@@WilsakoGaming_Official Yeah it's infuriating when they say things like, we're fixing or improving what the original creators got wrong. Complete slap in the face
@@chrisblom121 Thats the dilemma right. You want to support the creators of the original work but also don't want to support these leaches who seek to destroy what you like. That's why AI is inevitable despite it's flaws
@@montemusic90 don't stop watching and clearly express your opinion on socials everyone should do that deffinetly people like you with a lot of reach bro keep doing what you can bro😂😂✌
Wish there were more fansubbers but that's thankless work. People still gang up on fan translations, it's hard not to be biased when writing a script. Some people care about nuance in conversation others don't. I feel like the community is split into 3. You got Dubb watchers who don't care about the subs, people who like the mistranslations since they don't have to learn about another culture, and then people who want direct translations because the language in anime is so different from western media. I personally want a direct translation. Biggest immersion break is when in an anime they are talking about food or drinks, and they just say burger or cola to describe the meal on the table that's just a simple example there are numerous occasions where the subtitles don't even relate to the scene at all. I get most my anime a few days before the Crunchyroll/Western release so most of the subs are MTL from the uploader anyways. Besides small grammatical errors I prefer the MTL over a complete rewrite of a script.
It truly is hard to everyone that's why that should never be the goal. Who are the people that truly love what you're creating should be the aim rather than those who show up only when it's cool. I will say there is an overwhelming agreement in disliking these Localizers who make it their duty to deliberately change and mistranslate to self serve themselves. That's just wicked and why they get so much push back for it
7:15 it doesnt help that the creators of anime dont get any money from america it all goes to crunchyroll or whatever is streaming the anime. most of the dubbers get paid an amount to work on projects not an amount based on popularity of show. which allows for less risk on either side however it also means the creators of the anime get a very small amount or money AND they dont give two shits about what we think about the anime because what we think doesnt matter it gives them no money. (not saying its a bad thing its a smarter way of working)
I'd say they do care about these localizers intentionally destroying their anime by adopting AI translations. It's an inevitable outcome but these localizers have speed up the process by not doing their job correctly
@@montemusic90 yes 100% i think they care about the subtitles because thats destroying their art but its harder for them to have any say in it because of the way its set up so the A.I will help not only cut costs and make it quicker but it will help with shity people doing shity things
@@montemusic90 ohhh yeah thats kinda fucked up I only recently started watching sub anime and i rarely read manga (idk if they touch manga) so i havent been exposed to that
They don't just say F the fans they full disrespect the Japanese corps and creators by saying "I made it not weird 'or' I fixed it."
@@WilsakoGaming_Official Yeah it's infuriating when they say things like, we're fixing or improving what the original creators got wrong. Complete slap in the face
For real? Man I love this anime too, fuck localizers
@@gamerkev30 Me too. AI is coming for them slowly but surely
Yeah, I dropped it when I realized they were effing with the translation.
@@oldmanonyoutube I understand why. It destroys the whole watching experience
Thats even worse for the creators bro 😂😂
@@chrisblom121 Thats the dilemma right. You want to support the creators of the original work but also don't want to support these leaches who seek to destroy what you like. That's why AI is inevitable despite it's flaws
@@montemusic90 don't stop watching and clearly express your opinion on socials everyone should do that deffinetly people like you with a lot of reach bro keep doing what you can bro😂😂✌
@@chrisblom121 🙏
Wish there were more fansubbers but that's thankless work. People still gang up on fan translations, it's hard not to be biased when writing a script. Some people care about nuance in conversation others don't. I feel like the community is split into 3. You got Dubb watchers who don't care about the subs, people who like the mistranslations since they don't have to learn about another culture, and then people who want direct translations because the language in anime is so different from western media. I personally want a direct translation. Biggest immersion break is when in an anime they are talking about food or drinks, and they just say burger or cola to describe the meal on the table that's just a simple example there are numerous occasions where the subtitles don't even relate to the scene at all. I get most my anime a few days before the Crunchyroll/Western release so most of the subs are MTL from the uploader anyways. Besides small grammatical errors I prefer the MTL over a complete rewrite of a script.
It truly is hard to everyone that's why that should never be the goal. Who are the people that truly love what you're creating should be the aim rather than those who show up only when it's cool.
I will say there is an overwhelming agreement in disliking these Localizers who make it their duty to deliberately change and mistranslate to self serve themselves. That's just wicked and why they get so much push back for it
7:15 it doesnt help that the creators of anime dont get any money from america it all goes to crunchyroll or whatever is streaming the anime. most of the dubbers get paid an amount to work on projects not an amount based on popularity of show. which allows for less risk on either side however it also means the creators of the anime get a very small amount or money AND they dont give two shits about what we think about the anime because what we think doesnt matter it gives them no money. (not saying its a bad thing its a smarter way of working)
I'd say they do care about these localizers intentionally destroying their anime by adopting AI translations. It's an inevitable outcome but these localizers have speed up the process by not doing their job correctly
@@montemusic90 yes 100% i think they care about the subtitles because thats destroying their art but its harder for them to have any say in it because of the way its set up so the A.I will help not only cut costs and make it quicker but it will help with shity people doing shity things
excuse my ignorance but i live under a rock what is happening here? are they changing the dialog?
Changing the dialogue intentionally to change the framing of the characters and the story as a whole. It's a huge problem in the industry
@@montemusic90 ohhh yeah thats kinda fucked up I only recently started watching sub anime and i rarely read manga (idk if they touch manga) so i havent been exposed to that