Plus j'en apprend sur mes racines provençal, plus je pleure devant le massacre culturel créé par l'hyper-centralisation française :/ La France, tout comme ses voisin, avait la chance d'êtres riches de multiples culture, aujourd'hui, j'ai l'impression qu'elles sont presque toutes à l'agonie :/ (Les seuls un minimum épargné semblent êtres les Bretons, les Corses et les Basques :/)
il faut s'enfoncer dans les terres, mais la culture occitane est toujours présente. Là où vit ma famille, dans les compagnes, elle y est encore très présente.
@@gatoroge La grande Provence Catholique 💪 Tu ne peux pas defendre la langue et ignorer cette partie si important de notre culture, les precessions, les chants religieux, etc. Enleve les fêtes religieuses en Corse et un pan entier de la culture disparait. Permet les réunions, crée du lien social etc.
@@astralp4292 Les horreurs catholiques ... Si tu renis ce qui a constitué le socle de notre société pendant plus d'un millénaire, ce n'est pas juste un pan de notre culture que tu vas devoir rebâtir.
L' autodafeur Bah on rebâtira plus c’est pas un gros problème, c’est même bien plus sain que de rester coincé dans des vieux comptes de fées, dans des structures sociales rigides et autoritaires, ou dans une pression sociale terrible basée sur une morale essentialiste et dangereuse
Notre amour sera toujours plus fort que leur haine.... Et ce chant qui revient et raisonne de nouveau dans nos cœurs est là, pour nous le rappeler. Qui nous sommes, d ou nous venons et notre raison de vivre. Être heureux et vivre libre comme tout être humain souverain sur la terre qui nous a vu naître....
Enfants de la Commune ,levons nous et reprenons le pays aux mains des tyrants. Vive la liberté ,a mort le fascisme ultralibéral ,pour l'honneur de nos ancêtres.
Merci pour cette superbe chanson avec les sous-titres. Ma famille est originaire de gascogne, mais malheureusement la langue s'est perdu, et moi-même, je n'ai jamais eu l'occasion de l'apprendre quand j'y vivais. J'ai une question. Les sous-titres semblent ne pas correspondre exactement au chant. Est-ce dû au fait que celui-ci est en provençal, et que les sous-titres en occitan ? Merci d'avance d'éclairer ma lanterne...
+zenkyotonoimi Le provençal est le dialecte occitan parlé en Provence, comme le gascon est le dialecte occitan parlé en Gascogne. L'occitan est le nom "moderne" qui a été donné à la langue d'oc, langue parlée des Alpes au Pyrénées et de la Méditerrané jusqu'à l'Atlantique (6 variations ou dialectes : gascon, provençal, languedocien, vivaro-alpin (Alpes, Ardèche, Velay et vallée occitane italienne), auvergnat et limousin) ! Dépourvue de reconnaissance, elle est encore appelée par la plupart de ses locuteurs par le terme péjoratif de "patois". La langue ne s'est pas perdue, elle est encore vivante, et elle continue de s'apprendre ! Depuis le début du siècle dernier, les occitanistes ont développé une graphie dite "classique", basée sur la langue médiévale des troubadours et inspirée par ce que faisaient les catalans... Ce qui fait qu'on ne lit pas l'occitan comme on lit le français, tout comme on ne lit pas l'espagnol comme on lit le français ! Le texte correspond exactement au chant, il suffit juste de connaitre les grands principes de lecture (www.in-oc.org/index.php/fr/loccitan) ! Adieu e al còp que ven !
+zenkyotonoimi Non, non le texte correspond parfaitement aux paroles. La chose est qu'en Occitan (comme en provençal sachant que ce n'est qu'un dialecte de l'Occitan), les o sans accents se prononcent "ou", les a en fin de mot se prononcent "o", puis il y a plein de petites particularité dans la langue Occitane et sa graphie, ce qui fait de cette langue, une langue à part entière.
+Provence Occitane et Quentin Garnier Je vous remercie pour vos explications. Je compte en effet l'apprendre dès que j'aurai un peu plus de temps. La langue est le seul moyen de revendiquer la reconnaissance d'une culture au niveau de l'Etat. Parler la langue d'oc, c'est dire au gouvernement que des gens en Occitanie tiennent à leurs origines et demandent seulement à les partager avec leur héritage français. C'est la raison pour laquelle le gouvernement se doit de la reconnaître comme langue officielle en Occitanie au même titre que le français.
