Warframe | Русская Озвучка. Уснем на Холоде Внизу (старое)
HTML-код
- Опубликовано: 3 окт 2024
- !!!!!
REMASTERED: • Warframe | Русская Озв...
!!!!!
Записано с нуля с помощью живых инструментов и подручных средств.
Большое спасибо Ивану Капорину за прекрасную скрипку и Варваре Тереховой за веру в себя!
Перевод WiSoRu.
Наш паблик VK - wisoru
Текст:
Прямо в Бездну летим,
Бросив Мать, но сохраним
В душе ее слезу.
И мы держим к солнцу путь,
Нам удастся отдохнуть,
Когда уснем на холоде внизу.
Сестры! Вот наш завет:
Мы идём туда, где ветра нет
Мы привязаны ко дну,
И, приняв судьбу, мы
Уснем на холоде внизу, внизу
Уснем на холоде внизу.
Наш флот отведен
Тем кто быстр и силен;
Грузи трофей и в путь.
Выбор твой: трудись чтоб жить
Иль чертям платить,
Когда уснёшь на холоде внизу.
Сестры! Вот наш завет:
Мы идём туда, где ветра нет.
Мы привязаны ко дну,
И, приняв судьбу, мы
Уснем на холоде внизу, внизу.
Уснем на холоде внизу.
Там человек в облаках,
В злате у него рука
И дьявол спит в глазу,
Покалечит и обнимет,
Пнет жестоко или примет,
Ведь ты спишь на холоде внизу.
Сестры! Вот наш завет:
Мы идём туда, где ветра нет.
Мы привязаны ко дну,
И, приняв судьбу, мы
Уснем на холоде внизу, внизу.
Уснем на холоде внизу.
О, Сестры, вы
Так правдивы и мудры,
Мой час придет, прошу,
Положите меня
Под Кроны Грэнума
И я усну на холоде внизу, внизу.
Усну на холоде внизу.
Сестры! Вот наш завет:
Мы идём туда, где ветра нет.
Мы привязаны ко дну,
И, приняв судьбу, мы
Уснем на холоде вни...
Сестры! Вот наш завет:
Мы идём туда, где ветра нет.
Мы привязаны ко дну,
И, приняв судьбу, мы
Уснем на холоде внизу, внизу.
Уснем на холоде внизу, внизу.
Уснем на холоде внизу.
Нас всех в полет
Монорельс зовет.
Мы найдём свою стезю.
С поцелуем, прощай!
Скорей в туман улетай,
Чтоб не уснуть на холоде внизу.
Warframe Sleeping in the Cold Below.
Оригинальное видео (original video): • Warframe | Sleeping In...
Сделал РЕМАСТЕРЕД версию песни ПО ССЫЛКЕ НИЖЕ, исправил косяки и добавил красоты.
ruclips.net/video/Ma-vaBKu00Y/видео.html
Как я ждал этот кавер от твоего канала, огромное спасибо за ваши старания! Обожаю ваши ковры и ещё раз благодарю за ваши труды
Когда проходил сей квест, думал про вас. Как же ждал этого :>
Прямо в бездну летим бросиф мать на Сахалин
Очень понравилось, спасибо за ваш труд
Крутяк! Вспомнил, как слушал «Сирень и крыжовник» из Ведьмака
Надоже. Он ожил. Может ещё есть шансы дождаться его озвучек за прошлый сюжетный квест и не помереть от старости. Ну там синематики, а также самое главное, истории Парвоса Гренума.
Надож. Коммент заметили, значит надо пользоваться, ибо наглость-второе счастье. Так что хотелось бы ещё и дождаться озвучки записей открываемых в синдикате некралоида у Энтрати.
Шедевр ! голос девушки очень выразительный
Спасибо! Передалои сутьб песни не сильно изменив оригинал.
Благодарю за ваш вариант песни!
Хорошечно, ждём ещё озвучек
Хорошая работа! Молодцы! Браво!
Шикарно
Шикарно!
не нажимая плей ставлю лайк!
Какие шикарные голоса, и как все круто сочетается.......я кончил)))
как всегда прекрасная озвучка
Хорошо получилось
Ну звучит прикольно, но ...
