*Maligayang Pasko, and Feliz Navidad, ELites!* 💜🎄 What other Filipino-Spanish Christmas words are there? 🤔 Which word in our video surprised you the most?
For me Pascua, I thought immediately it will related to piolo pascual which is far off and it means Easter in Espanol so it's little surprising other than that nothing else sir El.
🇵🇭 In *Chavacano Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, or Chavacano de Zamboanga* (a variety and the most used, studied, and communicated variety of *Chavacano / Chabacano* , the Philippine Spanish or Spanish-based creole or creole language) from *Zamboanga City, Philippines* , these words and other related words are: 1. *Noche Buena/Nóche Buéna* = Christmas Eve's Dinner or Christmas Dinner Party or Celebration; Good Night = Buen Noche (common) / Bueno Noche (common) / Noche Buena (rare). 2. *Queso de Bola/Quéso de Bóla/Keso De-bola/Késo De-bóla* (the specific Christmas Ball of Cheese or Cheeese Ball) = Christmas Cheese Ball / Christmas Ball of Cheese; Queso de Bola (the phrase) = Cheese of Ball; Bola de Queso (with a different order of the words "queso" [cheese] and "bola" [ball]) = Ball of Cheeese / Cheese Ball. 3. *Misa de Gallo/Mísa de Gállo/Misa de Galyo/Mísa de Gályo* (the tradition) = or "Rooster's Mass", a 9 successive days and specifically early morning or before dawn, devotional, novena, votive masses with special prayers and/or services from December 16 to 24 and celebrated in honor of the Blessed Virgin Mary, the Immaculate Virgin Mother of Jesus, with the ninth mass (aca-nueve misa / noveno misa / misa novena) on the early morning or before dawn mass/es and/or the evening mass/es on the 24th being specifically called the "Misa de Aguinaldo" [Mass of Christmas Gift or Present / Christmas Gift or Present's Mass], although sometimes it is still called a "Misa de Gallo" or also rarely as "Misa de los Pastores". The series of 9 "Misas de Gallo/Maga Misa de Gallo" is also rarely called the "Misa de los Pastores" [Mass of the Sheperds / Sheperds' Mass] or also even as "Misa de Aguinaldo". These mean that "Misa de Gallo", "Misa de Aguinaldo", and "Misa de los Pastores" are somehow or somewhat interchangeable, coterminous, or synonymous in Chavacano Zamboangueño/Zamboangueño Chavacano/Chavacano de Zamboanga, although sometimes the mass or masses on the 24th have a different and special name among the three possible names, and with another name from the three possible names being called for the masses on the 16th to 23rd. Misa de Gallo (the phrase) = Mass of Rooster / Rooster's Mass; Misa de Aquinaldo (the phrase) = Mass of Christmas Gift or Present / Christmas Gift or Present's Mass; Misa de los Pastores (the phrase) = Mass of the Shepherds / Shepherds' Mass. 4. *Aguinaldo/Aguináldo/Aginaldo/Agináldo* (the word and tradition) = Christmas Gift or Present commonly or usually in the form of money. It is what godparents give to their godchildren on a day in December, maybe on a day from the 16th to the 23rd, or maybe on the Christmas Eve on the 24th, or maybe on the Christmas Day itself on the 25th, and rarely on the next 11 days of the 12 Days of Christmas from the 26th to the 6th of January or the days after Christmas Day to the day when the Day of the Epiphany is or when the Day of the Three Kings/Magi/Wise Men or the Adoration of the Magi is. "Aguinaldo" in Chavacano Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, or Chavacano de Zamboanga is also sometimes used to call for the commonly or usually money given to the Christmas carollers, especially children, on December or specifically on the 16th to the 24th, or even for any other alms, commonly or usually in the form of money, given to people who are asking for or in need of financial help/aid/support, who are asking for or in need of alms/charity/donation/offering/contribution, who are financially or socioeconomically poor, who are financially or socioeconomically needy or in need, living on the sides of streets/wide road or street center islands or medians/sidewalks or walkways, or who are beggars or mendicants, especially on December, on the 16th to 23rd, on the Christmas Eve on the 24th, on the Christmas Day itself on the 25th, or even as early as September to November, or as late as on the 26th to the 6th of January or the day when the Day of the Epiphany is or when the Day of the Three Kings/Magi/Wise Men or the Adoration of the Magi is, especially as long as it relates to Christmas. Aguinaldo (the word) = Christmas Gift or Present (usually or commonly in the form of money) / (sometimes) Christmas Bonus or the "13th Month Pay" / (sometimes) Christmas or Christmas-related Alms/Charity/Donation/Offering/Contribution. (...To be continued down below in the first comment or reply of or following this comment...)
