Camilo’s "Isabela, Your Boyfriend‘s Here!" | One Line Multilanguage | Encanto

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 янв 2022
  • We Don’t Talk About Bruno: Camilo’s "Isabela, Your Boyfriend‘s Here!" | One Line Multilanguage | Encanto
    Now I have TikTok!✨🎶 (don’t know why😂)
    vm.tiktok.com/ZMLY4dqgj/
    Camilo’s Voices✨
    Brazilian Portuguese: Filipe Bragança
    Cantonese: 黎榮業 / "Tristan Lai" Lai Wing Jip
    Croatian: Damir Kedžo
    Danish: Marcel Gbekle
    Dutch: Jip Bartels
    English: Rhenzy Feliz
    European Portuguese: Alexandre Carvalho
    Finnish: Elias Hjelm
    Flemish: Pieter Casteleyn
    French: Tom Almodar
    Georgian: სანდრო კახეთელიძე / Sandro Kakhetelidze
    German: Alvaro Soler
    Greek: Κωνσταντίνος Ρεπάνης / Konstantínos Repánis
    Hindi: ???
    Hungarian: Czető Ádám
    Icelandic: Logi Pedro Stefánsson
    Indonesian: Tizar Sponsen
    Italian: Alvaro Soler
    Japanese: 畠中祐 / Tasuku Hatanaka
    Kazakh: Әбілмансұр Серіков / Äbılmansūr Serıkov
    Korean: 임단우 / Lim Dan-woo
    Latin American Spanish: Juanse Diez
    Malay: Zahid Baharudin
    Norwegian: Markus Magne Rosså
    Polish: Antoni Scardina
    Romanian: Victor Ion
    Russian: Никита Лелявин / Nikita Lelyavin
    Serbian: Исак Шабановић / Isak Šabanović
    Swedish: Tousin Chiza
    Taiwanese Mandarin: 張義欣 / Zhang Yixin
    Tamil: ???
    Telugu: ???
    Thai: โกสินทร์ ป้อมเอี่ยม / Kosin Pomiam
    Turkish: Oğuz Özoğul
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 1,7 тыс.

  • @ue4242
    @ue4242 2 года назад +3959

    lmao in the korean version he says "isabela, the husband material(남편감) is here" which I think is kind of funny

    • @Mai-po1me
      @Mai-po1me 2 года назад +165

      OMG! That’s hilarious! 😂

    • @beek.4860
      @beek.4860 2 года назад +172

      HAHA that's so in character

    • @haneulc.7244
      @haneulc.7244 2 года назад +122

      Yeah, I expected him to sing “남자친구” (boyfriend) but then again, it’s kinda long.

    • @cryptiin4751
      @cryptiin4751 2 года назад +54

      yeah, as a korean I saw that and laughed

    • @haneulc.7244
      @haneulc.7244 2 года назад +6

      @@cryptiin4751 lol, right?

  • @rosiemymelody
    @rosiemymelody 2 года назад +5587

    it's kinda cool how his voice sounds the same in so many languages

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +117

      Depends on the language of course. I speak Japanese (not fluent) and he says:
      Isabella, it’s your boyfriend!

    • @rosiemymelody
      @rosiemymelody 2 года назад +176

      @@heartroll8719 I'm talking about his voice

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +9

      @@rosiemymelody I know lol

    • @anakinskywalker7323
      @anakinskywalker7323 2 года назад +35

      @@heartroll8719 Wut

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +2

      @@anakinskywalker7323 what’s wrong?

  • @zer0mori.mp3
    @zer0mori.mp3 2 года назад +3840

    1:28 I'm sorry, I just love how his voice goes high near the end.

    • @1vythesimp
      @1vythesimp 2 года назад +52

      Hello garcy

    • @admiraldazzler4988
      @admiraldazzler4988 2 года назад +370

      Fun fact he’s voiced by denki kaminari’s voice actor in the Japanese dub

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +123

      I speak Japanese (not fluent) but this line is easy so here is the translation:
      イザベラ、彼氏だよ!
      Isabela, it’s your boyfriend!

    • @Nickilob2006
      @Nickilob2006 2 года назад +28

      @@admiraldazzler4988 :0 really?

    • @user-lh9ot1iz8r
      @user-lh9ot1iz8r 2 года назад +12

      @@heartroll8719 ありがとう🇯🇵!!

  • @yoshikfireball
    @yoshikfireball 2 года назад +3326

    I like how in Italian he switches to a more macho voice when he transforms into Mariano

    • @mibsu8914
      @mibsu8914 2 года назад +73

      Yeah propably my fafourite

    • @Jegcopo
      @Jegcopo 2 года назад +145

      Even if it's the tiniest detail, it makes me like the Italian version even more uwu

    • @gaia_tv
      @gaia_tv 2 года назад +66

      i agree, alvaro soler did such a great work with camilo

    • @fabianhebestreit3240
      @fabianhebestreit3240 2 года назад +67

      It's weird that he didn't do it in the German version as well since he provided the dubbing voice for both.

    • @magk2524
      @magk2524 2 года назад +59

      i dont like that he said "è arrivato" instead of "è qui/qua". it would have sounded better imo

  • @egocentrismo9
    @egocentrismo9 2 года назад +3390

    an interesting fact, in brazilian portuguese he says "your boy has arrived" because it is a way of saying that two people are meeting or dating especially when you have a crush on one person.

    • @shadowsdarks.
      @shadowsdarks. 2 года назад +87

      true (I'm Brazilian)

    • @isacanle9796
      @isacanle9796 2 года назад +153

      And we say "boy" like....everything in portuguese BUT "Boy" in english

    • @Kris-iw8vz
      @Kris-iw8vz 2 года назад +34

      What's the difference between Brazilian Portuguese and European Portuguese???

