Thank you! Please add a little pause after examples in your videos. It would be nice to have some more processing time and not click pause all the time. どうもありがとうございます!
@@Nutellochka you can just pause bro. what I do is i repeat the videos again and again. Like I listen to it like three to five times so that it sinks on my head.
@@yamhweeyeo3089 Not Even Close先生 stopped uploading many moons ago, we're still waiting for his return, but in the meantime this dude right here will do
@@alokin_creator Well, no, obviously, yet it still is tricky to breakdown and explain some concepts and nuances for me. I’m too used to the language and this kind of objective explanation is kind of an eye-opener.
his skits truly put him apart from others language learning channels but I also wanted to mention that I love when he says IT SOUNDS VERY WEIRD IN JAPANESE
Topic suggestions 1. Conditional verbs (ば、たら、なら、etc.) 2. How to use って来る and って行く 3. Compound particles (~には、~のが, ~とは、etc.) 4. How to use と思う 5. How and when to use こと and もの 6. Different ways of saying very (とても、すごく、etc.) P.S. I'm also just a Nihongo learner and I feel like I commonly hear these nuances in common conversations, thus the recommendations. More power and love to you 要先生
Super useful! I remember friends saying "えっ!これ気に入ったかも" when out shopping and they wouldn't necessarily buy it, often because it was too expensive. Now with this explanation, I think they meant something like "I really like this (and I'd use it a lot if I were to buy it)."
i like the fact that he used a lot of examples to explain how to use something in a conversation, i could understand without actually focusing more on the actual rule of it
i was literally just listening to a song that uses 気に入らない and was confused by it, i love your videos and they are helping me so much in my studies, ありがとう先生!!!
Shortly before finally watching this video, I binged a romantic drama called 君に届け. Late in the series, the female lead meets the male lead's father, and then and at several later points the male lead comments on his father seeming to like her... using 気に入る. Learning of the nuance is very interesting considering the characterization of the father and how his son sees him. The father is a very strict type, the kind of father who struggles with actually showing any kind of positive emotion towards his son, leading the son to believe his father doesn't actually like him. Each time he says his father likes the female lead, it has an undertone of "at least he likes one of us". So to then also have this "he thinks he'll use you" nuance on top of that makes it pretty neat as a dialogue detail that gets lost in translation to some extent.
Just wanted to say I've been studying Japanese using just what I can find online for free (can't afford classes), and while there are a number of good people for that on RUclips, I think you're the best at explaining things in a way that's easy to grasp and giving good examples Your videos have been really helpful, keep up the good work man
Thank you so much for the video! It was very helpful. One thing I'd really appreciate is a video showcasing the different words that use 気. 気がする、気がづく、気が済む、気にする、気に留める、気を付ける、気を配る、気を遣う、気を引く。。。There are so many! And I've realized that native Japanese speakers are much more likely to use one of these phrases than words with similar meanings.
Honestly where did 要先生 just pop out? His videos have all meen great from the very first one and I’ve been finally learning all the grammar principles that he’s been teaching in his videos! 要先生の動画が気に入っています!ありがとうございます!👏🏻🤩
Thanks for the very comprehensive & clear explanation. It has been very helpful. Btw, are you able to do a video on the differences between 気にする and 気になる?I'm always confused between the these 2. Thanks!
Ki ni suru means YOU keep it in your ki/mind *by yourself*, willingly or not it's an action. You literally "mind" it. Ki ni shinai de = don't worry, stop doing the action of worrying Ki ni naru means it made you interested. It became something in your mind by itself. It interests you, by itself, because it's interesting
Kaname strikes again with the clearest explanations EVER! Another note, but I found taking the direct translation to be very helpful for understanding it's usage. 気 (ki) is from Chinese "qi" meaning kind of like your "positive/life energy" or "residuals of your positive energy." So in the phrase, 気に入る , the 入る means "enter." So if you 気に入る something, it can be directly translated to "your qi has enetered this thing or person." When "qi" enters something else, that "something else" has become a part of you in some way. It has your "mark" on it. Just like if you wear a shirt, and then someone else wears it, you can still use 気に入る because your "qi" is all over it. You can kind of think of it like your own scent, just like how animals use their scent to mark something that is theirs (especially territory). A more pleasant way to think about it is like you have paint on your hands and the 気に入る thing is something you touch with your paint-soaked hands. Now that it has your paint on it, it has become part of you, something that you will use or find use for continually in the future. I hope this explanation helps someone, or at least provides a bit more of a "direct translation" understanding! As always thank you Kaname for your wonderful teachings! :) Much love!