(...Continuation...) 5. *Belen/Belén* (the word and scene, display, and/or decoration) = Christmas Nativity Scene, Display, and/or Decoration with the Holy Family members of the Birth of Jesus on a manger, with His mother, Mary, and His father, Joseph, and sometimes with other extra figures such as farm animals (such as donkeys, cattles, oxen, and/or sheep, among others), shepherds, and with an angel or with angels above all of them descending from the Heaven, and sometimes also with the Christmas Star or the Star of Bethlehem above all of them or with an angel or the angels descending from the Heaven. The Three Kings/Magi/Wise Men with or without their camels are also sometimes included, especially on the Day of the Epiphany or the Day of the Three Kings/Magi/Wise Men or the Adoration of the Magi. Belen (the word) = Christmas Nativity Scene, Display, and/or Decoration with the Holy Family / Bethlehem (the place, which is now more or less what is now the or the present-day city in the West Bank of the State of Palestine). 6. *Pasko/Paskó* (the word and the occassion, celebration, festivity, commemoration or remembrance, holiday, and/or also tradition) = "Pasko" doesn't exist in Chavacano Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, or Chavacano de Zamboanga, but is sometimes adopted or borrowed as a loanword, adopted word, or borrowed word. Our equivalent, version, counterpart, and/or translation for "Pasko" is commonly or usually "Pascua" (as in "Feliz Pascua!" = "Merry Christmas!") or sometimes "Pascuas" (as in "Felices Pascuas!" = "Merry Christmas!") or "Navidad" (as in "Feliz Navidad!" = "Merry Christmas!"), or even but rarely as "Natividad" [Nativity / Christmas] or "Pascua de Navidad" ["Easter" of Christmas / Christmas], "Pascua de Natividad" ["Easter" of Nativity / Christmas], or "Pascua de Nacimiento" ["Easter" of Birth / Christmas]. "Easter" for us, on the other hand, is specifically "Dia de Resurreccion" [Day of Resurrection / Resurrection Day] for specifically Easter Sunday or any days of Easter or Eastertide after Easter Sunday until the Pentecost, or also "Pascua de Resurreccion" [Easter of Resurrection] for Easter Sunday or any days of Easter or Eastertide after Easter Sunday until the Pentecost, but rarely just or only as "Pascua" (which we usually or commonly also associate with Christmas than Easter), or also more specifically for "Easter Sunday", on the other hand, it is also called or referred to as "Domingo de Resurreccion" [Sunday of Resurrection / Resurreccion Sunday] or "Domingo Encuentro / Domingo de Encuentro" [Sunday of Meeting or Encounter / Meeting or Encounter Sunday] (which is our version, counterpart, and/or translation of Filipino language's "Salubong/Salúbong"). "Domingo de Resurreccion" [Sunday of Resurrection / Resurreccion Sunday] or "Domingo Encuentro / Domingo de Encuentro" [Sunday of Meeting or Encounter / Meeting or Encounter Sunday], which is our version, counterpart, and/or translation of Filipino language's "Salubong/Salúbong", for us here, similarly in other parts of the Philippines, is the early morning or before dawn mass with special prayers and/or services and an outdoor procession and outdoor theatrical reenactment before it, usually or commonly with statues, of the meeting of the risen or resurrected Christ/Jesus/Jesus Christ with or and His still sorrowful, crying, or mourning mother Mary as Mater Dolorosa [Latin for "Sorrowful Mother"], with kids dressed up as angels, with some being lifted up above the ground, suspended mid-air, or descended from a higher place that acts as the heaven, singing and proclaiming or announcing the Resurrection to the world and to Mary, with one angel or more (but usually or commonly just one and a girl) being lifted up above from the ground or descended from a higher place that acts as the heaven, singinging and proclaiming or announcing to Mary herself about the resurrection of her son, and then taking off Mary's top veil (usually or commonly black veil of mourning) revealing her new veil and clothes (usually or commonly with brighter and/or much or more colorful color/s), with Mary opening her clasped hands into open arms and hands to welcome, greet, and meet her risen or resurrected son, followed by the singing of the playing and singing of the Hallelujah chorus, especially sung by the angels, right after the black veil of mourning is lifted and took off from Mary by an angel or by a few angels, and the showering of confetti and/or flowers or flower petals on top of Mary and the angel or angels and/or also on top of the Risen or Resurrected Christ/Jesus/Jesus Christ from a higher place that acts as the heaven). 