日本語の「あれ」が万能すぎ!?「あれ」に代わる英語ってある?【Q&A】
HTML-код
- Опубликовано: 19 окт 2024
- ★オリジナルTシャツの予約販売が開始★
jinriki-store....
※5月中旬頃順次発送予定!
1:55 日本語の「あれ」って便利すぎる?
7:08 オーマイゴッド、オーマイグッドネス、オーマイガッシュの使い分け
Ken.Yahagi & Ike.Nwala's Fun English Channel.
Please enjoy our English conversation!!
おぎやはぎ矢作兼と超新塾アイクぬわらによる
ワンポイントで楽しく英語を学ぶためのショート動画チャンネル
みなさんの英会話の一助になれば!
▼Twitter▼
【矢作とアイクの英会話】
/ yahagiandike
【アイクぬわら】
/ aic65
▼おすすめ再生リスト▼
【English conversation/英会話】
• #1「天気の話」Nice weather t...
【Q&A Session】
• 否定疑問文は、返事の仕方を間違ってても伝わる...
#矢作兼 #アイクぬわら #英会話 #英語 #リスニング
※この動画は4Kで見ることが出来ます。(設定から画質2160p選択で視聴可能)
※英語に関する質問・疑問はコメント欄にどうぞ!
外に出るのもアレなんでこの動画見てます。
「あれ」のすごさより、アイクの「あれ」の理解力がすごすぎるw
アイクの日本語の理解力凄いな...
ほんとそれ
やばい→危険、素晴らしい、最高!、引くわーetc…
すいません→ごめんなさい、ありがとう、お尋ねしてよろしいですか?、ご迷惑おかけしますetc…
アレ→神羅万象
アレって言葉に「察して」というニュアンスが含まれるところ、やっぱり言語は文化なんだなぁと思う
日本人だなあ
やっぱり言語はアレだな、アレ
婉曲ってやつですね
悪いものをあからさまに言わないというのはかなり日本人的だよね。
「シネマ」→「キネマ」とかもそういう系譜じゃないかと思う!
@@jiitkha
キネマトグラフじゃないの?
日本語が第一言語じゃない人で、「あれ」のニュアンスがわかったらすごいなって思います。あとはその国のお笑いがわかったらその国の言語をすごく理解してる感じするし、これは私の勝手なイメージですが、板尾さんのお笑いがわかったらもう日本語超上級者って思います(笑)英語圏の方々は、どういうところでこの人の英語すごいな!って思うんでしょうか?
何気にアイクさんの英語を矢作さんも理解しているのがすごい
アイクさんめっちゃ日本語できますね。
あれじゃないんだからって言うの
矢作さんと一緒に笑えるからすごーい。
ずっとこれを観てて、アイクでも分からないことがあるって驚きだったけど。今回の「あれ」が伝わってるのはもう日常で使う言葉なんだなぁという。
なんでこのチャンネルって4K対応なんだろうw
より鮮明な矢作とアイクをお届けする為か
まあそれはあれだから...w
マイク、ごく自然に「気を使う」って言ってるのも凄いと思う。
ドラゴンボールとかで「気(気功の力)」を知った外国人に向かって「日本人はみんな気を使えるんだぜ」ってネタを思い出したりw
特におばちゃん達の「あれ」は無敵
うちの母は「あれ」がなんなのか自分でもわからないまま話しかけてくるw
@@あきな-p4l
母「あれ取って」
私「あれって何よ?」
母「あー、あれ?なんだろう?」
って感じw
A:「アレ、ヤバいよな」
B:「アレかー」
A:「アレすべき?」
B:「いいんじゃね」
A:「やっぱアレ欲しいじゃん」
B:「だね」
意味があるようで何もない上に、何一つ伝わらない会話も成立させるアレ最強w
あれ…
日本は察する文化ですね。アイクが使いこなしててビックリ。
“あれ”もヤバいけど“ヤバい”もヤバいよね
ヤバいは日本人の語彙力低下の原因になると言っても過言ではないほどヤバい
感性が一つに収束してしまうからやばいね
ヤバい自体は前からあったけど、多用する様になってから本当にあれになったよね。
たしかに、「ヤバい」もあれですよね
全員やべえやつで草
2:57
ここで一呼吸置いて「あぁ、アレね」を言えるアイクの日本語力よ…
矢作さんも言うの待ってたはず笑
「アレがアレなんで…」とか「今日あれなんで…」っていうのは、日本特有の空気を読むだったり察する文化の一つなのかな。