+Emmanuel Bonavita Oui, nous sommes entièrement d'accord avec vous. L'usage de la langue au quotidien est l'une des meilleure manière de la transmettre. Si vous souhaitez suivre nos activités, nos revendications ainsi que tout le reste, nous vous invitons à nous suivre sur facebook ;) facebook.com/provenceoccitane/?ref=hl
Quelle belle propagande... Le provençal est une langue et l'occitan en est une autre. Le roumain n'est pas de l'italien, le français n'est pas du catalan, le provençal n'est pas de l'occitan. La graphie des sous-titres est la graphie dite classique, largement moins utilisée que la norme mistralienne, faite exprès pour le provençal mais en régression à cause des gens comme les deux panoccitanistes qui ont répondu avant moi
tirées du film "La Commune" de Peter Watkins, assez récent, que tu trouves facilement. Les références sur le site superbe "Les amis de la Commune de Paris" , par exemple.
Adishatz, qu'ei un plan beròi cant de libertat qui meritaré d'èste adaptat entà tots los dialèctes de la Lenga d'òc. Aquí çò qui aquò que balharé entau gascon (gràcias a ua traduccion automatica , que siam aunèsta): Tu qui ès ardenta e nuda Tu qui as los punhs sus las ancas Tu qui as ua votz de claron Uei que sona que sona a plen paumons Ô bona musa Qu'ès la musa deus praubes gus Ton cara qu'ei negra de hum Los tons uelhs que senten la fusilhada Qu'ès ua flor de barricada Qu'ès la Vènus . Deus que's moreish-de-hami qu'ès la mèsta Deus qui an pas camisa Las shens-pan, los shens-lheit Los gus qui van shens sabatons Qu'an las toas careças Mes los autes que't hèn rotar Los gròs desahumats e las lors familhas Los enemics de las praubas gents Pr'amor que lo ton nom, tu, ô senta dròlla Qu'ei Libertat . Ô Libertat com ès beròja Los tons uelhs que luseishen com lambrets E que crotzas, liures de tot mau, Los tons braç hòrts com pigassas Sus las toas mamèlas. Mes puish que dises mots raucs, Tu mei doça que las estelas E tu nosautas troblas, ô la mea beròja Quan baisam, barrant las parpèras Los tons pès nuds. Tu qui ès poderosa e rufa Tu qui luseishes dens los rais Tu qui as ua votz de claron Uei qu'apèra, qu'apèra a plens paumons L'òra qu'ei vienuda .
Dans le dialecte original: Tu que siás arderosa e nusa Tu qu'as sus leis ancas tei ponhs Tu qu'as una votz de cleron Uei sòna sòna a plens parmons Ò bòna musa. Siás la musa dei paurei gus Ta cara es negra de fumada Teis uelhs senton la fusilhada Siás una flor de barricada Siás la Venús. Dei mòrts de fam siás la mestressa, D'aquelei qu'an ges de camiá Lei sensa pan, lei sensa liech Lei gus que van sensa soliers An tei careças. Mai leis autrei ti fan rotar, Lei gròs cacans 'mbé sei familhas Leis enemics de la paurilha Car ton nom tu, ò santa filha Es Libertat. Ò Libertat coma siás bela Teis uelhs brilhan coma d'ulhauç E croses, liures de tot mau, Tei braç fòrts coma de destraus Sus tei mamèlas. Mai puei, perfés diés de mòts raucs Tu pus doça que leis estelas E nos treboles ò ma bela Quand baisam clinant lei parpèlas Tei pès descauç. Tu que siás poderosa e ruda Tu que luses dins lei raions Tu qu'as una vòtz de cleron Uei sòna sòna a plens parmons L'ora es venguda.
Dilhèu qu'ei-aqueth dejà tròp tard , mes n'ajam pas paur de recuperar las nostas lengas , e sustot , los nostes dialèctes e parlars (ni un meishant francés , ni un occitan estandard artificiau un occitan qui ei sustot un sistèma grafic mei qu'ua lenga, ua lenga qui deu estar , abans tot, viva e parlada pertot shens vergonha), qu'ei ad aqueth prètz , mauaisit(dificil) a aténher entà que retrobàvam la nosta libertat e las nostas amnas! Peut-être que c'est déjà trop tard, mais n'ayons pas peur de récupérer nos langues, et surtout, nos dialectes et parlers (ni un mauvais franaçis , ni de l'autre un occitan standard artificiel, qui est surtout un système graphique plus qu'une langue, une langue qui doit être avant tout, vivante et parlée partout sans honte), c'est à ce prix, difficile à atteindre que nous retrouverons notre liberté et nos âmes!
Pour répondre à la question de Pascal B. il s'agit de " La Commune (Paris, 1871)" , un film historique français en deux parties de Peter Watkins, diffusé en 2000. D'abord diffusé sur Arte en 2000, il sort sept ans plus tard au cinéma dans une version écourtée de trois heures! Il s'agit d'un travail remarquable de reconstitution de la Commune de Paris dans un langage cinématographique très contemporain, r=très moderne . A voir et revoir sans relâche!...Comme "Le point du jour" avec Ph. Noiret je crois dans le rôle de Pottier..
cette chanson a été écrite en provençal marseillais, qui est une langue à part entière et non pas un "dialecte" de la langue occitane (qui concerne le S.O.).