    • @shadowsdarks.
      @shadowsdarks. 2 года назад +116

      IT HAS A LOT OF DIFFERENCE!

    • @shadowsdarks.
      @shadowsdarks. 2 года назад +145

      @@Kris-iw8vz they have an accent, and a deferential way of speaking, not everything they say is the same as Brazilian Portuguese

  • @racheldistasioliveira3871
    @racheldistasioliveira3871 2 года назад +4674

    In brazillian portuguese, he says "Isabela your boy arrived" (Isabela seu boy chegou) which is kind of a slang for "boyfriend", and thats why I love this version lol

  • @imnotgaybut6408
    @imnotgaybut6408 2 года назад +6118

    Fun fact: Danish doesn’t have a word for “boyfriend.” Instead, we have a gender neutral term, called kæreste, meaning dearest. Your boyfriend/girlfriend is your dearest. Idk about you but I think that’s adorable
    Edit: I love hearing all these translations in the replies

    • @cedomirmrnjavcevic5441
      @cedomirmrnjavcevic5441 2 года назад +227

      Same with Croatian, well not so gender neutral but dragi means dear for male and draga means dear for female

    • @alexandrosmartinez508
      @alexandrosmartinez508 2 года назад +101

      In Germany, Mariano is/was Isabella's friend.

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +83

      In Japanese, he says “Isabella, it’s your boyfriend!”

    • @thavizz
      @thavizz 2 года назад +89

      In Thai he said "Isabella, (your) sweetheart has arrived."

    • @isabelamadrigal2097
      @isabelamadrigal2097 2 года назад +11

      Okay?

  • @ygnit5793
    @ygnit5793 2 года назад +1808

    It's funny how in Polish he doesn't even refer to Mariano as "boyfriend" or any similar term, he just says "Isabela, someone to (see) you" and even if it's not direct translation it still suits

    • @robin_exists
      @robin_exists 2 года назад +12

      No nie 🤣

    • @aimanazminovich3602
      @aimanazminovich3602 2 года назад +50

      Same with Malay. He just says “Isabela, he has arrived.”

    • @cutefroggofairyy
      @cutefroggofairyy 2 года назад +12

      Polish is just weird / Polski jest po prostu dziwny

    • @zNaitsab3s
      @zNaitsab3s 2 года назад +20

      Lepiej by było
      "Izabela, twój chłopak jest tu!"

    • @cutefroggofairyy
      @cutefroggofairyy 2 года назад +1

      @@zNaitsab3s W sumie to masz racje

  • @alinatheshy
    @alinatheshy 2 года назад +2093

    I don’t know why I find it absolutely hilarious that in the Taiwanese Mandarin version, Camilo literally says “Isabela I’m here!” 🤣

    • @elliewuzzup7689
      @elliewuzzup7689 2 года назад +439

      Lol because he "changes" to resemble her boyfriend. Very clever!

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +154

      That’s pretty funny what they did.
      In Japanese, it’s:
      Isabela, it’s your boyfriend!

    • @dunyaboylap5271
      @dunyaboylap5271 2 года назад +108

      @@heartroll8719 you are writing it literally under every comment lol

    • @hanmira
      @hanmira 2 года назад +9

      @@dunyaboylap5271 ikrrr

    • @Zi821
      @Zi821 2 года назад

      yeah

  • @luriello02
    @luriello02 2 года назад +862

    I love how in the brazilian version camilo says "Isabela, your 'boy'(the actual english word) arrived", like, 'boy' is a slang for boyfriend used especially by girls and gay guys, so it's more clear he's mocking her 😭😭

    • @ramonamaylor
      @ramonamaylor 2 года назад +15

      MKKKKKKKK

    • @lilyanne1012
      @lilyanne1012 2 года назад +28

      Not everywhere in Brazil, for example, where the word originated was in Rio Grande do Norte in the 1940s, when Americans came to Natal during World War II, and Brazilians started using words like "boy", which in Rio Grande do Norte is mostly used by straight people.

    • @luriello02
      @luriello02 2 года назад +70

      @@lilyanne1012 lol I know, I'm from Recife, Pernambuco and we use 'boy' all the time, especially straight guys, and it mostly just means dude or guy. But i made this comment thinking more about the southeast, são Paulo actually, and how they use it. And the dubbing studio is from the southeast so...

    • @mix_tube1784
      @mix_tube1784 2 года назад +8

      @@luriello02 Dale Recifense, vizinho 🇧🇷 sou daqui também

    • @Nuffsobs
      @Nuffsobs 2 года назад +13

      And they put friend instead of boyfriend in german 👁👄👁

  • @beek.4860
    @beek.4860 2 года назад +1040

    the french version is "isabela your man is arriving!" which feels like a very teasing little brother thing to say. i love it :)

    • @lunar.ib4
      @lunar.ib4 2 года назад +21

      I was searching for the french version and when I heard "mari" I was like: what?

    • @smallcapy
      @smallcapy 2 года назад +34

      i heard "isabela ton homme arrive", with no mention of "mari" 🤷🏻‍♀️

    • @beek.4860
      @beek.4860 2 года назад +23

      @@smallcapy maybe they misheard "arrive" as "mari"??

    • @octopuuuus4610
      @octopuuuus4610 2 года назад +28

      As a french, I can tell you it's "ton homme arrive."

    • @lunar.ib4
      @lunar.ib4 2 года назад +4

      @@smallcapy Oh ok, looks like i misheard 😅 sorry

  • @beuriannaa
    @beuriannaa 2 года назад +1511

    the "yooOooOooO" in the japanese one 😭 1:28

    • @xx_furby_lover_xx5812
      @xx_furby_lover_xx5812 2 года назад +18

      Ikr XD

    • @gvnlessktchn
      @gvnlessktchn 2 года назад +42

      the japanese version is gender for that exact reason lmao

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +42

      I speak Japanese (not fluent)
      After saying Isabella, it’s 彼氏だよ!
      Isabella, it’s your boyfriend!
      よ (yo) puts emphasis on a sentence but can’t be used all the time.