If I understand correctly, it may be that the other thing has entered your "ki"... Usually, the particle "に" means that prior word is the destination. So I think it may be that the other thing has now entered your "ki". I'd think that "気が(X に)入る" (if it were a phrase) would be closer to your "ki" going into something else. However, 1) I may very well be wrong, and even if I'm right, 2) your explanation still makes some sense, but just in the opposite direction.
@@Rationalific I like your point! It could be flipped on its head and viewed in a similar way. Ofc I'm no fancy professor or anything but I see 気に入る where に is a target location particle. I.e. 「そのビルに入る」where ビル (building) is being entered (by someone or something) and not that the building is entering someone. Idk if that makes complete sense but it's cool to look at it both ways and still have it make sense one way or another loll
@@KUMA_Japanese This is interesting, there is a German idiom "to lock X into one's heart" but you can only use it for people and similarly "animated" things, because it means that you have grown extremely fond of that person in a way that is not romantic, but still inappropriate in a professional setting. It is often used in somewhat asymmetric relations that took a while to develop, like Heidi and the Grandfather.
15:18 Used ge instead of ki for the furigana above 気 for 気に食わない On another note, I love all the work you put into your lessons! I wish you had full from the beginning lessons, but so glad you are doing what you are. So incredibly helpful! God tier!
I like that your videos are not only very easy to understand and you somehow have a smooth way to help me memorize the things you teach me but it's also super fun to watch! Keep going!😊👏
in English when you hire someone for a job like home repair, landscaping etc you can say something like "I like this guy, I will use him again in the future" - I think this is also a good use case for kiniiru.
To be able to make these concepts so clear and understandable requires not only a deep understanding of Japanese but of English. It's impressive and inspiring. I want to understand japanese as well as you understand English one day, and these videos are helping me get there. You're definitely the best japanese teacher I've ever come across online. Everything about the way you do your videos is perfect, thank you for teaching us!
Well the expression literally means that it enters the air, or enters into the soul or internal energy of a person. It vibes with you would be my translation of the Japanese.
OMG, what is this teacher? God among the teachers. That is the kind of explanations and examples i was looked for in books/videos. You nailed, perfect!!
As usual this is so very helpful! The examples really help and I love the time you put into the kanji and furigana. The length is good. It gives enough time to help me understand all the nuances and subtext.
The two phrases really aren't very similar. 気になる means you're intrigued about something or curious about something. So the meaning is completely different, thus the usage would be different
I’ve been waiting for long, instantly watched it when it came out. Thanks for the useful video as always, I look forward to more grammar content on your channel:)😊
I think it's helpful to keep the literal meaning of ki in mind when it's used in expressions. So it makes sense that some of your ki or spirit would only be inside something that you've used often.
So, it's kind of like "favorite" in English. It's kind of weird to say: "That shirt [you're wearing] is my favorite!" Because it implies that you've worn that shirt before. 気に入り = favorite 好き = like Obviously there may be more nuance, but that's the closest direct translation I could come up with.
@@OrangeC7 I don't think that it would necessarily be the same as 一番好き because, like, if you just saw a movie and plan to see it again, I don't think it would have to necessarily be your favorite movie, etc. It's probably more like "one that I really like", so I don't think you should stop using 一番好き when wanting to say "favorite"...
@@Rationalific That actually makes a lot of sense. 一番好き almost being "absolute favorite of all time" and 気に入り being "one of the favorites." That would also line up with how I see お気に入り used for when you have a "Favorites" list for music, videos, etc. in an app; They can't all be your _favorite_ favorite, but you do particularly like all of them
I really like the way you explain these nuances. Something I would really love to learn as an advanced japanese speaker. Can you also do 知らない and わからない?
Your videos are so helpful Kaname-sensei!!!! The examples in this one felt so useful, textbooks just never teach language that can be used for these type of heart-to-heart conversations that happen in everyday life
From my own understanding, さすがに is used when you're expressing that something was just as you expected, or just as it should be. An example I have is from a video game I've played, where if you do things to make a certain friend happy, she'll say "さすが友達よね〜" which means "As expected from a friend~". It can be used to indicate sarcasm too (when someone didn't do what they were expected to). That Japanese Man Yuuta made a video explaining that term if you're interested in looking on his channel. The video was called "how to be sarcastic in Japanese".
JMdict and KireiCake's dictionaries seem to translate 気に入る as "to be pleased with" or "to suit", and the shirt example makes the most sense there. You don't really say "I'm pleased with your shirt" unless you wear that person's shirt but also "I'm pleased with this bar" or "I'm pleased with this seat" works as well.
i learned this somewhat recently so this video came at the perfect time. ive only seen it in reference to music (as お気に入りの曲, liked songs) so this video helps me alot
ive been watching your videos a lot recently... even I know the subjects that you talk about already, hearing it from someone in details is a different experience... really nice.