SI nous (les Occitans) voulons nos en sortir, il fAUT insister sur ce qui nous unit plutôt que sur des différence. D'un point de vu linguistique le Provençal parlé à Marseille est évidemment de l'Occitan !
@@youkyouk1 c'est une langue d'OC pas de l'occitan ... le provençal vient directement du latin bâtard que parlaient les légions romaines. Et nous ne voulons pas être "avalés" par l' "occitanie galopante" qui correspond au S.O.
Je ne suis pas un régionaliste car je considère que c'est un nationalisme identitaire caché, poreux aux idées de l'extrême droite la plus vile. En revanche je rejette le jacobinisme du pouvoir central français qui ne sait pas préserver les cultures et langues de ses régions. Les revendications régionales m'ont toujours parues être un mouvement identitaire communautariste qui revendique des droits que pour lui même, alors que le principal combat pour moi c'est l'unité pour faire force et obtenir de meilleurs droits pour tout le monde et pas seulement un clan, ce qui serait égoiste.
Pour un peu plus de liberté, il faudrait l'écrire comme elle a été écrite, je trouve bizarre de ne pas trouver trace sur le web de cette chanson en mistralien alors même que l'alibertain n'existait pas encore au moment de sa production. Mistral tourno e viro un cop de mai dins soun toumbeu. Visco Prouvenço et la liberta d'escrire coume voli. Après es uno cansoun soucialisto... acò va ben 'me lou mouviment panoucitanisto et roumpo-liberta.
La liberta Tu que siés arderouso e nuso Tu qu'as sus leis anco tei poung Tu qu'as uno voues de cleiroun Uei sono sono à plen póumoun O bono muso. Siés la muso dei paurei gus Ta caro es negro de fumado Teis uei senton la fusihado Siés uno flour de barricado Siés la Vènus. Dei mort-de-fam siés la mestresso, D'aquelei qu'an ges de camiso Lei gus que van senso solié Lei senso-pan, lei senso- lié An tei caresso. Mai leis autrei ti fan routa, Lei gros cacan 'mé sei famiho Leis enemi de la pauriho Car ton noum tu, o santa fiho Es Liberta. O Liberta coume siés bello Teis uei brihon coume d'uiau E croses, libre de tout mau, Tei bras fort coume de destrau Sus tei mamello. Mai puei, pèr fes dises de mot rau Tu mai douço que leis estelo E nous treboles, o ma bello Quand beisan, clinant lei parpello, Tei pèd descau. Tu que siés pouderouso e rudo Tu que lusisses dins lei raioun Tu qu'as uno voues de cleiroun Uei sono sono à plen póumoun L'ouro es vengudo
Vòls aver la libertat d'escriure coma vòls ? Alara deuriás daissar aquela mèma libertat als autors de la video. Som d'accòrdi amb tu : seriá milhor s'èra escrit en grafia mistralenca, mas es pas brica una question de libertat. Mercés a Skyfe YTB per sa transcripcion.
La norme mistralienne est l'âme et le cœur du provençal, que les panoccitanistes (ou panoccifascistes comme j'aime les appeler) essaient de nous arracher en nous rabaissant au rang de province satellite du noyau toulousain. La Prouvenço e lous Prouvençaus soun libres d'estre lou que volon !
@@jean-edouardahmedozzi6120 Réduire le provençal à une norme linguistique, x) vous les secéssionistes portez bien moins en estime votre parler et votre diversité que les "méchants panonccitanistes socialistes". Siou toun vesin dou nor (siou droumenc). Parlou pas prouvençau mès parlou la mèmo lengo que tu e que nousautri
Si tu crois que cette chanson a été écrite en mistralien, tu peux te mettre le doigt dans l'oeil. Les Marseillais n'aimaient pas le Félibrige ! Le Félibrige a réussi à faire croire qu'il était la Provence, c'est un mythe. Regarde Gelu, il n'en a pas voulu !
La cansoun es magnifico mas an manja lou -O finau di parpèlo e de l'autre mot que rimo em' elo. La trascricioun grafico es ridiculo : embé en liò de 'mé, siàs en liò de siés (e pas siès coume dison)
Merci les colons de l'ouest d'avoir fait disparaître la norme mistralienne ! Tout ce qu'ils font, c'est détruire le peu qu'il reste de provençalité en Provence.