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +18

      @@gvnlessktchn I speak Japanese (not fluent) and unlike other languages, Japanese doesn’t have feminine or masculine stuff. Items aren’t focused on gender.

    • @gvnlessktchn
      @gvnlessktchn 2 года назад +3

      @@heartroll8719 i meant that it gives me gender envy lol

  • @anitamoris3075
    @anitamoris3075  2 года назад +636

    Honestly, when I watched this for the first time I thought that Mariano in the background was drunk because of his walk🥴😂

  • @himiko_yumeno357
    @himiko_yumeno357 2 года назад +643

    Fun fact: on English it Is 'Isabela your boyfriend is here!' And on Russian it is still 'Isabela your boyfriend is here!'

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +12

      Nice they could keep that.
      In Japanese:
      Isabela, it’s your boyfriend!
      There is a way to point out him being somewhere physical but not here and saying: Your boyfriend is coming! Wouldn’t fit the mouth movement.

    • @Anya_Aprelskaya
      @Anya_Aprelskaya 2 года назад +55

      I was surprised, too! Seeing how often things are changed in translation in favour of rhythm and rhyme, I was expecting something similar in meaning but phrased differently.
      Так неожиданно и приятнооо😁

    • @Anonymous_Gambito
      @Anonymous_Gambito 2 года назад +42

      @@heartroll8719 I don't wanna be mean, but you're starting to sound like a bot. It's better for you to just make your own comment than to keep spamming all the replies with the same thing

    • @labeilleautiste6318
      @labeilleautiste6318 2 года назад +9

      In french "your man is coming"

    • @soczekchan3327
      @soczekchan3327 2 года назад +4

      in polish they changes it from 'Boyfriend' to ✨Someone✨

  • @thedamsnackbar2506
    @thedamsnackbar2506 2 года назад +118

    The fact that in Hindi version Camilo just straight up says "Isabella's hero has arrived" _😂_

  • @leavemealone802
    @leavemealone802 2 года назад +642

    I love they putted "Seu boy chegou" on the Portuguese version! Definitely a win for Brazilian Voice actors

  • @mushroom2566
    @mushroom2566 2 года назад +636

    The fact that Camilo says "tu amor" instead of "tu novio" just because it's funnier and fits better with the song (latam spanish version)

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +18

      How come? Kinda curious.
      In Japanese, he says:
      Isabela, it’s your boyfriend!

    • @inescosta6133
      @inescosta6133 2 года назад +36

      In the European Portuguese version its the same! He says "o teu amor" which translates to "your love" or "your loved one"!

    • @mushroom2566
      @mushroom2566 2 года назад +7

      @@inescosta6133 omg, goals then

    • @spiceyroses
      @spiceyroses 2 года назад +3

      yea the thing is to let it rhythm

    • @Anonymous_Gambito
      @Anonymous_Gambito 2 года назад +55

      The "tu amor" makes it sound more like "your _sweetheart's_ here", am I right? So it has more of a teasing tone to it? In portuguese that's how it sounds like, so I'm assuming spanish is the same

  • @adheenageorge2497
    @adheenageorge2497 2 года назад +1151

    0:09 Brazilian Portuguese
    0:14 Cantonese
    0:18 Croatian
    0:23 Danish
    0:27 Dutch
    0:31 English
    0:36 European Portuguese
    0:40 Finnish
    0:45 Flemish
    0:49 French
    0:53 Georgian
    0:58 German
    1:02 Greek
    1:06 Hindi
    1:11 Hungarian
    1:15 Icelandic
    1:19 Indonesian
    1:24 Italian
    1:28 Japanese
    1:33 Kazakh
    1:37 Korean
    1:41 Latin American Spanish
    1:46 Malay
    1:50 Norwegian
    1:55 Polish
    1:59 Romanian
    2:04 Russian
    2:08 Serbian
    2:12 Swedish
    2:16 Taiwanese Mandarin
    2:21 Tamil
    2:25 Telugu
    2:30 Thai
    2:34 Turkish
    2:39 Ukrainian

    • @user-pr7qh7bq6t
      @user-pr7qh7bq6t 2 года назад +12

      thank you for this! It must've been very tiring 'v'

    • @kiitkaat.
      @kiitkaat. 2 года назад +6

      I was gonna do this

    • @raspberrytwist6263
      @raspberrytwist6263 2 года назад +18

      Let's take a moment to appreciate that they were put in alphabetical order

    • @VATJON
      @VATJON 2 года назад +4

      Isabella. Nå er han her

    • @raquelDRS5936
      @raquelDRS5936 2 года назад +13

      1:41 Mi idioma / My Language

  • @silverstar1251
    @silverstar1251 2 года назад +309

    Taiwanese Mandarin actually translates to "Isabella, I am here!". Which I thought was weird at first, but then I realized that it'd be hard to sing "Isabella, your boyfriend's here!" in Mandarin within the same syllables

  • @karmagurenqeull3267
    @karmagurenqeull3267 2 года назад +335

    fun fact : in Malay we change from 'your boyfriend's here' to 'he's here' to make the song feel more rhythm

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +4

      I’m an English native speaker, but speak Japanese (not fluent) and he says:
      Isabela, it’s your boyfriend!

    • @cherriee_auxerre5541
      @cherriee_auxerre5541 2 года назад +20

      i'm still laughing at how the indonesian one. THE VOICES- LMAO

    • @silh3345
      @silh3345 2 года назад +1

      In Norwegian they did the same thing

    • @dirzaghdheerik5998
      @dirzaghdheerik5998 2 года назад +1

      And the word "dia" also could pointed to any genders.

