플스 산지 얼마 되지 않아서 라스트 오브 어스, 라챗 앤 클랭크, 용과 같이7, 언차티드4 정도 해봤는데 시네마틱은 그래도 자막에 집중할 수 있는데 플레이중에는 자막 보랴 조작 하랴 정신이 없어서 일단 한국어 더빙이 되면 어지간하게 ㅈ 같이 하는거 아닌 다음에는 게임에 집중하는 면에서는 자막보다 무조건 좋을것 같습니다. 한국이 인구빨이 1억 정도 되었으면 한국어 더빙 발매가 더 많아지지 않았을까 합니다.
이번에 저도 스텔라블레이드 하면서 느낀거지만 더빙이 안좋다는거에 대해서 개인적으로 성우문제가 아니라고 생각하네요 대사 자체가 구려요 성우분들이 초월번역들 처럼 자기 능력대로 대사를 맛깔나게 변경해서 더빙을 할 수 있다면 참 좋겠지만 그럴 수가 없죠 때문에 대사 자체가 좀 오글거린다 싶으면 일본어 음성이 오히려 들어 줄만 합니다 이런면에선 사펑도 개인적으론 별로였네요 욕만 많이 할 수 있다뿐이었고 평소에 욕 안하시던 분이 ㅆㅂ ㅆㅂ 거리는거 같았어요
그냥 한글화라도 해주면 감지덕지죠....베데스다 같이 죽어도 한글화 안해주는데 아직도 태반임 ㅋㅋㅋ
베데스다는.. 실드불가죠ㅜㅋ
플스 산지 얼마 되지 않아서 라스트 오브 어스, 라챗 앤 클랭크, 용과 같이7, 언차티드4 정도 해봤는데 시네마틱은 그래도 자막에 집중할 수 있는데 플레이중에는 자막 보랴 조작 하랴 정신이 없어서 일단 한국어 더빙이 되면 어지간하게 ㅈ 같이 하는거 아닌 다음에는 게임에 집중하는 면에서는 자막보다 무조건 좋을것 같습니다. 한국이 인구빨이 1억 정도 되었으면 한국어 더빙 발매가 더 많아지지 않았을까 합니다.
정말 그지같은 더빙이 아니라면 자막보다 훨씬 좋긴 하져 ㅎㅎ
더빙은 무리고 한글화면 됬음 특히 위쳐 삼부작 몇번을해도 게롤트 영어보이스나 다른캐릭들도 영어더빙이 훨씬 더 몰입잘됬음😮
더빙이 싫으면 끌수 있으니까 좋더라구요 ㅎㅎ
위쳐3 우리말 더빙의 감동. 정말 몰입감 죽여주죠. 😊
적장! 물리쳤다! 의 진삼국무쌍 3,4 더빙이 너무 좋았던 것 같아요.
더빙은 한국 현지화 완성도를 높여주는 부분이라 해주면 좋은데
한글화가 아직도 더 고픈것 같아요.
외국 사는데 몇몇 한국 게임은 오히려 영어로만 가능하게 여기에 출시하더라고요 ㅠ 너무 안타까웠습니다. 최근 멀티플랫폼 게임은 지역에 상관없이 모든 언어가 가능해서 너무 감사했습니다
언어를 고정해놓는 경우가 가끔있죠ㅜ 글로벌하게 자원해줬으면 좋겠네여 ㅎㅎ
확실히 더빙은 몰입감이 다릅니다
완전 푹 빠지게되죠 ㅎㅎ 더빙퀄이 좋아져서 더 좋아요
사실 한국 같은 작은 나라 한글화가 계속되는 것도 대단한 건데 앞으로 인구가 줄어들어서 게임인구도 줄면 자막 한글화라도 잘 될지 의문입니다 10년뒤 베트남 인도네시아어 옵션은 있는데 한글은 없는 게임을 보게 될지도 모르겠네요
한국 게임시장이 줄어들수도 있겠네요ㅜ
더빙으로 하니까 멀리서 위쳐 욕하고 무시하는 거 다 들리고, 갑자기 열 받을 때가 많아짐. 게롤트에 감정이입되는 것이 자막 볼 때하고는 완전히 다름.
더빙은 무조건 환영이죠 몰입도가 다릅니다 하지만 성우 pool 이 적은지 너무 겹쳐요 그목소리에 그목소리 입니다. 그래도 더빙은 무조건 환영 입니다.
성우폭 좁은게 아쉽습니다. 게롤트 목소리가 조니 목소리여서 좀 몰입이 안되더라구요.
맞아요 ㅎㅎ 성우풀이 넓어져서 다양한 목소리를 들어봤으면 좋겠어요
기승전 게임합시다네요! 좋습니다!
게임해야죠! ㅎㅎ 감사합니다
한국어 더빙의 단점은 성우풀에서 나오는 것 같네요.
성우수가 출연 캐릭터 수를 받쳐줄 수 없다보니, 여기저기서 같은 목소리가 들리니 몰입감을 오히려 해치게 됩니다.
최소한 주조연 캐릭터 성우분들은 엑스트라 목소리 연기에서 제외해주기만 해도 느낌이 많이 다를텐데 말이죠.
더빙이 더 활성회되고 시장이 커져서 많은 성우들이 기용되었으면 좋겠네요 ㅎㅎ
위쳐3 제작사가 폴란드라서 더빙 폴란드어가 원본이라고 생각해요😅
아앗 ㅎㅎ 그게 그렇게 되네요 ㅎㅎㅎㅎ
더빙이 확실히 몰입감 자체부터 다르더라고요 사펑 할때 확실히 느꼈습니다 가끔 영어만 지원하는 겜 보면 겜하려고 영어공부해야하나 싶기도하고.... 일단 불다충들부터 뒤졌으면 하기도하고....
저도 영어공부 고민했었어요ㅜ 더빙게임이 늘어났으면 좋겠네요 ㅎㅎ
이번에 저도 스텔라블레이드 하면서 느낀거지만
더빙이 안좋다는거에 대해서
개인적으로 성우문제가 아니라고 생각하네요
대사 자체가 구려요
성우분들이 초월번역들 처럼 자기 능력대로 대사를 맛깔나게 변경해서 더빙을 할 수 있다면
참 좋겠지만 그럴 수가 없죠
때문에 대사 자체가 좀 오글거린다 싶으면 일본어 음성이 오히려 들어 줄만 합니다
이런면에선 사펑도 개인적으론 별로였네요
욕만 많이 할 수 있다뿐이었고
평소에 욕 안하시던 분이 ㅆㅂ ㅆㅂ 거리는거 같았어요
스블은 디렉팅 문제도 있는것 같아요ㅜ 위쳐싸펑은 원작도 욕이 많더라구요 ㅎㅎ
더빙은 좀 어색한 느낌이 듭니다. 그것이 아직 풀더빙을 한지 얼마 안되서 그런건지 개인적으로 어색해서 그런건지는 모르겠지만
한국어 더빙은 현재 개인적으로 불호 입니다. 스텔라블레이드는 일어더빙을 서양권 사람들도 없다고 했던거에서 의아함을 느끼긴했습니다
저도 어색한 더빙은 참기 힘든데 요즘엔 좋은 더빙도 많더라구요 ㅎㅎ
스블 더빙은 킹정입니다 좀 몰입 깨지긴해요
너무 아쉬웠어요ㅜ
더빙 잘만 해주면 너무 좋은데 제발 가오좀 빼고 했으면 좋겠음
그래도 최근엔 힘뺀 더빙들이 늘더라구요 ㅎㅎ 예전에는 심했죠ㅜ