英語圏文化ではハッキリ言う方が印象良いというか、モゴモゴすると「なんだこいつ?」と思われがちです。
文化と言語は密接に関わり合っています。
お二人の会話を楽しんでるうちに覚えられる!ありがとうございます♪
「あの人ってちょっとアレだよね」とかも言ったりするね
「分かるwあっち系の人だよね」
的な感じでお互いに具体的なことは言わないで
話ができちゃう。
「百万ですよね、絶対〇〇ってなりますよね」って躊躇なく言うところツボったw
「アレ」を理解出来ているアレックスジャクソン凄い
名前に入ってるからねw
「アレ」ほど複数の意味は無いと思いますが、英語での便利ワードは「one」だと思ってます。
This one,That one, Anyone ,Have a good one,,,,他にも数え切れないくらいoneを含む便利なワードや文があると思ってます。
僕が言うのもアレなんだけど~のニュアンスもあるよね
「サンディエゴでメキシコ料理」
「横浜行って中華食べたいな」みたいなものかね
たしかに。
サンディエゴってメキシコ国境近いからメキシコ料理があるんですよね確か
モーセの十戒の中に「 神の名をみだりに唱えてはならないこと」って書いてるから敬虔なクリスチャンほどGodの言い換えにgoshやgoodnessを使うそうです
ずいぶん昔だけど、大橋巨泉が仏教徒の日本人は オーマイグットネス!って言えって言ってたのを思い出した。
喪黒福造。懐かしい。ギミア・ぶれいく。
むしろほとんどの場合クリスチャンに気を遣って言い換えてるんだよな、つまりマナーの一種であり躾の範囲
Oh my wordも聞いたことあります
そういえば「例のあの人」の英語が「you know who」なんですよね。
日本語のアレをitやthatで直訳しようとすると難しくなっちゃうけど、アイクさんの考え出してくれたthingがちょうどいいと思いますね。
アイクは相当日本語勉強したんだね
英語網羅するより難しそう…
アイクの説明わかりやすすぎる天才か?
日本人の「言わなくてもわかるでしょ」とか「空気を読め」とか「曖昧な表現が好まれる」的な文化的背景も大いに影響しているよね。
絶対使わないのにペン持ってるの可愛い
NANI?!(何だと?!的な意味)は浸透し始めてますよね笑
初めてじゃないか?ピーが入ったのww
あれって言語というより文化のお陰だよね笑
英語で言うところの形式主語みたいなものですよね。
日本人は言葉を使ってるシチュエーションでパターンを理解してたりするので、
「あれ」っていう目的語が無くても推測して勝手に伝わってしまいますね。
あれを、理解しているアイクさんの日本語は本物ですね!
自己紹介で、
『名前、苗字』
で言うのと、
『苗字、名前』
で言うのは、どちらがいいですか?
クリスチャンの方に神様の名前を容易く口にするのはアレなので、伝わる程度にぼかした言い方がガッシュなんですかねぇ。
アイクさんのお話は、イメージを理解しやすくて好きです。
アメリカ留学中に「Oh my god.」はキリスト教徒以外は使わないほうがいいと聞き、苦肉の策で「Oh my...Oh my..ahhh!!」って空気で伝えていたのを思い出しました(笑)
十分気持ちは通じていましたよ!🤣
日本には丁寧語が沢山ありますが、英語で、
Please
Could you
Would you
Should you
Could you please
など、どのように使い分けているか教えて下さい。
また、これは目上の人に使うものなのでしょうか?
年齢が下の小さな子供に対して使うこともありますか?
さらに、ビジネスではどうでしょう。英語でメールを使うことがありますが、メールで丁寧な表現をする場合、どの表現が適切でしょうか?
留学でサンディエゴ行ってたけど、落ち着いててすごく良いところだった
アイクがそんなにサンディエゴ好きなら行ってみたい😆❗️✨
「ピー」が入るのかと思ったら、聞いたことないモニョモニョした変な音でクッソ笑ったww
多分F○○Kだと思う。
@@keiba343 10:48 のとこでFっぽい音聞こえるし俺もそう思うw
君ら、そういうことじゃないよ。。。
モニョモニョ音そのもののこと言ってるんでしょ
@@他力本願寺-h7e 元コメが編集済みであることに気付こうね
アイク、「せや」系も全部理解してそう…😝
アメリカ映画を見てるとよく保安官の人が出てくる気がしますが、警察との違いがよく分かりません。アメリカ人にとって警察と保安官は全然違うものなんでしょうか?