As far as I’m concerned, there are only two people on RUclips who can convincingly pull off an entertaining two-way conversation by themselves: Kaname Naito and Ryan George (Pitch Meeting).
It might sound weird, but I'm conflating this sense of "ownership over time" with the object's holding some piece of the subject's 'spirit' or selfhood - which is why it relates to sentimental things like songs or barstools. In crafts like woodworking, the best tools are extensions of the craftsman's own self. Same with its use in things that are deeply disliked, since such objects of dislike tend to reflect one's self in some disturbing way. But such an understanding might be grafting a Western (i.e., Lockean) sense of ownership and private property onto a totally separate, Japanese perspective.
Interesting explanation and examples. I've never tried using the pattern until now. Could you explain some words that are hard to distinguish- e.g. experience = 体験 経験 and, situation, condition, etc. General nouns that seem to be hard to distinguish Japanese term fits.
Another great video from Kaname-sensei! If possible, can you try explaining sentences that involve を at the end of them? Since I'm not a JP native, I get confused on how or what is supposed to be the missing verb Japanese sometimes omit.
Here’s a quote from attack on titan episode 1 「その日人類は思い出した ヤツらに支配されていた恐怖を… 鳥籠の中に囚われていた屈辱を……」 (That day humanity remembered. The fear of being ruled by them… the humiliation of being captured in a birdcage…)(almost exact translation) In a normal word order, it would be 恐怖を思い出した or 屈辱を思い出したbut here it’s not specified what humanity remembered in the first sentence to draw attention. So the content of what humanity remembered is said afterwards. This kind of word order is not usually used in an everyday conversation though
Most of the time the verb is said somewhere earlier. People reverse word order in lyrics and narrations and such for some reason (artistic choice or something like that)
No, the OP is right. There are times when Japanese people will omit the verb because it’s obvious, and because it is easier to say. For example, 良い週末を = Have a nice weekend! This is the short version of 良い週末をお過ごしてください。You can obviously use this same phrase in other ways, like “Have a nice day” 良い1日を, “Have a nice week” 良い一週間を (though this one is not common), etc. There are many more expressions like this in Japanese.
Examples Transcript:
私はこのペンが気に入っています。
このペンすごく書きやすいんですよ、だからすごく気に入っています。
あれ?パソコン、新しいのに変えた?
そうなの。このパソコン、すごく使いやすくて気に入ってるんだ。
ねえ見て!このイヤリング、かわいいでしょ?すごく気に入ってるんだ!
このパソコンは私のお気に入りです。
これは私のお気に入りのパソコンです。
見て、このイヤリング!これ私のお気に入りなの!
見て、このイヤリング!これ私のお気に入りのイヤリングなの!
私はこのシャツが気に入っています。
このシャツは私のお気に入りです。
あなたの(その)シャツ、私のお気に入りなんですよ。
私、あなたのシャツが気に入っています。
その椅子、座り心地がいいでしょう?それ私のお気に入りなんだ!
ねえ見て、この靴!昨日買ったんだ!これすごく気に入ってるの!
このバーすごく気に入ってるんです。
ここ私のお気に入りのバーなんですよ。
このバー、私のお気に入りなんです。
いつもこのバーに来たらここに座るんですよ。ここ、私のお気に入りの席なんです。
私このソファー気にってるんですよ。
要さん、いつもこの曲聴いてるよね。
あー、これ僕のお気に入りの曲なんですよ。
俺英語勉強するとき、いつもこの辞書使ってるんだけど、この辞書すごくいいよ。これ俺のお気に入りなんだ。
この映画、気に入りました。
あ、もしもし?田中さん?田中さんがこの前くれたガーミンの腕時計、すごくいいです。本当に気に入りました。これ、これから毎日つけようと思ってます。
要さん、プレゼントがあるんだけど。
え?なに?
これです。
え?なになに?あ!これコーギーの買い物袋!すごくかわいい!
でしょ?これ丈夫だし、大きいから色々もの(を)入れることができて、すごく便利だし、要さんなら気に入ると思っていました。
ありがとう!本当に気に入った!今度からこれ使うよ。ありがとう!
このクッキーが気に入りました!
要さん、今日バレンタインデーなので、このチョコあげます!
あ、ありがとう!へえ、ロイズの生チョコかあ、食べたことないなあ。ちょっと食べてみますね。あー、すごくおいしいこれ!気に入った!今度から買おうー。
この帽子、気に入りました!
この帽子すごくいいですね。色もデザインもすごく好きです。気に入りました!私これ、買います!
