Nota: Zwischen allen Stühlen se traduce al español como "Entre las sillas" de manera literal, sin embargo, esta expresión es usada (en algunas regiones de Alemania) cuando estas en medio de una decisión difícil, o cuando estas presionado. Al español se puede traducir como "Nadando entre 2 aguas" o "entre la espada y la pared" la cual considero mas acertada. ¿Cual es su opinión? Fuente: www.linguee.de/deutsch-spanisch/search?query=zwischen+allen+st%C3%BChlen
Haces las mejores traducciones de Lacrimosa, no solo traudces el lenguaje sino también el contexto en el que está escrita la canción lo que facilita aún más el entendimiento. Ojalá encontrara traductores así para los textos de Nietzsche que con tantas editoriales traduciendo hay muchas variaciones. Mi única observación es más bien una petición. Para las personas que están aprendiendo alemán o los aficionados (como yo) sería genial poder tener a la vez que salen los versos en español poder verlos en alemán y así disfrutar de la fonética del idioma comparándolo con lo escrito. Gracias por cada uno de los videos de Testimonium
Allá por el 2017, entre en una depresión tenaz, estuve entre la espada y la pared. Esta canción reveló todo lo que sentía, ahora me río de ello, porque lo pude superar y sigo en pie de lucha tengo una enfermedad incurable y la música aleja todo este tormento gracias lacrimosa por tus buenas rolas
In Portuguese, I mean in Portuguese from Brazil It is = between the Cross and the sword , A decision must be made the sooner the better. Cheers from Brazil. Lacrimosa rocks
Majestuosidad. No se podría esperar menos de Lacrimosa, de éste gran Maestro. Pero bueno, tengo una duda. La canción es algo romántica, o exactamente qué es lo que quiso expresar en ella. Al menos para mi lo saca a flor.❤
Hola, este fuente en particular se llama Adolescence, la puedes descargar de aquí junto con otras fuentes usadas en los álbumes de Lacrimosa. depositfiles.org/files/f8klq5tee
Creo que nos hicieron una broma no le creas nada a los periodistas que creen que el tilo wolff a tilo wolff a mí a mí se me hace injusto que sean periodistas y no haber y no hay han averiguado bien eso no es cierto además vi casi chilló a estar mi hermanita me dijo que no era cierto lo que había pasado
Nota: Zwischen allen Stühlen se traduce al español como "Entre las sillas" de manera literal, sin embargo, esta expresión es usada (en algunas regiones de Alemania) cuando estas en medio de una decisión difícil, o cuando estas presionado. Al español se puede traducir como "Nadando entre 2 aguas" o "entre la espada y la pared" la cual considero mas acertada. ¿Cual es su opinión?
Fuente: www.linguee.de/deutsch-spanisch/search?query=zwischen+allen+st%C3%BChlen
RDL Wolff totalmente de acuerdo. Lo tienes que adaptar a una expresión a fin a nuestra cultura. Muy buena traducción.
Así estoy en estos momentos
Haces las mejores traducciones de Lacrimosa, no solo traudces el lenguaje sino también el contexto en el que está escrita la canción lo que facilita aún más el entendimiento. Ojalá encontrara traductores así para los textos de Nietzsche que con tantas editoriales traduciendo hay muchas variaciones.
Mi única observación es más bien una petición. Para las personas que están aprendiendo alemán o los aficionados (como yo) sería genial poder tener a la vez que salen los versos en español poder verlos en alemán y así disfrutar de la fonética del idioma comparándolo con lo escrito.
Gracias por cada uno de los videos de Testimonium
Allá por el 2017, entre en una depresión tenaz, estuve entre la espada y la pared. Esta canción reveló todo lo que sentía, ahora me río de ello, porque lo pude superar y sigo en pie de lucha tengo una enfermedad incurable y la música aleja todo este tormento gracias lacrimosa por tus buenas rolas
Schon das Intro ist mega und der Rest reißt einen auch total mit 🎶💜.
In Portuguese, I mean in Portuguese from Brazil It is = between the Cross and the sword , A decision must be made the sooner the better.
Cheers from Brazil.
Lacrimosa rocks
Excelente trabajo amigo. Sigo en la espera de vídeo oficial para el tema. Me recuerda mucho a Lichtgestalt.
Wuuju muchísimas gracias por la traducción esa canción es muy pegajosa, me encanta, bueno me encantan todas sus canciones :3
Buenísima traducción y además se agradece la nota sobre la expresión. Saludos. Sigue así.
Mi favorita❤️❤️❤️
Mi favorita me queda al chingazo 8) en mi vida ... Viva lacrimosa 🃏
Como me fascina esta canción 😍 ojalá me toque descansar el dia del concierto 😭😭😭
Es una de mis favoritas, muchas gracias. Black wedding day estaría genial :3
Gracias por la traducción....Lacrimosa guíe tu camino🃏
Es un consuelo enorme escucharla ahora que no estoy contigo MAFA 🥺 siempre me dará un recuerdo nuevo, vivir cada canción.
Esta canción me recuerda mucho a Lichtgestalt :'D
Majestuosidad. No se podría esperar menos de Lacrimosa, de éste gran Maestro.
Pero bueno, tengo una duda. La canción es algo romántica, o exactamente qué es lo que quiso expresar en ella.
Al menos para mi lo saca a flor.❤
perfecto...!!!! yo comparto..." entre la espada y la pared"......bien. traducido....!!
Amo esta Cancion
Gracias por la traducción, saludos
Gracias amigo
Gracias muchas gracias!
Gracias por traducir esta super...
Me gustaría ver la tradición de Black Wedding Day.... Y My Pain
Voy al concierto
buen trabajo !!! :D
justo en mi situacion😢
Gracias por la traducción, te la rifaste.
Algo unico' me encanta.
me hace llorar esta cansion :"""u
Esta canción es... Un hitazo! Trato de cantarla pero no me sale hablar tan rápido
Creo que más bien no sabemos la pronunciación, por lo menos yo no, aunque leo la letra no acierto en pronunciar bien
2022
Wooo cuando entregas todo el amor y él alma por una persona que sólo jugó con los sentimientos no vale la pena luchar contra el dragón
Me podrias regalar el arial que suaste para hacer los subtitulos?
Hola, este fuente en particular se llama Adolescence, la puedes descargar de aquí junto con otras fuentes usadas en los álbumes de Lacrimosa.
depositfiles.org/files/f8klq5tee
Muchas gracias we! Te relgalo likes y mi suscripcion a tu canal!
Quien la escucha
2 de Agosto del 2021
Yo
Creo que nos hicieron una broma no le creas nada a los periodistas que creen que el tilo wolff a tilo wolff a mí a mí se me hace injusto que sean periodistas y no haber y no hay han averiguado bien eso no es cierto además vi casi chilló a estar mi hermanita me dijo que no era cierto lo que había pasado