아니 번역을 해도 뭐 이렇게 하냐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ : 인터넷의 번역 대참사
HTML-код
- Опубликовано: 28 сен 2024
- 이백오십육번 째로 알아볼 것은 '번역 대참사' 입니다.
댓글 제보가 너무 많아서 3편까지 나와버린 번역 대참사 씨-리즈
근데 사실 아직도 못 다룬거 많음ㅋㅋㅋㅋㅋ
BGM 정보 ::
Track: RetroVision - Campfire [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: • RetroVision - Campfire...
Free Download / Stream: ncs.io/CampfireYO
실제로 있었던 메뉴판 오역 리스트
동태찌개 / Dynamic Stew
대게 / Usually
매생이 전복죽 / Every life is ruined
밀면 / When you push
김치찜 / Kimchi Wishlist
방어구이 / Fried Defense
육회 / Six Times
생고기 / Lifestyle Meat
유린기 / Abuse Machine
자장밥 / Magnetic Field of Rice
육회비빔밥 / Six Membership Fees Pip Rice
유린기 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
매생이 전복죽 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋ
아니 그 대게냐고…
자장밥은 씨발ㅋㅋㅋㅋ
육회ㅋㅋㅋㅋ
이 정도면 진짜 누가 번역기 조종하고있다
ㄹㅇㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㄹㅇㅋㅋ만 치셈
@@Cat-little-brother-user-Jihoㄴㄴㄱㄱ
ㄹoㅋㅋ
일루미나티ㄷㄷ
6:17 프리큐어 콜라보 관련으로 추정됩니다.
갑자기요?
5:50 SK텔레콤 진짜 뭔데 ㅋㅋㅋㅋ
한글 마케팅에 그렇게 힘을 쓰던 스타필드는 결국 안한글 우주 잼버리가 되었고 최근 유료 퀘스트의 추가로 민심이 더더욱 나락으로 떨어졌다
우주 잼버리 ㄴㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
5:55는 勧告(캉코쿠 : 권고)를 한자 씹어먹고 한국으로 음차했다는 생각밖에 안드는데... 번역기가 지금까지 똥싸놓은 걸 빗대어 생각하면 다른 기상천외한 이유가 있을듯
웃다가 잠깐 눈 앞이 캄캄해졌는데 알고보니 숨 못 쉬어서 기절했더라 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한 번 더 봐야지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㄱ... 괜찮으세요??
????????
괜찮으신거죠..? ㅋㅋㅋ....?
쳇
0:11 그와중에 누가 아이템 10덕 아니랄까봐 약속의 네버랜드 넣은거보소
템동부가 하나같이 다 씹덕인
2:47 다급함이 느껴져서 개웃기네 ㅋㅋㅋ
넌 경찰서 가기전에 없는 애미 보러가보자고
@RachelHawksworthcbnFucking Mechanic slave
1:30 코토카 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 여기서 제 장르를 볼줄은ㅋㅋㅋㅋㅋ
참고로 크롬으로 스팀 창작마당을 돌아다니다 보면 각종 한글번역 들을 볼 수 있습니다...
일본어 번역도 러시아어 번역도 중국어 번역도 한국어 번역이 되어버리는...
7:50 썸넬 시작ㅋㅋㅋ
10:44 가을 출타 4 이러네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
참고로 그랑블루 판타지에는 X액으로 번역이 된것이 알고보면 초월번역같기도한 캐릭이 있다.,..
6:17 ㅋㅋㅋㅋㅋㄲㅋㅋㄲㅋ아ㅋㅋㅈㅋ합격 목거리든 뭐든 다 가져가셈ㅋㄲ 아 개웃기네ㅋㅋㄲㅋ
"이순신 댄스"
농?
"X스할 수밖에 업을 것 같지 않나요?"가 제일 임팩트 크다
0:07 여러분들의 자궁: 황금방
1:09
템짱:거시기말고 자X나 꼬추에는 다른 뜻 없나요?
일본인:????
뼈빠지게 웃었습니다 ㅋㅋㅋㅋ
다키스트 던전은 다행히도 저런 번역으로 욕을 대차게 얻어먹은 후에 팀 왈도가 해두었던 번역을 바탕으로 다른 팀과 재번역을 해서 현재는 게임에 아무런 지장 없이 게임 분위기에 맞는 번역을 보실 수 있습니다. 발번역 사건 후의 일이 안 나와서 조금 적어봤습니다.
닼던이 왜 안나오나 했었는데 역시 다뤄주시는군요!
개발자: 게임 만들었으니까 번역기 대충 돌리고 앱 내야지 ㅋㅋㅋ
스토어: 18세 이상 어플리케이션입니다.
4:07 아니 이건ㅋㅋㅋㅋ 개씹 억까잖아ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이거 보니깐 그거 생각난다
전에 학교에서 디플 번역기로 짝꿍 놀려 먹으려고 한국어로 돼지새끼 라고 적었다가 뜬금없이 yesbird 라고 번역되서 개쳐웃었던거
돼지 새 끼
(Yes) (Bird) (없음)
안돼지 할때 돼지네
번역기에 번역을 돌린듯 왔습니다
어째서 이런 번역이 나올겁니까?