いかがでしょうか?こちらの靴、お気に召されましたか?
うーん、悪くないんですけど、この金色の線があまり好きじゃんいんですよ。
じゃあこちらはどうでしょうか?
あー、これかっこいいね!デザインもいいし、…うん、履き心地もいいし、すごく気に入りました。これ買います!
田中さんが気に入っています。
俺田中さん(が)すごく気に入ってるよ。いい仕事するし、たまに一緒に飲み会に行っても、楽しいしね。
田中さんは私のお気に入りです。
私田中さんが特に気に入ってるんですよ。
あなたが気に入っています。
俺、お前が気に入ったよ。俺の女になれ!
君が気に入った。ぜひうちの会社に来てくれ。
え、拓也くん、どこ行くの?もう行っちゃうの?もうちょっとここにいなよ。
あ、でも、優香社長のプライベートの時間を邪魔したら悪いですし。
気にしなくていいのよそんなこと。私こう見えて、結構あなたのことが気に入ってるんだから。
え?
あ、優香社長、僕、優香社長のことが気に入ってるんですよ。
気に入ってるって、あんた誰に向かって口聞いてんのよ。
これ、僕のお気に入りのシャツなんですよ。特に色が気に入ってます。
このバッグ、私のお気に入りなの。特にこの取っ手の部分の形が気に入ってるの。
あれ?リュック買うんじゃなかったの?
いや、気に入った形のがなかったんだよね。
ほれほれ!どんどん買いなよ!気に入ったものがあったらなんでも買っていいからね。俺、金持ちだから!
気に入った帽子あった?
うーん、この店の帽子、どれも気に入らないんだよね。
ふーん、あそこにも帽子売ってる店があるよ。
あそこも行ってみたけど、気に入ったのなかったよ。どれも色が気に入らないんだよね。
田中さんが気に入らない。
田中さんいつも若い女の子とばっかりいるよね。なんか俺田中さんが気に入らないな。
なんか俺田中さんが気に食わないな。
あー、なんかむかつく。
どうしたの?
いやあ、上司に仕事頼まれたんだけどさ、仕事頼まれるのはいいけど、なんかその言い方が気に食わないんだよね。「この仕事頼みたいんだけど、やる?やらないんならいいよ、別に」って言い方されてさ、別に「この仕事頼むね」の一言でいいじゃん。まじなんかあいつ気に食わないんだよね。
あーあ、今の彼氏と別れようかな。
え?どうしたの?喧嘩したの?
喧嘩っていうか、なんかむかつくんだよね。
え?なんかむかつくこと言われたの?
いや、言葉じゃなくてさ、態度がなんか気に入らないんだよね。なんか私を見下してる感じがして。
あー、わかるわかる!私も妊娠してたときに夫に「お前いつも寝っ転がれていいよなあ」って言われたときほんとにむかついた。なんか言い方とか態度とかが気に食わないときってあるよね。
母さん、俺仕事辞めようと思ってるんだ。
え?また?どうしたの?
いやあ、なんかさあ、上司が気に入らないんだよね。なんか俺を馬鹿にしてるっていうか。
あんたね、これも気に入らないあれも気に入らないなんて言ってたら一生仕事できないよ?どんな仕事でも気に入らない人間なんて一人や二人いるんだからさ。それに周りからみたら、あんたみたいにいつもうだうだ文句言ってるようなやつのほうが気に入らないわよ。もうちょっと根性出して頑張ってみなさいよ。
there is even a transcript... the effort LOL... so good.
Thank you!
Please add a little pause after examples in your videos. It would be nice to have some more processing time and not click pause all the time. どうもありがとうございます!
@@Nutellochka you can just pause bro. what I do is i repeat the videos again and again. Like I listen to it like three to five times so that it sinks on my head.
@legendted6237 not a bro though
Obviously I can pause. I prefer to watch without a hundred times pressing pause
@@Nutellochka Run the examples in the video at half speed then full
Best Japanese teacher and it's not even close
Huh? Who is not even close?
How do you mean
@@noodleboi6711 no one comes close to his clarity of explanation as well as his content that almost no other teachers covers
@@redbloodcell4087 ohhhh so when u say it's not even close, you mean you think he's the best. Thxs I get it now
@@yamhweeyeo3089 Not Even Close先生 stopped uploading many moons ago, we're still waiting for his return, but in the meantime this dude right here will do
As a native Japanese speaker born in Japan and raised by Japanese parents, these videos really help me understand the language.
is japanese that hard even for native speakers? lol
@@alokin_creator It's a bit of a joke, but not really. It can get a bit intricate.