7. *Puto Bumbong/Puto Bumbóng/Púto Bumbóng* (the native food or delicacy usually or commonly associated and prepared during December for Christmas or especially for the Misas de Gallo / Misas de Aguinaldo / Misas de los Pastores and for Christmas Day itself) = "Puto Bumbong" doesn't exist in Chavacano Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, or Chavacano de Zamboanga, but is sometimes adopted or borrowed as a loanword, adopted word, or borrowed word. Our equivalent, version, counterpart, and/or translation for "Puto Bumbong" in Chavacano Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, or Chavacano de Zamboanga is more or much natively or vernacularly and colloquially called and pronounced as "Poto Bonbon", "Poto Bunbon", "Poto Bombon", or "Poto Bumbon", as and because historically, traditionally, and natively or vernacularly, we can't or are finding it challenging to pronounce the "Ng" or "ng" digraph letter and sound wherever it is on a word, whether it precedes a word or syllable/s within a word or it ends a word or syllable/s within a word, and our native or vernacular word for "Puto/Púto" is "Poto/Potò", maybe because that's just how we've been pronouncing it natively or vernacularly, or maybe because it's intentionally or unintentionally used and pronounced as such to distance the word "Poto/Potò" to the Spanish word "p*to", which we also just use the feminine form "p*ta" of the latter, just like most of the other Filipinos, for whatever sex and gender. 🇵🇭 🎄🎁🎶👼🏽🕯️🫂🌟⛪✝️ *Buenas o hola, saludos, buenos dias (o "buenas dias") y Feliz Pascua / Felices Pascuas / Feliz Navidad tambien con ustedes todo(s) desde aqui na un barrio o barangay na Costa Este, Segundo Distrito o Distrito Dos, na Ciudad de Zamboanga, aqui na Filipinas!*
"Misa de Aguinaldo" is the correct term, however, the information here about "Misa de Gallo" is very WRONG: 3. Misa de Gallo/Mísa de Gállo/Misa de Galyo/Mísa de Gályo (the tradition) = or "Rooster's Mass", a 9 successive days and specifically early morning or before dawn, devotional, novena, votive masses with special prayers and/or services from December 16 to 24 and celebrated in honor of the Blessed Virgin Mary, the Immaculate Virgin Mother of Jesus, with the ninth mass (aca-nueve misa / noveno misa / misa novena) on the early morning or before dawn mass/es and/or the evening mass/es on the 24th being specifically called the "Misa de Aguinaldo" [Mass of Christmas Gift or Present / Christmas Gift or Present's Mass], although sometimes it is still called a "Misa de Gallo" or also rarely as "Misa de los Pastores". The series of 9 "Misas de Gallo/Maga Misa de Gallo" is also rarely called the "Misa de los Pastores" [Mass of the Sheperds / Sheperds' Mass] or also even as "Misa de Aguinaldo". These mean that "Misa de Gallo", "Misa de Aguinaldo", and "Misa de los Pastores" are somehow or somewhat interchangeable, coterminous, or synonymous in Chavacano Zamboangueño/Zamboangueño Chavacano/Chavacano de Zamboanga, although sometimes the mass or masses on the 24th have a different and special name among the three possible names, and with another name from the three possible names being called for the masses on the 16th to 23rd. Misa de Gallo (the phrase) = Mass of Rooster / Rooster's Mass; Misa de Aquinaldo (the phrase) = Mass of Christmas Gift or Present / Christmas Gift or Present's Mass; Misa de los Pastores (the phrase) = Mass of the Shepherds / Shepherds' Mass.
So baka hindi sya pala spanish word. Thats good then kasi ayoko ng mga spanish words at dapat south east asian words lang ang laman ng tagalog o Filipino para sa decolonism and nationalism natin
paano po kayo sure na galing sa malay at hindi tagalog word ang puto para sa kakaning ito? paano kung tagalog word ito at ginawa ng pinoy ito. nakakaligaw po ang sabihing galing sa malay ito kung walang resource material.
@@bilditmuzzi May similarity naman mga languages ng Malaysia and Indonesia sa Tagalog since pareho silang part ng Austronesian family of languages. Kaya may mga kapareho tayong salita.