  • @retuli4869
    @retuli4869 2 года назад +258

    I love how mischievous(?) Finnish, Italian and Japanese sound (they give that annoying brother-vibe (or cousin in this case))
    (And a random Finnish lecture: "poikkis" is a very cutesy (maybe even kinda mocking) way of saying "boyfriend")

    • @justafreak8790
      @justafreak8790 2 года назад +9

      The Japanese one is Denki Kaminari's VA from Boku No Hero Academia, and that is very fitting to both characters-!

    • @issanagayyesoryes
      @issanagayyesoryes 2 года назад +6

      indeed, Japanese was the funniest (that YOOOOO)

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад +4

      @@issanagayyesoryes I speak Japanese (not fluent) and he says:
      Isabela, it’s your boyfriend!
      イザベラ、彼氏だよ!
      よ (yo) is kind of like an explanation type of thing. It is hard to translate into English.

    • @pudding2051
      @pudding2051 2 года назад

      Lmao

    • @iaracanan5273
      @iaracanan5273 2 года назад +2

      Um Brasilian portuguese too

  • @_-vi0l3t-_
    @_-vi0l3t-_ 2 года назад +488

    Fun fact : German does not have an word for girlfriend/boyfriend it's just "freund" which translates to friend but we do for that have an feminin version for friend which is "freundin". So when we wanna say "my boyfriend is coming over" we would just say 'Mein Freund kommt gleich' (this is not the exact translation bc the exact translation would no one say bc its too long-)

    • @lama99654
      @lama99654 2 года назад +6

      Same thing in Dutch

    • @lama99654
      @lama99654 2 года назад +5

      But in this movie it’s they made it to “Isabella your love is here”

    • @someonewithunpopularopinions
      @someonewithunpopularopinions 2 года назад +16

      Und das triggert mich hart, die Harmonie von "Boyyy-frieeend" geht by "Freeeuuund" irgendwie komplett verloren finde ich :') und das sie "here" mit "hier" übersetzt haben fand ich auch weird, ja lipsyncing und so was aber wir sagen doch eher "Dein Freund ist da" als "Dein Freund ist hier", oder?

    • @kiitkaat.
      @kiitkaat. 2 года назад +8

      As a German, I can confirm this is true

    • @sho7355
      @sho7355 2 года назад +15

      And then, when people are confused about the "Freund" they just say "Dein Freund-Freund/ fester Freund" and it triggers me. That's why I always switch to english when I talk about my gf qwq

  • @13Okuni1
    @13Okuni1 2 года назад +206

    Hearing this one line over and over is trippy even though its across several different languages and I'm not sure why

    • @z55177
      @z55177 2 года назад +17

      No definitely something about that melody repeating becomes very disconcerting...

    • @MaMa-rx5jz
      @MaMa-rx5jz 2 года назад +1

      Yeah it gets distorted somehow

  • @inescosta6133
    @inescosta6133 2 года назад +328

    It's adorable that, in the European Portuguese version, he says "o teu amor chegou" which translates to "your love/lover is here". That sounds much more like a family member or friend teasing the other about a crush than a real boyfriend and it fits Camilo's character really well!

    • @Samus7000
      @Samus7000 2 года назад +45

      It’s the same in Latin Spanish. “Isabella tu amor llego” translated to “Isabella your love arrived!” Lol

    • @inescosta6133
      @inescosta6133 2 года назад +18

      That's so sweet too! It seems much more teasing and it fits what someone like Camilo would say! Especially when it's family. Whenever any of my cousins gets a crush on someone all the others are gonna tease them about it!

    • @steele1908
      @steele1908 2 года назад +14

      and its ironic that he treats mariano like he's isabella crush since she dont like him 💀💀

    • @alyssabat
      @alyssabat 2 года назад +5

      it's like that in italian too!

    • @raquelribeiro8225
      @raquelribeiro8225 2 года назад +12

      In Brazilian Portuguese he says “seu boy chegou”, meaning “your boy has arrived”. But “boy” is kind of a slang word for “boyfriend”, and just like in European Portuguese, it sounds way better and funnier since he’s teasing her about her “crush”.

  • @miyawasser
    @miyawasser 2 года назад +155

    I love how the Tamil version uses the word for "son-in-law" because that is the only family-approved version of boyfriend one can have xD

  • @yeojiherrscherofswifties3645
    @yeojiherrscherofswifties3645 2 года назад +690

    English one still my fav. Even if it sounds almost flirty lols.

  • @ChiDestiny
    @ChiDestiny 2 года назад +7

    1:59 POV: you’re underwater

  • @allanaromao2401
    @allanaromao2401 2 года назад +36

    I Love how the English voice actor changes his voice tone to mimick Isabella's boyfriend 🤣

  • @isabellebulhoes9942
    @isabellebulhoes9942 2 года назад +189

    ISABELA SEU BOY CHEGOUUUY nunca vou me cansar de elogiar esse obra de arte

  • @mintzidan5175
    @mintzidan5175 2 года назад +39

    Is no one gonna talk about Mariano walking style?

  • @iandrathalmaS2
    @iandrathalmaS2 2 года назад +102

    "Isabela, seu boy chegou!" it's amazing!

  • @anarita8708
    @anarita8708 2 года назад +302

    Na minha humilde opinião o: "Isabela seu boy chegou!" ficou ótimo e a forma que a dublagem encaixou uma gíria atual acrescentou humor e naturalidade, ficou excelente.👌🏼

  • @samuelitalo1672
    @samuelitalo1672 2 года назад +80

    Fun fact:In Brazilian Portuguese, some words are from other languages ​​or adaptations of some others. An example of this is the word Shampoo, which in Brazil becomes "Xampú". And for it Camilo says Isabela seu boy chegou, boy in portuguese are a Popular slang that is often used mainly among younger people. Another interesting fact is that in the Brazilian language we have a very large conjugation of verbs and we have words to express [Another interesting fact is that in the Brazilian language we have a very large conjugation of verbs, This happens because in the history of Brazil, immigrants from all over the world came here, some looking for a job, others fled their countries and came here (As in the case of Venezuela where families from there they came here because the situation was not good for them there)]. And when this peoples around the world came to here , They brought their cultures, cuisine, religion and language making our culture and language rich. Today Brazilian Portuguese is the seventh most difficult language to learn.