나는 아직도 이해를 할 수 없다
1:31 친친바이브 너무 좋았다. 친친=ㄱㅊ 바이브=바이브레이터=안마기 ㄱㅊ에 안마기로 자극 ㄷㄷㄷㄷ
뭐 대표적인 오역은 레너드 코헨의 노래 [ I'm your man] 이죠.
I'm your man 이라는 문장을 제대로 번역하는 분이 드물더라구요.
팀왈도는 하나에 팀이라기보다는 어나니머스 같은거라 누구나 왈도라고 이름 붙이면 팀 왈도임
사실 번역기는 사람이 일부러 웃기게 번역하는 걸지도 몰라!
어?! Gil님이 하신걸로 봤는데.?! 8:25(+Gil이 아니라 gcl님입니다.)
변역 시리즈가 ㄹㅇ 개맛도리다
9:16 딥-다크한 던전.
8:19 역시 발번역하면 절대 빼놓을 수 없는 게임이죠. 언제 다뤄주시나 기다렸는데 이번에 해주시는군요.
그런데 생각보다 댓글에 닼던 언급이 없는게 아쉽네요... 다른 것들이 임팩트가 넘 커서 그런가
하스스톤에도 번역 오류인지는 모르겠지만 비슷한 사례가 존재합니다. 이번게임에서 죽은 “임프”를 살리는 카드에서 전혀 무관한 흉측한 여왕이 살아난다는 것이죠. 아마 추측으로는 대사가 임프의 여왕은~어쩌구라서 살아나는 것 같기는 한데…
추가로 번역은 아니지만 치지직 도네 읽어주는 목소리도 영어 관련 문제가 좀 있음
'아이고'라는 의미의 IGO를 쓰면 갑자기 '인천 기타 오케스트라'라고 읽음
저런. '정부간 국제기구' 쪽이 더 유명한데.
번역 대참사 너무 재밌는데...한편만 더.....제발
팀 왈도 우리는 그들을 숭배해야 한다. 그들은 신이야!
9:23 우리업계에서도 이건 좀..
1:21 저건 아마도 외래어 적을때만 쓰는 가타카나로 적은거라서 소리나는 대로 번역한거같아요 앞에 진짜는 히라가나로 썼고
1:27 + 뒤에 붙는 바이브도 일본에선 우리가 진동기라 부르는 ㅈㅇ기구를 저렇게 부릅니다...
꼬X추자X위기구 남매 무드 좋았다
파파고도 저렇게는 안한다곸ㅋㅋㅋㅋ
제2의 파맛책스급 국밥을 찾아 기쁜 아이템이면 개추ㅋㅋ
형님 다음 주제는 삼국지에서 나온 밈들 어떻습니까? 예를들어..
??? : 승상께서 나를 주제로 영상을 만들어 웃음거리로 만든다 하시니, 더 살아 무엇 하겠더냐!
'빈 찬합'
초반부터 너무 빵터지넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
가장 중요한 부분은 팀 왈도 탄생 과정이 아닌가 싶네요
아니 진짜 미치겠네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
영상 시작부터 끝까지 웃느라 배아퍼 죽겠습니다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ저번 번역 영상보다 더 제미있넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
혹시 나중에 기회가 된다면 구글 번역기보다 못한 스타레일 오역도 한 번...
팀왈도 항상 감사합니다...
걍 번역대참사 시리즈 내놔
이야.... ;;;
별의별 번역 억깤ㅋㅋㅋㅋㅋ
비슷한 결로 한국어는 진짜 자연어 처리나 폰트 디자인 이런게 줠라 헬인 듯 동음이의 한자어나 조사처리, 품사 구분부터 폰트가 특정 신조어 글자에 안 입혀지는 경우까지... 챗지피티는 신이야
아니 진짜 ㅋㅋㅋㅋ 오늘도 언제나처럼 정말 골때리고 흥미로운 사례들 들고 와주셔서 진심 넘 감사합니다 ㅋㅋㅋㅋ
번역이 잘못되어도 하필 이상한 단어로 번역되냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
검색보다 알고리즘이 먼저 나오네 ㅋㅋㅋ 뭔 상황임?ㅋㅋㅋㅋㅋ
8:11 볶 하나는 왜 빨간색 안칠해졌나요? 저거 도토리 아니에요?
보스턴이 기절이아니라 지절이였으면 어떡할뻔했어
0:18 3편까지?!.
혹시 템님 니지산지를 보시나요...? 왜 팔로우 목록이..