That's very interesting! As a Filipino I have tried learning Spanish and as a fisioterapeuta, I am connected on social media with my Spanish speaking colleagues from Spain, Mexico, Chile etc... and I sometimes interact with them in Spanish. And oh, the editing is hilarious! Feliz Navidad a todos!🎄
Have you heard of "Mi Burrito Sabanero"; the first line is: Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén. Translates to "With my donkey of the savannah, I’m on my way to Bethlehem"
I loved those girls are into the spanish Christmas terms like pascua, puto bumbong etc. Engaging to revisit to them I must say hopefully we get to invite a chavacano speaker interact to those girls probably they could understand each more.
Nine masses because it is a votive novena Mass. Why other Spanish countries do not recognize it? As a general rule, votive Masses are not allowed during Advent. The Philippines, however, has special permission for this.
Technically, "Misa de Gallo" specifically refers to the Christmas midnight Mass. As for the 9 consecutive Masses, either held at dawn (Dec. 16-24) or at night (Dec. 15-23) before Christmas, they are called "Misas de Aguinaldo", which we know popularly as "Simbang Gabi".
Miso de Gallo (Rooster Mass) Since most Filipinos back then would work early in the fields as farmers. So the Spanish friars would conduct these 9 masses as early as they could before the farmers went to their fields.
I agree 💯 -- "Misas de Aguinaldo" is the correct term for the 9 consecutive Masses, NOT "Misa de Gallo". May the error by misinformed Filipinos be corrected through proper Catechesis as time moves forward.
Puto in the Philippines is a generalized term which means a steamed rice cake. There are a lot of variations of this treat depending on place in the Philippines where it was made.
Pasko is Christmas in tagalog mostly in metro Manila or in Luzon in Visayas and in Mindanao. But in other province like Cavite and Zamboanga is Pascua. Zamboanga is the Spanish laguage speakers in Asia. Their two Pascua celebration in the Philippines. The one is Pasko or Christmas Day in every December 25th on the birth date of Jesus Christ. And the other one Pascua is in Easter Sunday the resurrection of Jesus Christ. Maligayang Pasko Spain Mexico and the place of Menudo and Miguel Cotto Puerto Rico🎄💮🌸
También otro dato curioso acerca de la palabra pascua. En Filipinas, se solía decir «felices pascuas de navidad» o solo «felicas pascuas» para referirse a la felicitación navideña. En contraste, se decía «Feliz Pascua» en referencia a la Pascua de la Resurrección.
In the Philippines employees traditionally get an extra months pay as a Christmas bonus. Its called "13th month". I've never heard it called aguinaldo but Im.not a native, so ...
No, 13th month pay is not christmas bonus. It’s a law that requires an employer to pay the employee with extra month pay before the year ends. It is basically given on November actually as written in the law so it is not the Christmas bonus. Some company just opted to give it like in the first half of December to give the people an extra money to prepare for the holiday season.
Quezo de bola are only present in the noche buena of rich and well off family... Common filipino folks can't afford to buy it..paskua is also used in other languages in the philippines mostly in provinces.
It is logical to feel resentment towards Spain, but it also sounds a bit hypocritical to me because the Americans were much worse than the Spanish and you idealize them...
As a filipino I would say that the Spanish Colonizer did worse, abused and killed a lot of people forced fed Catholic religion and madw to build big ass churches (Im Catholic) I dont hate them now but FYI it was the Americans who defended and gave us true freedom. Their i fluence stayed because they are way tamer than the Spaniards and their baptist churches are thinner LOL
Gallo is rooster and rooster is noisy in the early morning...so maybe that is the reason it is called Misa De Gallo...well they explained it already hahaha
I travel to and from The Philippines 🇵🇭 for 40+ years. My recent visit is 2022. "Puto" = bad 👎 word in Spanish, especially in Mexico 🇲🇽. My Mexican in-laws got confused when they were in Filipino restaurants. But that word is from the Tamil word puttu. I know Sri Lankans 🇱🇰 and southern Indians who serve puttu. I also saw 👀 thst in Singapore 🇸🇬. Misa de Gallo. The description is wrong. The better description. The 9 days of Mass services (a.k.a. a Novena) including Christmas Eve has the name Simbang Gabi. The final Mass is called Misa de Gallo. Traditional Simbang Gabi is early in the morning 🌄. 5 a.m. or earlier. Plenty of Simbang Gabi services here in the San Francisco Bay Area 🌉. Pasko is a misnomer. Pasko is from pascual = Easter 🐣 in Spanish 🇪🇸. But, the meaning got mixed up with Christmas 🎄. Tagalog has many false cognates. This episode is fun! L 🤣 L
We still do Aguinaldo on my mother’s side of the family at the extended family Christmas party on Christmas Day. It used to be our grandparents would give us 20-50 Pesos each grandkid every Christmas growing up. Now, we the grandkids are starting to take over the giving to the next generation.