    • @raquellevitoria9696
      @raquellevitoria9696 2 года назад +8

      Finalmente posso dizer que temos uma pessoa que realmente entende a história do Brasil

    • @samuelitalo1672
      @samuelitalo1672 2 года назад +5

      @@raquellevitoria9696 A história do Brasil é bem interessante pois nos mostra como a cultura é construída com o tempo

    • @frexyde3354
      @frexyde3354 2 года назад +4

      Interessante...

    • @mariaeduarda-jq2yr
      @mariaeduarda-jq2yr 2 года назад +6

      Nossa isso sim que é cultura

    • @alexn.2901
      @alexn.2901 2 года назад +1

      Seventh most according to whom???

  • @elizavetalukomskaya5293
    @elizavetalukomskaya5293 2 года назад +16

    Camilo's laugh in Russian🤯😍

  • @zajiro_subii1819
    @zajiro_subii1819 2 года назад +31

    I love camilo's voice so much. I can listen to his voice all day😂😂 The VA did very good job in every language!!

  • @thekinderwizard
    @thekinderwizard 2 года назад +26

    The laugh from the Russian cover is everything

  • @mehmetadembarissever
    @mehmetadembarissever 2 года назад +161

    This is oddly... hypnotizing... and... satisfying....

  • @anlis4998
    @anlis4998 2 года назад +30

    In Brazilian Portuguese could be "Isabela seu namorado chegou" but it will be very long, so in the end they keep 'in english' "Isabela teu boy chegou" and we really call our crushes like that here

  • @PqpLouka
    @PqpLouka 2 года назад +49

    "Isabela, seu boy chegou !" é mt bomKKKKJJJ

  • @raidenriot
    @raidenriot 2 года назад +28

    1:28 I’m sorry all I hear is Denki Kaminari and Reki now 💀💀💀

    • @mshilton
      @mshilton 2 года назад +3

      denki's va dubs Japanese camilo...mind blown

  • @arohamumberry7324
    @arohamumberry7324 2 года назад +47

    The reason I really like the English version cause it's one of the few that has the "BoyFRIend" part, cause it actually stands like hes being a snarky rat child instead of just telling her that her boyfriend is here

    • @empresscrafts689
      @empresscrafts689 2 года назад +3

      snarky rat child🤣🤣

    • @Kacangtanah78
      @Kacangtanah78 2 года назад +1

      Lol snarky rat child xD
      In my case since I'm Indonesian so I understand the Indonesian's intonation. When the VA sings his part especially the "datang" part, it reminds me of the typical Indonesians younger siblings/cousins who tease their older siblings and kinda be like " oooooo look, your lover ( we don't have gender specific term for boyfriend/girlfriend ) comes 😏 "

    • @sinok2790
      @sinok2790 2 года назад

      Ñ

  • @kkttel8793
    @kkttel8793 2 года назад +7

    1:59 In Romanian Camilo says "Isabela, you have guests!" But still in a mocking tone and i love it lmfao

  • @yukkiji2932
    @yukkiji2932 2 года назад +18

    Fun fact, in Polish camillo says „isabela, someone (came) to you” to fit with the rythm

  • @despyeon209
    @despyeon209 2 года назад +88

    Just me who absolutely loves Japanese?

    • @bluehoodieguy7568
      @bluehoodieguy7568 2 года назад +16

      isabella, kadei shia yoooo-aaaaaAAAAAAA

    • @subtleteacup
      @subtleteacup 2 года назад +3

      @@bluehoodieguy7568 It's Isabella "Kare shida yo!!!"

    • @subtleteacup
      @subtleteacup 2 года назад

      @Sophiaaaaaa xd

    • @dinianix3141
      @dinianix3141 2 года назад

      It sounds really similar to the english version and I love that. Also... the voice actor is one of my favourites😅😁

  • @natashaelenamuhammadjazri2312
    @natashaelenamuhammadjazri2312 2 года назад +50

    as a malay speaker the malay version is so good it's actually more satisfying than the original English version

  • @Mai-po1me
    @Mai-po1me 2 года назад +59

    1:41 Latin American Spanish he says: “Isabela your love is here.”
    But I guess it could also be interpreted as “Isabela your lover is here.”

    • @forrestwatcher
      @forrestwatcher 2 года назад +10

      More like
      Isabela, your love's arrived!

    • @dw1419
      @dw1419 2 года назад +9

      It could be "your love has arrived." or "the love of your life has arrived." "Lover" would be "amante" and they wouldn't want to put that in a Disney movie as in both English and Spanish those words carry much more sexual connotation than "my love" or "my boyfriend."

    • @daisha.243
      @daisha.243 2 года назад +1

      do they do that to keep it in rhythm? even though “tu novio esta aqui” would work(?)

    • @dw1419
      @dw1419 2 года назад +3

      @@daisha.243 Definitely. Tua-mor-lle-gó is only 4 syllables, just like Your-boy friend's-here. Tu-no-vio-es-táa-quí takes 6 syllables.

    • @Mai-po1me
      @Mai-po1me 2 года назад +6

      @@daisha.243 Yeah, they do that to maintain the rhythm. Because in English it goes like: “Isabella your boyfriend’s here.” This phrase has 7 syllables. It wouldn’t work if you say “Isabella tu novio está aquí.” Because that’s 9 syllables. You know what I mean?