@@jean-edouardahmedozzi6120 Se cada vilatge marca la sieu diferencia li aurà minga unitat dau pais noastre,lo francès pensatz que si prononcia coma s'escriu ?De segur que non.
Le provençal n'est pas un "dialecte" occitan, c'est une langue à part entière, faisant partie de la famille des langues occitanes, comme le catalan et le gascon. Est-ce que le français est un dialecte de l'italien ??? Cette récupération politique de la Provence et du provençal par les Occitans me fait vomir et fait vomir tous les vrais Provençaux, à qui la France est si chère, et pour qui la Provence n'est pas une province, pas même une province occitane.
Le provençal et le languedocien (toulousien) sont, avec d'autres, des dialectes qui forment, réunis, la langue d'oc. C'est comme en Sardaigne: nous on a deux parlers principaux (le campidanais et le logudorais) plus d'autres dialectes minoritaires mais non moins importants qui n'ont pas mal de différences entre eux mais on reconnaît quand même que toutes ces variétés font partie d'une même langue sarde. Donc le problème ce n'est pas de proclamer son propre dialecte une langue à part, mais la volonté de certains d'omologuer tous les parlers et d'éteindre les spécificités locales, ce qui se passe aussi dans notre île, croyez moi: ces discours ne sont pas nouveaux pour moi. Peut-être que certains entre nos compatriotes ont appris quelque chose de trop de l'attitude des pays qui nous ont colonisé. Donc que ce soit des parisiens ou des toulousains, des romains ou d'autres sardes les uns ne sont pas mieux que les autres si l'intention est celle de développer sa propre hégémonie au dépit des variétés locales. Avançons et luttons tous ensemble contre ces forces homologatrices, quelle que soit leur origine ! Ajò fortza pàris ! (allons-y tous ensemble !)
Le catalan !? Sa voit que tu viens de Provence parce que le catalan ressemble peut être à l'occitan mais ne dis pas sa en Catalogne.la Catalogne ne fait pas parti du pays d'oc
@@patriciaaugustyniak257 je suis catalan du sud . C'est vrai qu'on se sent que catalan , mais je ne peut croire que le catalan et l'occitan soient deux langues jumelles gràce à la même distance de Rome , aux íbers , après les visigodes ...... Je pense , comme mes ancêtres du XIX siècle , que l'origine de la langue catalane était le lengadocien . Qu'est-ce que vous pensez qu'on sent , quand on parle avec un gascon , provençau , ou un lengadocien ? pour un catalan c'est merveilleux , un grand sourire se dessine au coeur que nous fait entendre la langue pure . Au lieu de disputer , il faudrait penser que dans quelques années, nôtres communautées seront un peu plus libres et plus fières de ses origines . Chaque fois les frontières seront plus douces jusqu'à disparaître , et la rélation entre les territoires sera plus forte . Toujours on a régardé vers le nord ;avant on pensais que c'était pour la France , pour admiration ...mais c'est faux . Toujours les catalans avons régardé vers le nord parce qu'il y a mês frères longtemps perdus. Ne croyez pas qu'on a aucune intention que ratrapper le temps passée , pas invasion culturelle , economique et rien plus . Se connâitre
@@josepcardona6818 À l'inverse, on doit beaucoup aux Catalans, qui ont aider à faire vivre les langues Occitanne et Provençal. C'est pas pour rien que l'hymne provençal met à l'honneur les Catalans ("Prouvençau venci la coupo, que nous ven di Catalan") ^^
Occitan de coeur, je suis tombé amoureux de ce pays, cette langue, cette culture. Volem viure al païs
Merci pour ce témoignage. Que dieu vous garde !
Visca la Provença, Occitània, Aquitània i Catalunya!!💪🏽
E Lou païs nissart 💪💪💪
Plus j'en apprend sur mes racines provençal, plus je pleure devant le massacre culturel créé par l'hyper-centralisation française :/
La France, tout comme ses voisin, avait la chance d'êtres riches de multiples culture, aujourd'hui, j'ai l'impression qu'elles sont presque toutes à l'agonie :/ (Les seuls un minimum épargné semblent êtres les Bretons, les Corses et les Basques :/)
C'est faux. Tu prends ton sac à dos, tu traverses l'Occitanie a pied, tu verra que tout est présent autour de toi
Les catalans aussi
@@davy5393 tu à raison
il faut s'enfoncer dans les terres, mais la culture occitane est toujours présente. Là où vit ma famille, dans les compagnes, elle y est encore très présente.
La faute est à la république.
A song of Liberty is what’s needed most in this time.
indeed
US GO HOME
US GO HOME
Trés trés belle👏👏👏👏👏
Aiman tanben las comunas occitanas de Narbona , Tolosa , Marsilha e encara endacòm mai .Occitania sempre !