アイクさん。凄く日本が好きなのが伝わってくる!日本を好きでいてくれてありがとうございます。❤❤❤❤
会話中『あれ』の回数が増えるほどに脳細胞は減っているのではという恐怖
むしろ何を指してるか推測しないといけないから向上してる可能性もある
じじいの「あれ」使用度とババアの「あれ」理解度には驚くべきものがある。
@@田舎老人多田爺-s3w まじで若いときは全然わからなかったのに、「あれ」ってなんだよって思ったのに、だんだんとその境地に入りつつある。
まあ、「あれ」ばっかり言ってたらあれだよな。
「あれ」は、言われた側が何か察したり悟ったりして、気を使って深く詳細な内容を聞かずに、そのまま流す事もあると思います
7:13
これは雰囲気?的に日本語で「まじか」に近いのかなって思います
「まじか」は良い意味でも悪い意味でも使えると思いますので
アイクさんのプレゼントの例でいうと(11:03)、プレゼント貰って「まじか」って言って驚いて喜ぶとか
逆に、友達と喧嘩して「まじか、お前はそんな奴だとは思わなかった」とか
「まじか」も双方の使い方ができると思います
9:31
これは、日本語でいう、丁寧語、敬語、謙譲語みたいな使い分けなのかなって個人的には思ってます
中国語の「あれ、あの」は「那個」で、だ「あの〜」は「那個〜」、「ちょっとアレなんで」は「有點那個」です。日本語に似ていると思いました。
アイクさんが言うから、無性にサンディエゴに行きたくなった。
行間を読むという文化が
アレ
という言葉で代替されていますよね。
察しろっていうのは独特な文化かも
しれませんね。
Whatchamacallit, maybe?
Anyway, that depends on how the target language is high/low in language context. Japanese is the highest while English is the lowest in the world. If you want to know more, The Culture Map definitely works for you.
わかる人にはわかるあれこれそれだよねwアイクが理解してるのが凄い!w
「あれ?あれってさ…あれだっけ??」
「あれってあれのこと?あぁあれあれ」
ジェスチャーさえあればこれでもいける
10:48 頭の動きでわかったわw
外国語がかなり上達した人の特徴として、外国語で会話してる夢、考え事してる夢を見たりするとかって聞いたことがあります。夢の中でも外国語を扱ってるレベルだと、普段の外国語での会話でも頭の中で母国語に一々変換せずに喋れているくらいのレベルだとか。
AJは日本語で考え事する夢や会話する夢を見たりしますか?
一度だけ短期留学中に夢も英語だったことがあります。 たしかにその頃は受験勉強後だったのもあり、文法も単語量もイディオムもすごい頭に入ってて友人との会話もまず困ることはありませんでした。 今は、、その頃やりとりした自分で書いたメールを読んでも意味が分かりません(笑)
中学のときの英語の先生が、留学中に心の中の独り言まで英語になってることに気づいて自分でビックリしたって言ってたのを思い出した
日本はハッキリと言わないのを美徳とする文化があるからなんだろうねー
あまたある英会話tubeでもやっぱしいっちゃん笑えるのはここだなw
逆に日本語覚える側からしたら地獄だろうな
「あれ」って何でそんな意味たくさんあるんだよ。どれだよ!ってなりそう
うんちとうんこの話真面目にしてるのめっちゃ面白い笑笑
言葉っておもしれ〜
アイクの日本語理解力マジでアレだな
Oh my Godはとても強い、配慮なんてしてられないくらい驚いてるときの言葉ってイメージ。 Oh my gosh は日常で「なんでだよ!」みたいなときに使うイメージ。
婉曲表現を好む日本らしい言葉だよね、「アレ」
ウォーキングデッドのニーガンは1番優しい言い方してたのかw
これ聞き手責任と話し手責任の違いだよね
アメリカだと話し手が分かりやすく説明するのを重視する傾向があるから
指してる物が明らかな時以外は「あれ」みたいな代名詞が使われづらいんだろうな
欧米とは異なり、日本は「ハイコンテクスト文化」なので、すべてを言葉にする必要がなくともお互いに理解し合える傾向にあります!
ごめん、日本人だけどそんな超能力ないわ^^;
英語の時間とか天候の主語になるitも不思議ですけどね。
個人的には、それこそ神様なんじゃないかとか思ったりしていますが。
アイクさん質問です。
お会計の際に例えば日本で言うと「297円」だとして、302円出してお釣りを5円にしたり、キリよくすることが多いと思いますが、アメリカではあまりしないと聞きましたがどうでしょうか。
店員に嫌な顔されますか...?
enjoy to doではなく enjoy doingですよね。
動詞の後が不定詞になるか動名詞になるかの見分け方を教えてください
コンテクストの抽象度が言語によって違うことがよくわかる
good nightはお昼寝の時も使うのか気になる
皮肉として言う以外では使わないです。
take a nap
動画もコメントもあれがあれしてて面白いなあw うちのあれがこれであれで今日は帰るわ 最高w
「例のあれ」も頻繁に使うし聞くけど、訳しようがないw
『ゆる言語学ラジオ』で解決してくれそうな「あれ」
以前の動画でcome on menは何すんだよとかあっち行け!って言う意味だと言っていましたが、直訳すると逆にこっち来てとなりそうです。このように直訳するとおかしいフレーズをたくさん教えて欲しいです!!!