  • @gigiranchez5769
    @gigiranchez5769 2 года назад +11

    Japanese dub Camilo be like "Isabela kareshi da yoooo~ HAHAHA" so freaking cute!

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 года назад

      In Japanese (I speak Japanese, no fluent) he is saying:
      Isabela, it’s your boyfriend!
      イザベラ、彼氏だよ!

  • @sunnycorner3019
    @sunnycorner3019 2 года назад +18

    Я: /пытаюсь уснуть/
    Камилло у меня в голове:
    Me: /trying to sleep/
    Camilo in my head:

    • @sunflowerdi
      @sunflowerdi 2 года назад

      Жиза

    • @ElenaPevency
      @ElenaPevency 2 года назад +4

      Я нашла русского человека😉

  • @niamesxi5202
    @niamesxi5202 2 года назад +26

    Fun fact: in Georgian version they say fiancee instead of boyfriend.It just fits better in the song, so it's like: "Isabella, your fiancee has arrived"

  • @alishanightshade3270
    @alishanightshade3270 2 года назад +16

    Fun fact:
    Cantonese did not include Isabella in it because every words in Cantonese have their own tunes. It will be weird if you putting the words with wrong tunes.
    Isabella in Cantonese sounds like “F F Eb F”. But the melody is from lower to higher.
    Lyrics translation:
    Who will come here to see, and he is coming.

  • @Gustavoritter.
    @Gustavoritter. 2 года назад +42

    Engraçado é que parece que todas as versões está sendo dublada pelo mesmo dublador. As vozes são muito parecidas kkkk

  • @harrystyles705
    @harrystyles705 2 года назад +7

    In Hindi, Camilo says "Isabela, your hero's arrived!" and it refers to a hero in a typical Bollywood movie - it's a very teasing way to refer to your partner or to someone who has a crush on you :)

  • @gabrielagutowska4069
    @gabrielagutowska4069 2 года назад +11

    I am so in love with the English version's raspiness in the switch between Camilo and Mariano. It's scratching my brain in all the right spots.

    • @sapphirebleu4898
      @sapphirebleu4898 2 года назад

      The Malay version almost have the same raspiness imo💀💀💀

  • @CanaldoPortador
    @CanaldoPortador 2 года назад +10

    Thank you for putting the Brazilian one first omg... It actually says boyfriend because whenever we want to crack a small joke in someone's boyfriend we simply go for "boy" and that adds so much to Camilo that becomes iconic

    • @FAXFECARVALHO
      @FAXFECARVALHO 2 года назад

      Brasil é o primeiro pq ta em ordem alfabética

    • @Nylo1620
      @Nylo1620 2 года назад

      Não é rank não, só foi colocado na ordem alfabética.

    • @CanaldoPortador
      @CanaldoPortador 2 года назад

      @@Nylo1620 eu não disse primeiro LUGAR, só primeiro da ordem
      E sério que tá em ordem alfabética? Tipo, tem nada antes de BR nessa? De mais de 20 países nenhum com "A" iniciando a pronúncia natural? Estranho... Não tô refutando, só estranhando muito

    • @CanaldoPortador
      @CanaldoPortador 2 года назад

      @@FAXFECARVALHO Pqp é vdd... Kkkkkkkkkk ainda sim o Br saiu melhor que o resto, adiciona no personagem do Camilo pra mim ja que ele com certeza é zoeiro ASSIM

    • @Nylo1620
      @Nylo1620 2 года назад

      @@CanaldoPortador Dos que estão no vídeo, ficou na ordem. Mas também estranhei isso, nem sei como te responder 🤔 fiquei em confusão...

  • @bobod8728
    @bobod8728 2 года назад +32

    In Dutch he says: "Isabella je liefje is hier", which means: "Isabella your sweeatheart's here" even tho we have an actual boyfriend word which is "vriendje" Also they say the same sentence in the Flemish version, because it's kind of a Dutch dialect

  • @WhatubEdit_oficial
    @WhatubEdit_oficial 2 года назад +108

    Legal colocar a dublagem brasileira no início. "Isabela, teu boy chegou" - Boy é gíria.
    Tipo, "Isabela, teu homem chegou" ou até mesmo "namorado"

    • @settembrini33
      @settembrini33 2 года назад +3

      Sigue un orden alfabético nada más. Ninguna razón en particular.

    • @Nylo1620
      @Nylo1620 2 года назад +2

      Colocou como ordem alfabética, não é um rank ou algo assim..

    • @robinhoodproductions5102
      @robinhoodproductions5102 2 года назад +1

      @@settembrini33 tá com inveja boy?

    • @settembrini33
      @settembrini33 2 года назад +1

      @@robinhoodproductions5102 inveja de que, brasileiro ignorante?

    • @dsosavasconcellos3051
      @dsosavasconcellos3051 2 года назад +3

      @@settembrini33 da gente ter um pau do tamanho de um hidrante

  • @astralblob
    @astralblob 2 года назад +16

    The Cantonese one is like “Everyone look, he appeared!”

  • @sebas151195
    @sebas151195 2 года назад +16

    Cuando dice "Isabela" se escucha igual en todos los doblajes, que genial jaja

  • @pptonto
    @pptonto 2 года назад +6

    this video further cements that this iconic line isnt the same without camilo's switch to mariano's voice in the end

  • @oklah8201
    @oklah8201 2 года назад +17

    Sorry but italian version sound like opera xD and that’s funny HAHAHAAH

  • @specterriffic
    @specterriffic 2 года назад +6

    I'm just now noticing the way Abuela and the Guzman's are dancing on the path and it is absolutely sending me

  • @YanoDubAyano
    @YanoDubAyano 2 года назад +5

    02:34 I hate the fact that Disney Turkey censors everything here Camilo says "Isabela, dostun geldi!" and it means "Isabela, your buddy/friend is here!" like- they are dating...