@@alokin_creator Well, no, obviously, yet it still is tricky to breakdown and explain some concepts and nuances for me. I’m too used to the language and this kind of objective explanation is kind of an eye-opener.
@@alokin_creator to be fair, there's a lot of things in english that, when explained, can really open up a new level of understanding
LOL 💀
his skits truly put him apart from others language learning channels but I also wanted to mention that I love when he says IT SOUNDS VERY WEIRD IN JAPANESE
Topic suggestions
1. Conditional verbs (ば、たら、なら、etc.)
2. How to use って来る and って行く
3. Compound particles (~には、~のが, ~とは、etc.)
4. How to use と思う
5. How and when to use こと and もの
6. Different ways of saying very (とても、すごく、etc.)
P.S. I'm also just a Nihongo learner and I feel like I commonly hear these nuances in common conversations, thus the recommendations.
More power and love to you 要先生
I wanna learn these too
I’d love one on #1
As a fellow nihongo learner, I could use all of these ngl
#3 would be nice to get a different perspective on, the others are quite easy to grasp ime
I feel like you just copy and pasted that from Tae Kim's Guide 🤔
Super useful! I remember friends saying "えっ!これ気に入ったかも" when out shopping and they wouldn't necessarily buy it, often because it was too expensive. Now with this explanation, I think they meant something like "I really like this (and I'd use it a lot if I were to buy it)."
私日本人なんですが、日本語の勉強になるなーと思ってみていたら、最後の例文が全部リアルなセリフ過ぎて吹いてしまいました…例文、面白すぎです。妊娠中に夫に言われた一言とか😆
先生ありがとうございます!かなめのチァネルが気に入ります😃
i like the fact that he used a lot of examples to explain how to use something in a conversation, i could understand without actually focusing more on the actual rule of it
i was literally just listening to a song that uses 気に入らない and was confused by it, i love your videos and they are helping me so much in my studies, ありがとう先生!!!
踊ってない夜を知らない~
踊ってない夜が気に入らない~
@@KrHs__Sn その曲が気に入ってるんですね!
*編集:「なんです」->「んです」
@@OrangeC7*気に入ってるんですね
Me too!!
気に入らないの
燃えるように競い咲いても
(Polkadot Stingray - Ichidaiji)
I am finding 田中さん more and more interesting
田中さん is a ladies man
Yeah, 田中さん has certainly changed a lot since he first appeared in my old Japanese textbooks all those years ago.
Spoiler: I am sorry, he died, turning into a zombie.
Shortly before finally watching this video, I binged a romantic drama called 君に届け. Late in the series, the female lead meets the male lead's father, and then and at several later points the male lead comments on his father seeming to like her... using 気に入る.
Learning of the nuance is very interesting considering the characterization of the father and how his son sees him.
The father is a very strict type, the kind of father who struggles with actually showing any kind of positive emotion towards his son, leading the son to believe his father doesn't actually like him. Each time he says his father likes the female lead, it has an undertone of "at least he likes one of us".
So to then also have this "he thinks he'll use you" nuance on top of that makes it pretty neat as a dialogue detail that gets lost in translation to some extent.
I’ve been learning Japanese for a year and this whole time I thought it was おきにり, not おきにいり 🤦🏻♂️ 😂
I really felt the 気に入る at a core level when I heard the discarded pens drop at 0:46 XD
Wonderful video, thank you!
Great video! Please do a video on 上、上で、上には etc.!!! And all of the little differences and ways to use it would be great
This, please!
ruclips.net/video/VsENmhafzms/видео.html&ab_channel=Meshclass日本語
見つかることを願っていますよ
Just wanted to say I've been studying Japanese using just what I can find online for free (can't afford classes), and while there are a number of good people for that on RUclips, I think you're the best at explaining things in a way that's easy to grasp and giving good examples
Your videos have been really helpful, keep up the good work man
Thank you so much for the video! It was very helpful. One thing I'd really appreciate is a video showcasing the different words that use 気. 気がする、気がづく、気が済む、気にする、気に留める、気を付ける、気を配る、気を遣う、気を引く。。。There are so many! And I've realized that native Japanese speakers are much more likely to use one of these phrases than words with similar meanings.
Honestly where did 要先生 just pop out? His videos have all meen great from the very first one and I’ve been finally learning all the grammar principles that he’s been teaching in his videos! 要先生の動画が気に入っています!ありがとうございます!👏🏻🤩
Thanks for the very comprehensive & clear explanation. It has been very helpful. Btw, are you able to do a video on the differences between 気にする and 気になる?I'm always confused between the these 2. Thanks!