.
marseille ville d'arabe , toulouse ville d'arabe , narbonne ville d'arabe . elle et belle la fierté occitane .
@@jean-sebastientessonneaual6817 et la France pays de cons à priori...
Visca Provença, e Occitània tota, roja e liura !
Ça aurait clairement dû être l'hymne de l'Occitanie
Visca occitania!!!! Libertat !!
c est le film "la commune" si je me souviens bien qui passe en arrière plan.
Occitanie Independente
❤❤
Vive la Provence 🫶🫶
Brilliant!
vive la sainte Provence
Non, visca Provença roja !
@@gatoroge La grande Provence Catholique 💪
Tu ne peux pas defendre la langue et ignorer cette partie si important de notre culture, les precessions, les chants religieux, etc.
Enleve les fêtes religieuses en Corse et un pan entier de la culture disparait. Permet les réunions, crée du lien social etc.
Corsicaxel Bah tant pis osef on élève ces bouts néfastes et on recrée des pans de cultures bien plus libres et sains que les horreurs catholiques
@@astralp4292 Les horreurs catholiques ...
Si tu renis ce qui a constitué le socle de notre société pendant plus d'un millénaire, ce n'est pas juste un pan de notre culture que tu vas devoir rebâtir.
L' autodafeur Bah on rebâtira plus c’est pas un gros problème, c’est même bien plus sain que de rester coincé dans des vieux comptes de fées, dans des structures sociales rigides et autoritaires, ou dans une pression sociale terrible basée sur une morale essentialiste et dangereuse
Très actuel 😓
Notre amour sera toujours plus fort que leur haine....
Et ce chant qui revient et raisonne de nouveau dans nos cœurs est là, pour nous le rappeler.
Qui nous sommes, d ou nous venons et notre raison de vivre.
Être heureux et vivre libre comme tout être humain souverain sur la terre qui nous a vu naître....
Enfants de la Commune ,levons nous et reprenons le pays aux mains des tyrants.
Vive la liberté ,a mort le fascisme ultralibéral ,pour l'honneur de nos ancêtres.
Pla mercé amic
Le fascisme ultralibéral??? le fascisme est le contraire du libéralisme, communiste dégoûtant.
Merci pour cette superbe chanson avec les sous-titres. Ma famille est originaire de gascogne, mais malheureusement la langue s'est perdu, et moi-même, je n'ai jamais eu l'occasion de l'apprendre quand j'y vivais. J'ai une question. Les sous-titres semblent ne pas correspondre exactement au chant. Est-ce dû au fait que celui-ci est en provençal, et que les sous-titres en occitan ? Merci d'avance d'éclairer ma lanterne...
+zenkyotonoimi
Le provençal est le dialecte occitan parlé en Provence, comme le gascon est le dialecte occitan parlé en Gascogne. L'occitan est le nom "moderne" qui a été donné à la langue d'oc, langue parlée des Alpes au Pyrénées et de la Méditerrané jusqu'à l'Atlantique (6 variations ou dialectes : gascon, provençal, languedocien, vivaro-alpin (Alpes, Ardèche, Velay et vallée occitane italienne), auvergnat et limousin) ! Dépourvue de reconnaissance, elle est encore appelée par la plupart de ses locuteurs par le terme péjoratif de "patois". La langue ne s'est pas perdue, elle est encore vivante, et elle continue de s'apprendre !
Depuis le début du siècle dernier, les occitanistes ont développé une graphie dite "classique", basée sur la langue médiévale des troubadours et inspirée par ce que faisaient les catalans... Ce qui fait qu'on ne lit pas l'occitan comme on lit le français, tout comme on ne lit pas l'espagnol comme on lit le français ! Le texte correspond exactement au chant, il suffit juste de connaitre les grands principes de lecture (www.in-oc.org/index.php/fr/loccitan) !
Adieu e al còp que ven !
+zenkyotonoimi Non, non le texte correspond parfaitement aux paroles. La chose est qu'en Occitan (comme en provençal sachant que ce n'est qu'un dialecte de l'Occitan), les o sans accents se prononcent "ou", les a en fin de mot se prononcent "o", puis il y a plein de petites particularité dans la langue Occitane et sa graphie, ce qui fait de cette langue, une langue à part entière.
+Provence Occitane et Quentin Garnier Je vous remercie pour vos explications. Je compte en effet l'apprendre dès que j'aurai un peu plus de temps. La langue est le seul moyen de revendiquer la reconnaissance d'une culture au niveau de l'Etat. Parler la langue d'oc, c'est dire au gouvernement que des gens en Occitanie tiennent à leurs origines et demandent seulement à les partager avec leur héritage français. C'est la raison pour laquelle le gouvernement se doit de la reconnaître comme langue officielle en Occitanie au même titre que le français.