  • @crystalvintage
    @crystalvintage 2 года назад +4

    İn the turkish version camilo said "isabella dostun geldi" which translates into "isabella your buddy's here".They could have said " sevgilin geldi" which means "your lover is here"

  • @aru3299
    @aru3299 2 года назад +7

    In Spanish he's saying "Isabella you're love is here" and it's like saying 'lover' and it's such a typical little brother thing to say when you want to tease your older sibling I just find it so cute!

  • @hanakosan4404
    @hanakosan4404 2 года назад +4

    I love how the french language has like so many equivalents for "boyfriend" but for synchro labial reasons, it goes "Isabela, your *man* is coming!"

  • @pasteledits282
    @pasteledits282 2 года назад +9

    In Dutch they actually say: “isabela! Your darling’s here!” (Isabela’s je liefje is hier) and I find it beautiful

  • @viktoriaburavtsova6117
    @viktoriaburavtsova6117 2 года назад +67

    Я же не одна русская ждала,русскую версию где он это скажит

    • @Amilol_
      @Amilol_ 2 года назад +5

      Хпхпхпх, нет😂😂

    • @SE-ellll
      @SE-ellll 2 года назад +10

      все русские здесь ждали этого ахахах

    • @viktoriaburavtsova6117
      @viktoriaburavtsova6117 2 года назад +2

      @@SE-ellll хаахвххв

    • @dunyaboylap5271
      @dunyaboylap5271 2 года назад +2

      нет не одна ахахах

  • @bobod8728
    @bobod8728 2 года назад +10

    The laugh at all languages is so amazing oh my days-

  • @CatalinaLinal7710
    @CatalinaLinal7710 2 года назад +14

    I need to find the Italian voice director who came up with THAT glorious idea xD

    • @arancia3
      @arancia3 2 года назад

      Camilo's voice in Italian is that of Alvaro Soler, I'm italian

  • @corinneeaglebridge
    @corinneeaglebridge 2 года назад +23

    In dutch he calls Mariano Isabela’s “liefje” which would literally translate to “little sweet” but the best way to translate it into English is sweetheart

    • @EdgarBearTrap
      @EdgarBearTrap 2 года назад

      Since Afrikaans is quite similar to Dutch I was able to figure out what he was saying without even knowing Dutch

    • @-Skidisme.Iamskid-
      @-Skidisme.Iamskid- 2 года назад

      @@EdgarBearTrap Afrikaans..? Thats African in dutch XD

    • @EdgarBearTrap
      @EdgarBearTrap 2 года назад

      @@-Skidisme.Iamskid- Well it is a direct descent of Dutch originating in South Africa

  • @malinisinha5197
    @malinisinha5197 2 года назад +9

    In the Hindi version, what Camilo says translates to ," Isabella's hero has come ."
    We actually don't have a word for boyfriend in the Hindi we speak nowadays. ( we do have one in the old form of the language which we now use only while writing in books )
    But Indian brothers and sisters do tease each other by calling the love interests as the persons hero or heroine....i

  • @littlegrittle8169
    @littlegrittle8169 2 года назад +6

    1:45 I love the voice actor in Malay's version. The raspiness of the voice is just on point 😍🔥

  • @mygradesarecooked
    @mygradesarecooked 2 года назад +6

    0:27 it sounds like he's teasing her and I love the voice so much this one's definitely my favorite

  • @-1989.
    @-1989. 2 года назад +3

    Mariano's walk at the back tho 😭😭💀💀

  • @lipaytb
    @lipaytb 2 года назад +19

    2:03
    Приятно видеть здесь свой язык❤
    Все версии песни просто шикарны!!!! Один из любимых моментов)

  • @_ch0bur0k_
    @_ch0bur0k_ 2 года назад +17

    2:03 🥺❤️😘🥵

  • @justjo..
    @justjo.. 2 года назад +23

    Funfact: the BR Portuguese version says “Isabella, Your boy is here” instead of “Isabella your boyfriends here” (I’m Brazilian)

    • @issanagayyesoryes
      @issanagayyesoryes 2 года назад +16

      if you knew how funny it is for us 😭 I might be wrong but it's a petty way to mock how some Brazilian girls call the boys they have a crush on - basically another slang to "crush" -, so instead of “your crush is here” Camilo is like “Isabella, your '''boy''' is here lmao🤪”.

  • @terrykai4359
    @terrykai4359 2 года назад +4

    Love how in Spanish is translated to: 'Isabella you love is here" It's adorable

  • @quelsouzah0_
    @quelsouzah0_ 2 года назад +192

    0:09 PERFEITOO!! BRASIL É O MELHOR!! 🤩🤩🤩💖💖💖💖

  • @explicandoyosanocheirosa5238
    @explicandoyosanocheirosa5238 2 года назад +86

    The Brazilian version is very cool and funny!

    • @flairvibe
      @flairvibe 2 года назад +5

      victoria

    • @robinhoodproductions5102
      @robinhoodproductions5102 2 года назад

      @@flairvibe eu ia falar. toda vez é assim. comentário em inglês e o nome da pessoa é “Pedro da Silva Santos Machado”

    • @biah2274
      @biah2274 2 года назад

      Moça você é brasileira, não precisa falar em inglês pra mostra que ama a dublagem BR!