単一言語単一文化だから文脈からアレが想像できるんでしょうね
9:00からのおじさんとおっさんのくだりですけど、
「おじさん」は怒られない。「おっさん」は言われた相手が怒る。
誰がおっさんやねん!?ってなります。
英語も"This is it!"とか"She is the one."とか固有名詞使ってないときがありますが、それは日本語の「アレ」とはまた違うニュアンスなのでしょうか?
その表現はまさに「日本語のアレ」とほぼ同じ使い方ですね。。
ぴーの前に一瞬Fの発音聞こえたけどwwww
主語を省略するのもそうだけど、日本は察する文化だからね
「〜過ぎて死にそう」の「死にそう」を「どうかなりそう」に変える感覚かな
セイキンはクリスチャンにめちゃくちゃ気遣ってるんだな
天皇陛下も天皇陛下、天皇、陛下とかの呼び方で印象が変わるみたいなもんか
質問です。別れのあいさつの"Have a nice day"とか道案内の"Turn right at that corner"とかって一応命令形ですよね。ネイティブの方にとって命令形はどのように聞こえているのでしょうか?please+命令形の聞こえ方も教えていただきたいです。
命令の「角を右に曲がれ!」というより、ソフトな口調で言えば「角を右に曲がって。」という感じです。命令というよりは指示に近いと思います。Please も付ければ必ず丁寧になるわけでもなく、言い方次第では「曲がりなさい!」という強い口調になったり「曲がっていただけますか」という冷たい感じもします。。
やはり言い方が大事なんですね。相手の益になる内容なのかこちらの益になる内容なのかも関係しますか?
それは関係していると思います。聞かれた側は普段の会話でこの「命令形」で答えることも多いですから。この様な状況では実は動詞の原型の表現が一番丁寧と言えるかもしれません。指示としては You should や You need でもOKですが、タイミング次第で少しキツく聞こえる可能性はあります。(You need to go past the gas station. といった道案内は補足であればできます)結局相手が指示してほしい状況ですから、言い方変えればそれは命令にはなります。。
自分、日本人なのに国語の点数が英語より悪いんですけど、外国の方とかって英語苦手な人っているんでしょうか?
それこそ、オーマイゴッドだとあれなんでって事なのかな
うんことうんちの違いは、地面に残る感じの柔らかいのが「地に着くから」うんち。硬い固形になるのがうんこ。と近所のお坊さんに聞きましたね
日本語で便利なのは「どうも」も万能ですよね。
oh my gosh はGodを軽々しく口にするのはよくないとされてるなかで言いかけた「god」を語尾だけ誤魔化すために変えてる感じですね。僕もついついgodと言いそうなときにshに変えます(^^; fxxkもそうだけど、damnをよく言っちゃいます。
どぶろっくのネタで神様の格好してギターを弾いている様子を見るとどう思うんだろう?
若い頃、サンディエゴ行って海眺めながらメキシコ料理と甘ったるいコーラ飲んだのはいい思い出。
スペイン語を勉強していますが、英語も喋れるようになりたいなぁと思って、楽しく拝見しています! 英語ネイティブのアイクさんにとって、学びやすい言語ってありますか??
段々たかさんみたいな鼻詰まり声になってきたな矢作
"Oh my." で止める人もいますよね
6:55 アレをそのまま英語にした言葉って既によく使うよね?
You アレ Welcome. とか
分かるよね?
ちょっとはっきり言えないんだけど、察して
っていうニュアンスだよね
「オーマイなんとか」で気になったんですが、フルハウスかフラーハウスで聞いた事のあるオーマイレンタ、あれもレンタに意味は無かったりするんですかね?
ステファニーのセリフだったかな?
8:58そんな直球で報告するの嫌www
日本特有の「察する」文化ですかね。海外ではあんまりないんでしょうか?
本当に無かったらロボットみたいで寂しくない?思いやりの心すら無いって事じゃん。
「~god」って口にするのは神に恐れ多いから、それを避けて「~gosh」って言うって聞いたことあります…。
Literally, particularly などが、「リテライー」 「パティキュライー」 に聞こえることがあります。早く喋ってるときに Lを発音しないことってありますか?
口語で出てくる特に意味は無い言葉(kind ofみたいな)教えて欲しい!リスニングで助けになると思う
総じて何かをぼかしたい時に使う表現として「あれ」を使うんだろうな
「アレ取って」←対象は分かってるけど言うのは省略したい
「ほら、アレだよアレ」←頭に浮かんではいるけど単語は出てこない
「ちょっとアレなんで」←後ろめたいから直接言いたくない
「あいつアレだから」←世間的にアウトな表現を使いたくない
基本的に『察する文化』の日本らしい言葉なんだと思う