num mesmo pais.
I want to see Ana again!! :)
A brasileira se expressa no que podemos chamar de Português BR padrão (ou standard), mas que não representa, particularmente, nenhum sotaque regional específico. É esse o modo de falar nas novelas brasileiras, nos canais de notícias em rede nacional e nos filmes e séries estrangeiros dublados para o português do Brasil. Nesse formato de programa, querer que ela pronuncie cada palavra ou frase usando o sotaque de cada região do Brasil, é exigir demais.
De onde ela é?
@@rubensmarques8970pelas gírias e sotaque deve ser de São Paulo , ou no mínimo do sudeste
@@rubensmarques8970 Me parece SP capital ou redondezas.
Como assim não é de nenhuma região especifica? O Sotaque dela é de SP, eu falo exatamente como ela
Na verdade pelo jeito que ela fala celulaR e soRvete entrega que ela não é de São Paulo. Eu diria talvez Brasília ou talveeez BH, mas não sei.
The portuguese girl was so niceeee!! loved her
10:07 "casa de mijo" KKKKKKKKKKKK a Kaylee é muito engraçada AMOOOO
Quando não se sabe Português nem a história das palavras só se diz bosta. Sabes que banheiro vem de banheiros públicos que existiram até meados do século XX e só serviam para se tomar banho? Sabes que as pessoas faziam às necessidades num buraco fora de casa ? Sabes que Só mais tarde é que se começou a tomar banho num quarto da casa? O Brasil manteve à palavra antiga “ Banheiro “ e Portugal mudou à palavra para casa de banho ou quarto de banho onde se começou a fazer as duas coisas nesse local e onde se mantém até agora. Conhecer a história das Palavras é muito importante e os Brasileiros não conhecem e nem sabem porque que no Brasil usa-se umas e em Portugal usa-se outras. Depois da revolução industrial Portugal deixou de usar muitas palavras que ainda se usa até hoje no Brasil .
@@kappa2ou3 interessante, ainda bem q o Brasil manteve muitas palavras antigas como essa.
@@kappa2ou3imagina ficar bravo por uma piadinha na internet kkkkkk
@@johnysantos4415 Ainda bem porquê? Se o mundo e à língua evoluíram , então as palavras antigas já não fazem sentido porque as tais “ coisas “ já não são as mesmas. Pó exemplo Tu sabes o que era uma geladeira ou um Açougue ou um Terno , ou um Trem ou um Ónibus antigamente?
@@kappa2ou3 desculpe não tive a intenção de ofender ninguém, só achei engraçado essa parte do vídeo, mas acho que esse tipo de coisa é bem normal de acontecer entre línguas, assim como a diferença do inglês americano e do inglês britânico, um exemplo de palavra dentre de muitas outras é o caso de "rubber" que no inglês britânico significa borracha, mas "rubber" no inglês americano significa camisinha, esse tipo de diferenças fazem parte dos idiomas no decorrer dos anos, da história e da cultura. E no nosso caso "casa de banho" é simplesmente engraçado, assim como "banda desenhada" é muito estranho pra gente, também soube aqui nos comentários que "grampeador" como se usa aqui no Brasil, pode ser usada como um crime de alguém que faz escuta telefônica ilegalmente em Portugal e por isso vocês usam "agrafador" enfim diferenças entre idiomas sempre irão existir sendo elas engraçadas ou que pode até te colocar em situações constrangedoras em caso de mal entendidos.
pensei que iria rolar treta, mas a entrevista foi muito legal ! Adorei as duas