Cuando Beethoven completó su Sinfonía n.º 7 en 1812, su sordera era tan avanzada que solo podía comunicarse por escrito con "libros de conversación". Sin embargo, logró un golpe musical de genio. La Orquesta Sinfónica de Frankfurt bajo la dirección de su director de orquesta Andrés Orozco-Estrada demuestra cuán viva esta música todavía suena hoy en dos grabaciones de conciertos del Alte Oper Frankfurt.
When Beethoven completed his Symphony No. 7 in 1812, his deafness was so far advanced that he could only communicate in writing using "conversation books". Nevertheless, he managed a musical stroke of genius. The Frankfurt Symphony Orchestra under the direction of its chief conductor Andrés Orozco-Estrada proves how lively this music still sounds today in two concert recordings from the Alte Oper Frankfurt.
Excellent audio (and video) quality, very inspired, balanced and convincing interpretation!
Cuando Beethoven completó su Sinfonía n.º 7 en 1812, su sordera era tan avanzada que solo podía comunicarse por escrito con "libros de conversación".
Sin embargo, logró un golpe musical de genio. La Orquesta Sinfónica de Frankfurt bajo la dirección de su director de orquesta Andrés Orozco-Estrada demuestra cuán viva esta música todavía suena hoy en dos grabaciones de conciertos del Alte Oper Frankfurt.
When Beethoven completed his Symphony No. 7 in 1812, his deafness was so far advanced that he could only communicate in writing using "conversation books".
Nevertheless, he managed a musical stroke of genius. The Frankfurt Symphony Orchestra under the direction of its chief conductor Andrés Orozco-Estrada proves how lively this music still sounds today in two concert recordings from the Alte Oper Frankfurt.
ベートーヴェンが1812年に交響曲第7番を完成したとき、彼の難聴は非常に進行していたため、「会話帳」を使用して書面でしかコミュニケーションできませんでした。
それにもかかわらず、彼は天才の音楽的なストロークを管理しました。フランクフルト交響楽団の指揮者アンドレス・オロスコ・エストラーダの指揮の下で、アルテオペラフランクフルトで行われた2つのコンサート録音で、この音楽が今でも活気に満ちていることが証明されています。