+Emmanuel Bonavita Oui, nous sommes entièrement d'accord avec vous. L'usage de la langue au quotidien est l'une des meilleure manière de la transmettre. Si vous souhaitez suivre nos activités, nos revendications ainsi que tout le reste, nous vous invitons à nous suivre sur facebook ;) facebook.com/provenceoccitane/?ref=hl
Quelle belle propagande... Le provençal est une langue et l'occitan en est une autre. Le roumain n'est pas de l'italien, le français n'est pas du catalan, le provençal n'est pas de l'occitan. La graphie des sous-titres est la graphie dite classique, largement moins utilisée que la norme mistralienne, faite exprès pour le provençal mais en régression à cause des gens comme les deux panoccitanistes qui ont répondu avant moi
ces vidéos utilisées sont incroyables, et j'aimerais bien savoir d'où elle viennent.
tirées du film "La Commune" de Peter Watkins, assez récent, que tu trouves facilement. Les références sur le site superbe "Les amis de la Commune de Paris" , par exemple.
Adishatz, qu'ei un plan beròi cant de libertat qui meritaré d'èste adaptat entà tots los dialèctes de la Lenga d'òc.
Aquí çò qui aquò que balharé entau gascon (gràcias a ua traduccion automatica , que siam aunèsta):
Tu qui ès ardenta e nuda
Tu qui as los punhs sus las ancas
Tu qui as ua votz de claron
Uei que sona que sona a plen paumons
Ô bona musa
Qu'ès la musa deus praubes gus
Ton cara qu'ei negra de hum
Los tons uelhs que senten la fusilhada
Qu'ès ua flor de barricada
Qu'ès la Vènus .
Deus que's moreish-de-hami qu'ès la mèsta
Deus qui an pas camisa
Las shens-pan, los shens-lheit
Los gus qui van shens sabatons
Qu'an las toas careças
Mes los autes que't hèn rotar
Los gròs desahumats e las lors familhas
Los enemics de las praubas gents
Pr'amor que lo ton nom, tu, ô senta dròlla
Qu'ei Libertat .
Ô Libertat com ès beròja
Los tons uelhs que luseishen com lambrets
E que crotzas, liures de tot mau,
Los tons braç hòrts com pigassas
Sus las toas mamèlas.
Mes puish que dises mots raucs,
Tu mei doça que las estelas
E tu nosautas troblas, ô la mea beròja
Quan baisam, barrant las parpèras
Los tons pès nuds.
Tu qui ès poderosa e rufa
Tu qui luseishes dens los rais
Tu qui as ua votz de claron
Uei qu'apèra, qu'apèra a plens paumons
L'òra qu'ei vienuda .
Dans le dialecte original:
Tu que siás arderosa e nusa
Tu qu'as sus leis ancas tei ponhs
Tu qu'as una votz de cleron
Uei sòna sòna a plens parmons
Ò bòna musa.
Siás la musa dei paurei gus
Ta cara es negra de fumada
Teis uelhs senton la fusilhada
Siás una flor de barricada
Siás la Venús.
Dei mòrts de fam siás la mestressa,
D'aquelei qu'an ges de camiá
Lei sensa pan, lei sensa liech
Lei gus que van sensa soliers
An tei careças.
Mai leis autrei ti fan rotar,
Lei gròs cacans 'mbé sei familhas
Leis enemics de la paurilha
Car ton nom tu, ò santa filha
Es Libertat.
Ò Libertat coma siás bela
Teis uelhs brilhan coma d'ulhauç
E croses, liures de tot mau,
Tei braç fòrts coma de destraus
Sus tei mamèlas.
Mai puei, perfés diés de mòts raucs
Tu pus doça que leis estelas
E nos treboles ò ma bela
Quand baisam clinant lei parpèlas
Tei pès descauç.
Tu que siás poderosa e ruda
Tu que luses dins lei raions
Tu qu'as una vòtz de cleron
Uei sòna sòna a plens parmons
L'ora es venguda.
Dilhèu qu'ei-aqueth dejà tròp tard , mes n'ajam pas paur de recuperar las nostas lengas , e sustot , los nostes dialèctes e parlars (ni un meishant francés , ni un occitan estandard artificiau un occitan qui ei sustot un sistèma grafic mei qu'ua lenga, ua lenga qui deu estar , abans tot, viva e parlada pertot shens vergonha), qu'ei ad aqueth prètz , mauaisit(dificil) a aténher entà que retrobàvam la nosta libertat e las nostas amnas!