와 영상 따끈따끈 하다
팀 왈도를 뭔가 커다란 하나의 팀처럼 설명해 주셨는데, 실제로는 비공식 익명 한글팀이 사용하는 디폴트 네임에 가깝습니다. 한번 모인 사람들이 다시 모여 다른 게임을 번역하는 경우도 있지만 보통은 거의 모든 팀 왈도는 서로 다른 사람들이 모인 별개의 팀입니다. 왈도 정신을 공유하는 일종의 어나니머스 같은 느낌이죠. 우리는 한다 번역을.
인트로 ㅁㅊ ㅋㅋㅋ
6:06 여기서부터 숨도 못쉬고 웃었다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
번역기의 사심
와 이번 영상 폼 미쳤다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 농?
다키스트 던전 드디어 정식 한글화인가 해서 켰더니 나온 그 문장은 진짜 지금도 못 잊겠습니다.(...아니. 갑자기 유적이 우리 가족이 되었다고요? 가주님 진짜 미치셨구나. 하는... =-=;...헌데 이게 또 틀린 거는 아니라는 게 괴랄하죠.)
0:58 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 여기부터 목소리 떨리는게 너무 웃깁니다 진짜로
썸네일이 약간 옛날 느낌 나네여
나는 그랑블루 판타지를 이순신 댄스로 알게 되었다
"왜서요 왜서"
"난 왼쪽으로 갈테니, 좌측은 네게 맏길께"
번역대참사 모아보기로 올릴 각 섰다
우리 스타레일도 번역 참 거시기한데..
Dead or Alive를 삶 또는 죽음으로 번역하질 않나 한 캐릭터 모든 스킬이 오역이질 않나 등등
지금은 꽤 고쳐졌다해도 아직도 오역이 속출하는 게임..ㅠ
마크 베드락애디션에선 박쥐를 방망이라 번역라고 스트레이를 야생동물 피뢰침을 벼락막대기 매다는 표지판을 교수형 표지판이라 번역하는 미친 번역을 보여줬죠
썸네일 겁내 웃곀ㅋㅋㅋㅋㅋ
다키스트 던전 번역 대참사 중에 수집가(콜렉터)가 쓰는 collect call (수집품 소환)은 수신자 부담으로 나옴...
번역기의 원리를 생각하시면 간단합니다.
워드 임베딩이라는 원리가있습니다. 수많은 문장,단어등등을 학습하여 해당 단어에 좌표를 부여합니다.
여기서 기계번역의 가정이 하나들어가는데 어떤 언어든 비슷한 단어는 같은 위치에 존재한다.
즉 기계번역에 없는 단어는 대충 비슷한 위치에 있는 아무단어나 끌고오는거다보니, 말도안되는 번역이 나오기도 한답니다. 미쿠 이명박사태의 경우도....둘이 비슷한 위치에 임베딩되었을 수 있습니다..이유는 몰라..
진정한 번역 대참사는 다키스트 던전에서 시작된다. 그리고 유적이 우리 가족이 되었다.
게임 번역오류라고 하니까 진짜 논란 터졌던 스타레일의 번역오류사태도 떠오르네요
1:07 어플하나보네 ㅋㅋㅋ
열차추적…. 1:55
Yes, yes, yes=Crying. Crying
응애응애=응애 응애
이런 오작동이 있어도 지금 까지 톱으오 활동 중인 페이커가 존경스럽다.
팀 왈도는 그냥 신임. 감사합니다 goat
왈도 팀은 하였다 번역 정말 아레꼬리 대단한 당신이 알기로!(제가 알기로 팀 왈도는 언더테일을 번역 하였습니다)
막을 깜으로 바꾼 AI는 ㄷ
그래도 재밋엇잖아 친친 아이템쨩
6:16 아니 뭐냐고 진짜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
'보 기절 차 축제'
형, 형, 미국에서 유명한 테일러 스위프트가 4chan 때문에 청각 장애인 학교로 콘서트 했어야 했던 사건 있다던데 한번 다뤄 봐줘.
이정도 되면 뇌절 아닐까 했는데 ㅈㄴ 웃고있는 바둥이면 개추 ㅋㅋㅋㅋ
친구가 자기 말딸한다고 말해주는데 그거 듣고 이 새기가 말로 딸1을 치나 생각했는데
00:07 아이작 자궁맵 씹 ㅋㅋㅋ
그랑블루 판타지 번역오류는 매번 레전드임ㅋㅋ
스타레일도 다뤄주세요 ㅋㅋ 전설의 블레이드 오역들 제레의 힐끗
물들어올때 노저어야지 영상소스 준다
요즘 유행하는 게임 밈
팩트는 건강해지는 중
신창섭 정상화 뉴진스럽다
정리해서 설명하면 조회수 보장이다 빨리 올려라 보고싶다
쿨 안돌아도 되니까 계속 해줘
막둥이는 막 자를 음운도치 시키면 감이 돼서 그래서 나온 오역인가 싶기도 함
사칙... four rulesㅋㅋㅋㅋㅋ
2:16 지대공미사일ㄷㄷ
진짜 드립과 소스의 절묘한 조합이 개웃기네
드립과 소스의 절묘한 모험
아 진짜 번역기 시리즈 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