I'm about to comment the same thing
i think, simply:
気にする = mind/care/worry
気になる = take an interest in, be curious about
Ki ni suru means YOU keep it in your ki/mind *by yourself*, willingly or not it's an action. You literally "mind" it. Ki ni shinai de = don't worry, stop doing the action of worrying
Ki ni naru means it made you interested. It became something in your mind by itself. It interests you, by itself, because it's interesting
I love the role-plays you create and today's were particularly funny 🤣🤣🤣
Kaname strikes again with the clearest explanations EVER!
Another note, but I found taking the direct translation to be very helpful for understanding it's usage. 気 (ki) is from Chinese "qi" meaning kind of like your "positive/life energy" or "residuals of your positive energy."
So in the phrase, 気に入る , the 入る means "enter." So if you 気に入る something, it can be directly translated to "your qi has enetered this thing or person."
When "qi" enters something else, that "something else" has become a part of you in some way. It has your "mark" on it. Just like if you wear a shirt, and then someone else wears it, you can still use 気に入る because your "qi" is all over it.
You can kind of think of it like your own scent, just like how animals use their scent to mark something that is theirs (especially territory).
A more pleasant way to think about it is like you have paint on your hands and the 気に入る thing is something you touch with your paint-soaked hands. Now that it has your paint on it, it has become part of you, something that you will use or find use for continually in the future.
I hope this explanation helps someone, or at least provides a bit more of a "direct translation" understanding!
As always thank you Kaname for your wonderful teachings! :)
Much love!
If I understand correctly, it may be that the other thing has entered your "ki"... Usually, the particle "に" means that prior word is the destination. So I think it may be that the other thing has now entered your "ki". I'd think that "気が(X に)入る" (if it were a phrase) would be closer to your "ki" going into something else. However, 1) I may very well be wrong, and even if I'm right, 2) your explanation still makes some sense, but just in the opposite direction.
@@Rationalific I like your point! It could be flipped on its head and viewed in a similar way. Ofc I'm no fancy professor or anything but I see 気に入る where に is a target location particle. I.e. 「そのビルに入る」where ビル (building) is being entered (by someone or something) and not that the building is entering someone. Idk if that makes complete sense but it's cool to look at it both ways and still have it make sense one way or another loll
@@hooligans7618 気に入る literally means "Something has entered someone's heart(気, ki, qi)", not the other way around.
@@KUMA_Japanese I see. Thank you for the clarification! :)
@@KUMA_Japanese This is interesting, there is a German idiom "to lock X into one's heart" but you can only use it for people and similarly "animated" things, because it means that you have grown extremely fond of that person in a way that is not romantic, but still inappropriate in a professional setting. It is often used in somewhat asymmetric relations that took a while to develop, like Heidi and the Grandfather.
15:18 Used ge instead of ki for the furigana above 気 for 気に食わない
On another note, I love all the work you put into your lessons! I wish you had full from the beginning lessons, but so glad you are doing what you are. So incredibly helpful! God tier!
I like that your videos are not only very easy to understand and you somehow have a smooth way to help me memorize the things you teach me but it's also super fun to watch! Keep going!😊👏
いつもありがとう要先生。動画の最も好きなことが様々な会話の例の言い方と内容なのです。そして英語の発音が完璧です。ぼくは決まって感動してくれます。
in English when you hire someone for a job like home repair, landscaping etc you can say something like "I like this guy, I will use him again in the future" - I think this is also a good use case for kiniiru.
Don't you know you're objectifying him!
It's there. The joke was there.
To be able to make these concepts so clear and understandable requires not only a deep understanding of Japanese but of English. It's impressive and inspiring. I want to understand japanese as well as you understand English one day, and these videos are helping me get there. You're definitely the best japanese teacher I've ever come across online. Everything about the way you do your videos is perfect, thank you for teaching us!
Well the expression literally means that it enters the air, or enters into the soul or internal energy of a person. It vibes with you would be my translation of the Japanese.
@@hoathanatos6179You mean "spark joy?"😂
It can't be helped, I read, and thought and commented.
So helpful. Thank you
OMG, what is this teacher? God among the teachers. That is the kind of explanations and examples i was looked for in books/videos. You nailed, perfect!!
Another great explanationありがとうございます要先生
Even including examples with だけど to tie it in with the previous lesson. You are a very good teacher.
As usual this is so very helpful! The examples really help and I love the time you put into the kanji and furigana. The length is good. It gives enough time to help me understand all the nuances and subtext.
要先生に期待できる動画でした!
いつも詳しく説明していただいてありがとうございます。
このチャンネルを見つけてから、とても気に入っています。
「気」を使う表現の動画をお願いしてもいいですか?