Peut-être que c'est déjà trop tard, mais n'ayons pas peur de récupérer nos langues, et surtout, nos dialectes et parlers (ni un mauvais franaçis , ni de l'autre un occitan standard artificiel, qui est surtout un système graphique plus qu'une langue, une langue qui doit être avant tout, vivante et parlée partout sans honte), c'est à ce prix, difficile à atteindre que nous retrouverons notre liberté et nos âmes!
quelqu'un sait d'où vient le petit extrait a la fin de la chanson ?
Le film "la commune (Paris 1871) " apparament
D'où vient la vidéo utilisée?
Savons-nous qui sont les interprètes ici ?
De quel film viennent ces images?
La Commune de Paris (1871) - Peter Watkins
C’est pris de quel film les images?
@Vantage merci
Pour répondre à la question de Pascal B. il s'agit de " La Commune (Paris, 1871)" , un film historique français en deux parties de Peter Watkins, diffusé en 2000. D'abord diffusé sur Arte en 2000, il sort sept ans plus tard au cinéma dans une version écourtée de trois heures! Il s'agit d'un travail remarquable de reconstitution de la Commune de Paris dans un langage cinématographique très contemporain, r=très moderne . A voir et revoir sans relâche!...Comme "Le point du jour" avec Ph. Noiret je crois dans le rôle de Pottier..
Provenca e catouli
Lo poble frances sera maileu liberat de la colonisacion africana ! Libertat !
cette chanson a été écrite en provençal marseillais, qui est une langue à part entière et non pas un "dialecte" de la langue occitane (qui concerne le S.O.).
SI nous (les Occitans) voulons nos en sortir, il fAUT insister sur ce qui nous unit plutôt que sur des différence. D'un point de vu linguistique le Provençal parlé à Marseille est évidemment de l'Occitan !
@@youkyouk1 c'est une langue d'OC pas de l'occitan ... le provençal vient directement du latin bâtard que parlaient les légions romaines. Et nous ne voulons pas être "avalés" par l' "occitanie galopante" qui correspond au S.O.
Je ne suis pas un régionaliste car je considère que c'est un nationalisme identitaire caché, poreux aux idées de l'extrême droite la plus vile. En revanche je rejette le jacobinisme du pouvoir central français qui ne sait pas préserver les cultures et langues de ses régions. Les revendications régionales m'ont toujours parues être un mouvement identitaire communautariste qui revendique des droits que pour lui même, alors que le principal combat pour moi c'est l'unité pour faire force et obtenir de meilleurs droits pour tout le monde et pas seulement un clan, ce qui serait égoiste.
Pour un peu plus de liberté, il faudrait l'écrire comme elle a été écrite, je trouve bizarre de ne pas trouver trace sur le web de cette chanson en mistralien alors même que l'alibertain n'existait pas encore au moment de sa production. Mistral tourno e viro un cop de mai dins soun toumbeu. Visco Prouvenço et la liberta d'escrire coume voli. Après es uno cansoun soucialisto... acò va ben 'me lou mouviment panoucitanisto et roumpo-liberta.
La liberta
Tu que siés arderouso e nuso
Tu qu'as sus leis anco tei poung
Tu qu'as uno voues de cleiroun
Uei sono sono à plen póumoun
O bono muso.
Siés la muso dei paurei gus
Ta caro es negro de fumado
Teis uei senton la fusihado
Siés uno flour de barricado
Siés la Vènus.
Dei mort-de-fam siés la mestresso,
D'aquelei qu'an ges de camiso
Lei gus que van senso solié
Lei senso-pan, lei senso- lié
An tei caresso.
Mai leis autrei ti fan routa,
Lei gros cacan 'mé sei famiho
Leis enemi de la pauriho
Car ton noum tu, o santa fiho
Es Liberta.
O Liberta coume siés bello
Teis uei brihon coume d'uiau
E croses, libre de tout mau,
Tei bras fort coume de destrau
Sus tei mamello.
Mai puei, pèr fes dises de mot rau
Tu mai douço que leis estelo
E nous treboles, o ma bello
Quand beisan, clinant lei parpello,
Tei pèd descau.
Tu que siés pouderouso e rudo
Tu que lusisses dins lei raioun
Tu qu'as uno voues de cleiroun
Uei sono sono à plen póumoun
L'ouro es vengudo
Vòls aver la libertat d'escriure coma vòls ? Alara deuriás daissar aquela mèma libertat als autors de la video. Som d'accòrdi amb tu : seriá milhor s'èra escrit en grafia mistralenca, mas es pas brica una question de libertat. Mercés a Skyfe YTB per sa transcripcion.
La norme mistralienne est l'âme et le cœur du provençal, que les panoccitanistes (ou panoccifascistes comme j'aime les appeler) essaient de nous arracher en nous rabaissant au rang de province satellite du noyau toulousain.
La Prouvenço e lous Prouvençaus soun libres d'estre lou que volon !
