(고음주의)빅바 광고 중국어더빙

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 фев 2025

Комментарии • 23

  • @jonin_cunren
    @jonin_cunren  3 года назад +24

    원래 大棒(dàbàng)으로 하려고 했는데 大棒이 정치적, 경제적 압력, 위협, 공갈이란 뜻이더라구요. 이런 걸 상품명으로 쓸 것 같진 않아서 大棍으로 했습니다.
    그리고 요즘 근로장학생이 돼서 영상 만들 시간이 없어졌고, 만들더라도 1분은 넘기지 못하는 걸로 올릴 생각입니다. 기대해주시는 분이 계시다면 사과드립니다.

  • @CB-L
    @CB-L 7 месяцев назад +2

    음질 포함해서 굉장히 리얼함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @ChoboUnjeon
    @ChoboUnjeon 3 года назад +8

    this is a certified bing chilling moment

  • @naka7793
    @naka7793 Год назад +1

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 잘참에 여친 옆에서 계속 끆끆대면서 보다가 하지말라면서 맞았습니다

  • @ariese23
    @ariese23 3 года назад +8

    소비자가 100원이면 대체 얼마나 옜날거야

    • @jonin_cunren
      @jonin_cunren  3 года назад +3

      사실 100元입니다

    • @ariese23
      @ariese23 3 года назад +3

      @@jonin_cunren 100위안을 말하는 건가요?

    • @jonin_cunren
      @jonin_cunren  3 года назад +3

      @@ariese23 👍

  • @trezeguetdavid3205
    @trezeguetdavid3205 3 года назад +8

    진짜 중국서 파는 음식 같네ㅋㅋ

  • @미들스
    @미들스 8 месяцев назад +1

    싱하형 보고 달려온 사람 개추

  • @JW-7
    @JW-7 2 года назад

    그 와중에 고퀄의 번역은 뭔데 ㅋㅋㅋ

  • @thdalsgud
    @thdalsgud 3 года назад +4

    아 존나웃기네 진짜

  • @webelievebetterfuture
    @webelievebetterfuture 3 года назад +6

    ㅋㅋㅋㅋㅋ 大汉이 핵심이군요

    • @JW-7
      @JW-7 2 года назад

      거한이라고 쓰긴 그렇잖아요...거구의 괴한이 연상되니...

  • @ChoboUnjeon
    @ChoboUnjeon 3 года назад +1

    중국어는 하드랑 소프트랑 부르는 명칭ㅇㅣ 다른가요

  • @AiraVelodierz
    @AiraVelodierz 3 года назад +8

    안이 중국 테레비에서 가져온걸 그대로 가져오면 어떻게 합니까
    아니라고여?

    • @jonin_cunren
      @jonin_cunren  3 года назад +4

      뭐 어때요 그 동네 사람들이 원래 저작권에 관대해요

  • @smy-2629
    @smy-2629 3 года назад +8

    게 이 바

  • @abdul_alli
    @abdul_alli 3 года назад +7

    빠꾸!!!

  • @Ghwnguadhwj
    @Ghwnguadhwj 3 года назад +3

    비익바

    • @jonin_cunren
      @jonin_cunren  3 года назад +3

      중국신화에 비익조 한국광고에 비익바