日文韓文大對決----究竟哪個容易學?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 окт 2024

Комментарии • 11

  • @ongsoohock6635
    @ongsoohock6635 11 месяцев назад +5

    我学过日语和韩语。日语发音简单。韩语发音丰富多彩,所以好听,尤其是流行歌曲非常好听。我觉得韩文是科学 美丽 好听的语文。

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  11 месяцев назад +2

      我目前也已經學完韓文第六級了,其實也覺得很有趣。只是對照自己學日文的過程,實在辛苦很多⋯⋯唉

    • @ongsoohock6635
      @ongsoohock6635 11 месяцев назад

      @@MynaBirdLilian 非常佩服你,佩服你的用功和积极。其实我的日语只是日常会话而已,而且多年没有使用,所以忘了很多。而我的韩语就不行。日语语音清亮,韩语语音浊。但是比较喜欢韩语。

  • @優優1
    @優優1 2 года назад +2

    可以分享一下你自學日語 韓語的方式嗎?跟用那些書自學的👏

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  2 года назад +1

      好喔好喔!我來整理一下!謝謝你的建議ㄋㄟ

  • @RyanShuYan
    @RyanShuYan 2 года назад +4

    日文有漢字可以猜意思😂發音也簡單

  • @Pianoandukulele
    @Pianoandukulele Месяц назад +2

    韓文比較難,對我來說啦

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  Месяц назад

      我也覺得!我花更多時間學韓文~~真的難!

  • @zhenenni3018
    @zhenenni3018 Год назад +1

    我有在網路看過早期的朝鮮日報就是漢字跟諺文混寫類似日文的漢字跟假名混寫,後來就慢慢把漢字減少,到現在除了同音不同意思才會偶爾用一點點漢字

    • @zhenenni3018
      @zhenenni3018 Год назад +1

      一般認為現代「韓語不存在訓讀」。但近代以前曾有鄉札、吏讀、口訣等類似日本萬葉假名的標記法存在,充分利用這些漢字的訓讀。使用類似於和訓(日本的訓讀)的韓訓。對某些的漢字,這意味著相關「漢語傳入以前的朝鮮的固有語」的韓訓。現在除了在語言學與語源論等進行討論以外,日常言語已經不再使用漢字。
      但是「串」「釗」等為例外存在的訓讀。「串」讀作「곶」的情況下意思為「海角」,「釗」讀作「쇠」的情況下意思為「生鐵」,「串」「釗」並不使用本來的意思,這類的韓語類似於日文的「國訓」。另有類似於日文的「國字」,如「乭」。
      串 - 訓 곶 [kot̚], 音 관 [kwan], 천 [tʃʰɔn], 찬 [tʃʰan]
      釗 - 訓 쇠 [sø], 音 소 [so], 교 [kjo]
      從中國輸入的漢字以韓語標記包括吏讀、鄉札、口訣等各種標記方式。
      韓文固有詞借漢字標記分為音借、訓借、訓音借3種類。音借為與漢字的意思無關係的漢字,純粹將韓語發音以漢字標記。訓借借用漢字對應於韓語的意字進行訓音閱讀。最後是訓音借,利用漢字的訓音,借用無關係的意義並利用音借來訓音。但由於借用音節結構複雜的漢字標記,和諺文競爭而被迫停止。只有地方管理的公文書等最後生存下來。
      訓借的例字:사람→人;서울→京;가라/나라/말→韓國語;봄/여름/가을/겨울→春夏秋冬;동/서/남/북→東西南北;해/달/불/물/나무/쇠/흙→日月火水木金土
      訓音借的例子:쇠은구리/쇠/주석→金銀銅鐵錫;
      끓일통(湯桶,ゆとう):석별전자→三星電子
      중기사(重箱,じゅうばこ):일본말→日本語
      音借的例字:사람→事覽(類似日文泥棒)
      zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%93%E8%AE%80