  • @veronica_vnt
    @veronica_vnt 2 года назад +9

    Fun fact: in Taiwanese Mandarin, he said “Isabela, I'm here.” instead of “Isabela, your boyfriend’s here.” because
    In English, “Your boyfriend’s here” sounds like it has four syllables, but if you translate it into Taiwanese, it will be more than four syllables, which would mess up the beat
    So they translated it into “I'm here.” In Taiwanese, that sentence includes four words which sound like four syllables
    So the sentence could be on the beat

  • @AgentMulder120
    @AgentMulder120 2 года назад +7

    1:45 GOD THE MALAY ONE IS MY FAVOURITE. he sounds so much like his original English voice (Malay Camilo just kicks ass anyway they chose the best va to dub him my god)
    0:30 English timestamp for my personal use

  • @kawoshins
    @kawoshins 2 года назад +38

    O BRASIL SENDO O PRIMEIRO LENDAAAA

    • @erick_pzm5936
      @erick_pzm5936 2 года назад +1

      Ordem alfabética KKKKKKK

    • @kawoshins
      @kawoshins 2 года назад +1

      @@erick_pzm5936 tbm existe pais q começa com A tá estraga prazeres

    • @Nylo1620
      @Nylo1620 2 года назад +1

      @@kawoshins não, mas realmente foi na ordem alfabética ,-, não querendo estragar a alegria dos outros mas realmente foi na ordem alfabética
      Mas a dublagem está incrível do mesmo jeito 👌

  • @Malisity
    @Malisity 2 года назад +3

    In Icelandic, it goes, "your fiancée is here!" Camilo just jumped past the boyfriend part compleatly.

  • @jujuba4147
    @jujuba4147 2 года назад +204

    Não tem jeito gente, a versão em português br é a melhor...

    • @evequinas
      @evequinas 2 года назад +7

      Sim 🙌

    • @Tonnha38
      @Tonnha38 2 года назад +10

      Até os gringo tão falanfo isso

    • @jujuba4147
      @jujuba4147 2 года назад +2

      @@Tonnha38 eles tem bom gosto

    • @Tonnha38
      @Tonnha38 2 года назад +3

      @@jujuba4147 sem dúvida

    • @Ky-po8me
      @Ky-po8me 2 года назад +13

      @@Tonnha38 Não vi nenhum gringo falando da nossa. Só vi brasileiros falando em inglês achando que eles tão ligando pra a gente como sempre (e o resto é só gente de outros países falando de suas dublagens)

  • @beatrizyamanaka8012
    @beatrizyamanaka8012 2 года назад +9

    " Isabela Seu boy chegou " PERFEITO ainda mais pra quem tem uma amiga que se chama Isabela 😏

  • @nequk7509
    @nequk7509 2 года назад +5

    In turkish he actually says your best/close friend has come

  • @Lomokkoe
    @Lomokkoe 2 года назад +5

    One thing I like about modern entertainment is that there is more effort being put into localization of media. I guess its just me being older but when I was young, it felt like I knew the thing being dub was in a different language but now I feel like I can look past that

  • @brags_norgz7694
    @brags_norgz7694 2 года назад +5

    I personally really like the ones that uses slang words, kinda funny. For example in Hindi, Camilo says "Isabella, your hero has come" or the Brazilian Portuguese that says "Isabella your boy has arrived"

  • @user-gu7sd2pz1z
    @user-gu7sd2pz1z 2 года назад +6

    2:03, Russian: Изабелла, твой парень здесь!
    Будем есть!
    Isabella, tvoy paren' zdes'!
    Budem est'!
    Isabella, your boyfriend is here!
    We will eat!

    • @KoychyOdo
      @KoychyOdo 2 года назад +1

      Приятного аппетита, Изабелла :)

  • @Romavn
    @Romavn 2 года назад +13

    The best of where Camilo is, Colombia. Exquisite Latin American Spanish

  • @iaralima6068
    @iaralima6068 2 года назад +6

    "Isabela seu BOY chegoooou" cara, o Camilo é perfeito kkkkkkkk

  • @lordharry5994
    @lordharry5994 2 года назад +9

    The “Isabella” in malay sounded so much like the english version! ALL OF THEM MATCH SO WELL

  • @deeeeniiiiss
    @deeeeniiiiss 2 года назад +11

    in romanian it says ''isabela, you have visitors'' instead and i kinda liked that lol, from what i heard the romanian version isn't just translated, it's adapted but still has the same feel

    • @pasareakiwi4169
      @pasareakiwi4169 2 года назад +3

      Or guests!
      But visitors and guests are kinda the same thing so...
      I'm really wondering why in Romanian they just *adapt* and not translate. (I'm actually pretty curious about this because I'm Romanian and never understood it)

    • @deeeeniiiiss
      @deeeeniiiiss 2 года назад +2

      @@pasareakiwi4169 probably so the songs make sense and rhyme a little more, and just because direct translations don't fit at all lol

    • @pasareakiwi4169
      @pasareakiwi4169 2 года назад

      @@deeeeniiiiss That do be makin sense not gonna lie

  • @Natalie_Milana7
    @Natalie_Milana7 2 года назад +4

    Plot twist: the actor is multilingual and actually voiced Camillo in almost all official languages (I know it's not true, but they all sound the same, which is great)

  • @qimree
    @qimree 2 года назад +7

    fun fact: in korean camilo actually says husband instead of boyfriend, thats probably just because the korean word for husband (남편 nampyon) fits better than the korean word for boyfriend (남자 친구 namja chingu) since the word for boyfriend is longer

  • @alexaaaaaaa
    @alexaaaaaaa 2 года назад +5

    Yes, no matter what language it is, i simp for Camilo’s voice 🧍🏽‍♀️

  • @glendy_bluebird2
    @glendy_bluebird2 2 года назад +16

    All of their voices are amazing

  • @pedroneto4145
    @pedroneto4145 2 года назад +3

    I LOVE this line. It's like the one of those lines that call the musical chaos, like "GENTLEMAN" in the Phantom of the Opera overture.

  • @sunflower_fellow
    @sunflower_fellow 2 года назад +9

    Fun fact: in Italian it does not say: "Isabela your boyfriend's here!"
    But say: "Isabela you love arrived HAHA"

    • @arancia3
      @arancia3 2 года назад

      There is something that makes you laugh, because I am Italian