特に「気になる」、「気にする」、「気が進まない」、「気にかける」など。
Can you make a video explaining the uses of 気になる and how it differs from 気にいる?🥺 this video was fabulous btw thank you!!!! ❤️
The two phrases really aren't very similar. 気になる means you're intrigued about something or curious about something. So the meaning is completely different, thus the usage would be different
you really understand the learner’s mind! your examples are super clear…
I’ve been waiting for long, instantly watched it when it came out. Thanks for the useful video as always, I look forward to more grammar content on your channel:)😊
🙋♂️このチャンネル気に入った✌️
Fantastic channel! Thank you so much! 😻😻😻
I think it's helpful to keep the literal meaning of ki in mind when it's used in expressions. So it makes sense that some of your ki or spirit would only be inside something that you've used often.
when i learned this phrase it got translated with "to like and be pleased with" which i think captures the "being used" part quite well!
So, it's kind of like "favorite" in English. It's kind of weird to say:
"That shirt [you're wearing] is my favorite!"
Because it implies that you've worn that shirt before.
気に入り = favorite
好き = like
Obviously there may be more nuance, but that's the closest direct translation I could come up with.
That's what I was getting, too, but now I'm wondering if it's different in meaning to 一番好き, which is how I would have expressed that before
@@OrangeC7 I don't think that it would necessarily be the same as 一番好き because, like, if you just saw a movie and plan to see it again, I don't think it would have to necessarily be your favorite movie, etc. It's probably more like "one that I really like", so I don't think you should stop using 一番好き when wanting to say "favorite"...
@@Rationalific That actually makes a lot of sense. 一番好き almost being "absolute favorite of all time" and 気に入り being "one of the favorites." That would also line up with how I see お気に入り used for when you have a "Favorites" list for music, videos, etc. in an app; They can't all be your _favorite_ favorite, but you do particularly like all of them
im going to remember the use for 気に入る as it sounds a little like "convenience"
@@OrangeC7 Yep! I think that's a good way to look at it.
Wooaaaaahhhh. So accurate and I am always looking forward to watching the new video. 💯💯💯💯💯👏👏👏
I really like the way you explain these nuances. Something I would really love to learn as an advanced japanese speaker. Can you also do 知らない and わからない?
ユウチュウブで、日本語教師がたくさんあるけど、とりわけ要先生が私に気に入っています。
Your videos are so helpful Kaname-sensei!!!!
The examples in this one felt so useful, textbooks just never teach language that can be used for these type of heart-to-heart conversations that happen in everyday life
このレッスンが気に入りました。もう一度見ます。
Keep doing what your doing your a great help , love how you go in depth
I can't believe content this good is just available for free. You're amazing.
This lesson is very useful for learning English as well.
せんせい、
Your examples are the best! Thank you and warm regards from Brazil!
Kaname-sensei, I really love your teaching style. Thanks for all your videos. Could you do an episode aboutさすがに?this is so confusing
From my own understanding, さすがに is used when you're expressing that something was just as you expected, or just as it should be. An example I have is from a video game I've played, where if you do things to make a certain friend happy, she'll say "さすが友達よね〜" which means "As expected from a friend~". It can be used to indicate sarcasm too (when someone didn't do what they were expected to).
That Japanese Man Yuuta made a video explaining that term if you're interested in looking on his channel. The video was called "how to be sarcastic in Japanese".
JMdict and KireiCake's dictionaries seem to translate 気に入る as "to be pleased with" or "to suit", and the shirt example makes the most sense there. You don't really say "I'm pleased with your shirt" unless you wear that person's shirt but also "I'm pleased with this bar" or "I'm pleased with this seat" works as well.
best japanese teacher I ever had!
best japanese teacher on youtube fr
i learned this somewhat recently so this video came at the perfect time. ive only seen it in reference to music (as お気に入りの曲, liked songs) so this video helps me alot
Excellent video. Very clear and easy to understand. Thanks!
Such a useful video! I really appreciate the many long examples. ありがとうございます!
As a japanese student i find this very useful ! Will you ever bring the uses of ところ ?? it's a word the brings me plenty of headaches >.
Here is how the teacher taught us 気に入る: You have been using 好き so far, now let's stop using it and let's step up to 気に入る.
do the L for the teacher
Bro treated advanced grammar like a pokemon evolution
Well, part of what he taught us was that we should not stop using 好き because 気に入る does not completely coincide with its meaning.
ive been watching your videos a lot recently... even I know the subjects that you talk about already, hearing it from someone in details is a different experience... really nice.
Thanks so much for explaining 気にいる as before this video I even thought about it’s the same way as 好き。
Will find some time to learn Japanese from you teacher 👍
Thanks for the great lesson!