Перевод странный
Уснем на холодном дне, звучит как-то по приятней
Имох
Below никогда и нигде не переводится как "на дне", но наверное да
@@Maskrap ну всё же "внизу " звучит кринжово
@@diefool это случай, когда "лучше не знать перевод любимой песни"
@@Maskrap мб мне этот вариант в душу запал Просто
ruclips.net/video/KYvui-s-LZ0/видео.html
@@diefool как вариант да, но там перевод почти полностью из субтитров игры. А я им никогда не доверяю
может вам с DE связаться и делать русификатор делать для варфа
С таким вокалом фальшивым ,лучше не надо.
@@T0KKA завидовать нехорошо.. Или проблемы со слухом?!
Не, почему бы и нет. Русификатор на синематики офигенные
@@Ta-mother завидовать очевидному херовому вокалу ? Ну да,определенно так и есть
понравилось) лайк
Как всегда прекрасный перевод. Но мне хотелось бы узнать, а будут ли переводы лаверианов, было бы интересно послушать
Behold! It is i the random english comment!
Прекрасно как всегда! Почему вам DE не предлагают работу переводчиками? Хз
Ура
Ураа! Самый лучший переводчик warframe лошадей вернулся!
А кто это у нас проснулся?)
DE дали инструментальную версию, перезалив будет?
Лотос? Это же актриса озвучки космо-мамки, да? Вроде да :D
Спасибо что узнали!) Нет такого разнообразия голосов как у профессиональных студий, но все же я выбрал эту же девушку)
Я и не заметил передай актёрам озвучки спасибо
Поздравляю с возвратом
На убой идет всей толпой народ.
С материнских рук - на фронт.
Были преданы мы, ради прибыли и лжи.
И спасались на дне жизни мы.
Изгои! Зову вас я к себе!
Для нас теперь не светит свет!
Наша связь крепка и пройдет сквозь года.
Коль прозебаем на дне жизни дамы-господа!
На дне жизни навсегда!
Корабли идут,
Полны драгоценностей и руд.
И для нас та цель ясна!
Или грабь властей, иль корми червей.
Свой путь найди ты поскорей!
Изгои! Зову вас я к себе!
Для нас теперь не светит свет!
Наша связь крепка и пройдет сквозь года.
Коль прозебаем на дне жизни дамы-господа!
На дне жизни навсегда!
Есть один господин, что самим чертом одержим,
Да с позолоченной рукой.
Может он тебя сломить, воскресить и вновь убить,
Ведь прозебаешь на дне жизни ты!
Навечно на дне жизни ты!
Изгои! Зову вас я к себе!
Для нас теперь не светит свет!
Наша связь крепка и пройдет сквозь года.
Коль прозебаем на дне жизни дамы-господа!
На дне жизни навсегда!
О друзья мои, будте так добы,
Когда мой час придет!
Вы укройте меня, покрывалом хабара
И упокойте на глубоком дне!
Изгои! Зову вас я к себе!
Для нас теперь не светит свет!
Наша связь крепка и пройдет сквозь года.
Коль прозебаем на дне жизни дамы-господа!
На дне жизни навсегда!
И вот снова вместе мы идем,
Туда - за следующим днем!
На прощанье поцелуй, и пара глаз что слезно ждут.
Остались где-то за кормой!
Интересная адаптация, спасибо что поделились!
В своем же варианте я пытался сохранить оригинальные смыслы и рифмовку: A A B C C B в куплетах.
Ещё штука что ваш вариант по ритму тяжело пропеть.
Но мне понравилось как идея, что это можно петь даже мужчине, так как нет слова "Сестры")
@@Maskrap Ударения, интонация и попадает.
Я просто не филолог, и не литературовед, и уж тем более - не музыкант чтобы все это знать.
Просто попалась песня, знакомое направление и на скорую руку "адаптировал".
Лично в моих старческих завываниях - все попадает, но приходится немного слова коверкать чтобы укладываться в тайминг.
@@Maskrap Ее под кого угодно можно переделать.....Хоть под обезьяну. Главное - найти слова по смыслу. С ними хуже дело обстоит.
Так как любая "аглицкая" песня для русского языка - кошмар. Так как "язык торговли" не перепень "языком души".
И очень тяжело с этим сохранить исходный смысл.
Та же Хелависа, когда Дочь Морей пела - половину песни просто выкинула.
Так как на русском дословно было не спеть вообще!
А адаптировать - терять смысл.
Ребят вам бы рекламу
А как а что
Я конечно не хочу хейтить, но вы начинающий вокалист?
А песню вам переводил гугл переводчик? И что по рифме?
А что не так по рифме? По переводу?
Приветики сестры не уснули на дне
Кринжа поел, но вроде норм
Можно было и лучше