@@jean-edouardahmedozzi6120 Réduire le provençal à une norme linguistique, x) vous les secéssionistes portez bien moins en estime votre parler et votre diversité que les "méchants panonccitanistes socialistes".
Siou toun vesin dou nor (siou droumenc). Parlou pas prouvençau mès parlou la mèmo lengo que tu e que nousautri
Si tu crois que cette chanson a été écrite en mistralien, tu peux te mettre le doigt dans l'oeil. Les Marseillais n'aimaient pas le Félibrige ! Le Félibrige a réussi à faire croire qu'il était la Provence, c'est un mythe. Regarde Gelu, il n'en a pas voulu !
Rusia go home!
La cansoun es magnifico mas an manja lou -O finau di parpèlo e de l'autre mot que rimo em' elo.
La trascricioun grafico es ridiculo : embé en liò de 'mé, siàs en liò de siés (e pas siès coume dison)
Merci les colons de l'ouest d'avoir fait disparaître la norme mistralienne ! Tout ce qu'ils font, c'est détruire le peu qu'il reste de provençalité en Provence.
vos cal aprene a legir : aquò’s pas « siàs » mas « siás »
@@jean-edouardahmedozzi6120 Se cada vilatge marca la sieu diferencia li aurà minga unitat dau pais noastre,lo francès pensatz que si prononcia coma s'escriu ?De segur que non.
Le provençal n'est pas un "dialecte" occitan, c'est une langue à part entière, faisant partie de la famille des langues occitanes, comme le catalan et le gascon. Est-ce que le français est un dialecte de l'italien ??? Cette récupération politique de la Provence et du provençal par les Occitans me fait vomir et fait vomir tous les vrais Provençaux, à qui la France est si chère, et pour qui la Provence n'est pas une province, pas même une province occitane.
Le provençal et le languedocien (toulousien) sont, avec d'autres, des dialectes qui forment, réunis, la langue d'oc. C'est comme en Sardaigne: nous on a deux parlers principaux (le campidanais et le logudorais) plus d'autres dialectes minoritaires mais non moins importants qui n'ont pas mal de différences entre eux mais on reconnaît quand même que toutes ces variétés font partie d'une même langue sarde. Donc le problème ce n'est pas de proclamer son propre dialecte une langue à part, mais la volonté de certains d'omologuer tous les parlers et d'éteindre les spécificités locales, ce qui se passe aussi dans notre île, croyez moi: ces discours ne sont pas nouveaux pour moi. Peut-être que certains entre nos compatriotes ont appris quelque chose de trop de l'attitude des pays qui nous ont colonisé. Donc que ce soit des parisiens ou des toulousains, des romains ou d'autres sardes les uns ne sont pas mieux que les autres si l'intention est celle de développer sa propre hégémonie au dépit des variétés locales.
Avançons et luttons tous ensemble contre ces forces homologatrices, quelle que soit leur origine !
Ajò fortza pàris !
(allons-y tous ensemble !)
@@gabrieledonofrio1612 Je ne peux qu'êtres d'accord.
Le catalan !? Sa voit que tu viens de Provence parce que le catalan ressemble peut être à l'occitan mais ne dis pas sa en Catalogne.la Catalogne ne fait pas parti du pays d'oc
@@patriciaaugustyniak257 je suis catalan du sud . C'est vrai qu'on se sent que catalan , mais je ne peut croire que le catalan et l'occitan soient deux langues jumelles gràce à la même distance de Rome , aux íbers , après les visigodes ...... Je pense , comme mes ancêtres du XIX siècle , que l'origine de la langue catalane était le lengadocien . Qu'est-ce que vous pensez qu'on sent , quand on parle avec un gascon , provençau , ou un lengadocien ? pour un catalan c'est merveilleux , un grand sourire se dessine au coeur que nous fait entendre la langue pure . Au lieu de disputer , il faudrait penser que dans quelques années, nôtres communautées seront un peu plus libres et plus fières de ses origines . Chaque fois les frontières seront plus douces jusqu'à disparaître , et la rélation entre les territoires sera plus forte . Toujours on a régardé vers le nord ;avant on pensais que c'était pour la France , pour admiration ...mais c'est faux . Toujours les catalans avons régardé vers le nord parce qu'il y a mês frères longtemps perdus. Ne croyez pas qu'on a aucune intention que ratrapper le temps passée , pas invasion culturelle , economique et rien plus . Se connâitre
@@josepcardona6818 À l'inverse, on doit beaucoup aux Catalans, qui ont aider à faire vivre les langues Occitanne et Provençal.
C'est pas pour rien que l'hymne provençal met à l'honneur les Catalans ("Prouvençau venci la coupo, que nous ven di Catalan") ^^