分かりやすくて、すごく勉強になりました‼️ありがとうございました。
I really appreciate your ability to get into character for examples.
このチャンネルがお気に入りになりました。
Ohhh, thank you for this clear explanation! I always wondered how exactly 気に入る gets used :)
このチャネルは俺のお気に入りです。
Thank you for great explanation sensei
I literally like your videos before even watching them because of how you know EXACTLY what questions we have 😭😭😭 Bless you ❤️
I'm super appreciating the Japanese content, you're very good at explaining and giving examples!
May I humbly request more dog appearances? 😇
Great explanation. Thanks
この RUclips Channel が 気に入れました ❤
Enlightened ✨ Thank you
California usage: Kevin loves his new bicycle. He rides it everywhere. He's really into it.
That's the feel of ki-ni-iru.
This used to be a very confusing word for me. But... One minute into the video and I already understand perfectly...😂 he's good.
This was so helpful~!
NOW THIS IS WHERE I BEG YOU FOR HOW TO USE: わけ
I just don't have the power to understand the nuisances
素晴らしい動画です。
はい、本当!
Thanks! Helpful as always!
Your acting is so amazing!! Love this!!
Thanks, I often see 気に入る from the seiyuus that I follow at Twitter. Now I understand their tweet more.
I've self-studied Japanese for around 8 years. Your videos are really great for getting the nuances in the Japanese language. Thank you!
Learning so much from these videos. Thanks.
Really like the examples to make things more understandable
I really want to learn more about 気がする too, I hear it a lot.
Love to watch your video, thank you very much!
As far as I’m concerned, there are only two people on RUclips who can convincingly pull off an entertaining two-way conversation by themselves: Kaname Naito and Ryan George (Pitch Meeting).
It might sound weird, but I'm conflating this sense of "ownership over time" with the object's holding some piece of the subject's 'spirit' or selfhood - which is why it relates to sentimental things like songs or barstools. In crafts like woodworking, the best tools are extensions of the craftsman's own self. Same with its use in things that are deeply disliked, since such objects of dislike tend to reflect one's self in some disturbing way.
But such an understanding might be grafting a Western (i.e., Lockean) sense of ownership and private property onto a totally separate, Japanese perspective.
I love how you use so many examples. tame ni narimashia. ^__^ Arigatou gozaimasu, sensei
You are the best. I love your videos. Please make about how to use と言った/と言われた❤
Super useful as always, thanks!
かなめ先生は私のお気に入りの日本語先生なんですよ!
You make the most interesting videos. Thanks!
You show to us a lot of exemples with a lot of different way of using it. It’s very useful. 元々知ってたんですけど、こんな例文がいっぱいあって明らかになりました。ありがとうございます(^^)
Spectacular! So many things I just never really understood.
Thank you so much for clarifying this 👍👍😊
このビデオ気に入っているんです!!!
Interesting explanation and examples. I've never tried using the pattern until now.
Could you explain some words that are hard to distinguish- e.g. experience = 体験 経験
and, situation, condition, etc. General nouns that seem to be hard to distinguish Japanese term fits.
Another great video from Kaname-sensei!
If possible, can you try explaining sentences that involve を at the end of them? Since I'm not a JP native, I get confused on how or what is supposed to be the missing verb Japanese sometimes omit.
I've only heard/seen this in songs so far on my learning journey but Even when I see the translated lyrics I don't often understand it either lol.
I often hear it in really formal speech in anime, where the verb is omitted and it ends with を. But even without a verb the sentence is understood
Here’s a quote from attack on titan episode 1
「その日人類は思い出した ヤツらに支配されていた恐怖を… 鳥籠の中に囚われていた屈辱を……」
(That day humanity remembered. The fear of being ruled by them… the humiliation of being captured in a birdcage…)(almost exact translation)
In a normal word order, it would be 恐怖を思い出した or 屈辱を思い出したbut here it’s not specified what humanity remembered in the first sentence to draw attention. So the content of what humanity remembered is said afterwards. This kind of word order is not usually used in an everyday conversation though
Most of the time the verb is said somewhere earlier. People reverse word order in lyrics and narrations and such for some reason (artistic choice or something like that)
No, the OP is right. There are times when Japanese people will omit the verb because it’s obvious, and because it is easier to say. For example, 良い週末を = Have a nice weekend! This is the short version of 良い週末をお過ごしてください。You can obviously use this same phrase in other ways, like “Have a nice day” 良い1日を, “Have a nice week” 良い一週間を (though this one is not common), etc. There are many more expressions like this in Japanese.
分かりました。ありがとうございます。
😊意味は中国語の「心水」と一緒だね。わかりやすく説明してくれてありがとうー