I just wished we learned Spanish or other languages of our choice instead of useless subj in High School. Ang laki2 ng sahod ng mga bilingual workers at least a 100k I’ve seen so many offers from low end to high end companies hiring bilinguals that knows different languages esp French, Chinese, Spanish etc..
Maligayang pasko Po!, Pasko in Tagalog words like Manila or Luzon, Paskwa in Ilongo words, like Panay and Negros Occidental other Island of Philippines, 👋👍♥️🇵🇭👍
To add a bit more Spanish. While it may not be as used as in previous eras, The Aguinaldo can be specifically “Papel de Banco” to refer to cash money Aguinaldo.
Re get along in the philippines because you know some spanish: filipino has some spsnishbwords, but few Filipinos speak spanish. On the other had, everyone speaks at least some english. Almost all Filipinos speak their native language (many different ones here) and then speak English ad a second language. Most signs and official documents are in english.
Speaking S an American living in the philippines: filipino desserts are often things like rice with honey or some type of fruit. They seem more like snacks than dessert to me. Most of them I consider okay but not something I'd want for des dessertert. My idea of dessert is ice cream or cake. But they do regularly drink milk shakes, which taste more like dessert to me. especially mango shakes, now my favorite drink of all time.
it's so nice watching this, anyway "puto" is not related to spanish at all. It's derived from the Malay word puttu, which literally means “portioned.” which is a notable feature of the dessert.
Yes 💯-- "Misa de Aguinaldo" consists of nine consecutive early morning Masses starting from December 16th to December 24th, typically held at dawn. "Misa de Gallo" specifically refers to the Mass celebrated at Christmas Eve on December 24th, AFTER the entire series of nine dawn masses.
Pasko refers to "Pascua de Navidad" not "Pascua de Resurreccion". Pascua de Navidad is a Spanish phrase that translates to "Easter of the Nativity". It is the origin of the Filipino word paskó, which is commonly used to refer to Christmas. The phrase has evolved over time, and the latter part, de navidad, has fallen out of use, leaving pascua to be assimilated into the local languages.
Puto may sound "Spanish" but it predates Spanish colinization era ... Puto is an influence of the Indian word Puttu which influenced a similar term across southeast asias rice cakes and desserts; Indonesia, Malaysia has used the word in some of their rice cakes recipes
"Puto" in the Philippines has *NO RELATION* to Spanish Etymology. It is derived from the Malay word puttu, which literally means “portioned.” and believed as a derived dish of Indian steamed puttu aka rice cake of Kerala.
Nah we know.. we have a province who speaks spanish as a dialect..the chavacanos..bisaya counts in spanish.. we never have resentment to the spanish..or any nation that colonize us.. it is part of our history and what makes us unique asian..
I don't have a bad feelings about it. I just wish that our government would an effort in bringing back spanish. Because i would love to read my great grandparents will and other documents that has been in our family for decades.
Unfortunately “nationalism” was combined with “decolonization” which resulted in us slashing our unique spanish identity. We are the only catholics in this whole continent for gods sake. Our own nationals want to cut us down to English-Speaking Malays (wowwww so uniqueee!) instead of English-Speaking Malays with Hispanic culture.
Puto isn't exactly of spanish origin. It was of sanskrit origin as the concept of steaming in bamboo tubes originated from india. Originally spelled putuh or puttuh.
Puto is not related to spanish at all it was and i believed to be the "puttu" (steamed rice flour) from india perhaps from the Sepoys who stayed in Philippines before.
Misa de gallo is a novena mass held for nine days at dawn when Filipinos flock to their Catholic churches to hear mass. Then on Christmas eve, we hear the midnight mass and thereafter at our homes, we have noche buena.
There are similarities but the grammar are way way different. So do not conclude that we r related in reality the cultural similaritiesare pretty basic
This is one of the reasons why Spanish should be reinstated as a co-official language and medium of instruction in primary, secondary, and tertiary school levels because Filipinos have culturally in common with Spaniards and Latin Americans than Anglos, especially when it comes to celebrating Christmas.
@@JosephSolisAlcaydeAlberici well that would be useless for us I think, even deep words and meanings of Tagalog are no longer needed as English are the more popular option as everyone from other countries speak English when they go to other countries And English obviously has a lot more Use than Spanish for abroad and stuff
@@Cloudy_Whites I'm thinking of replacing English with Spanish as the medium of instruction for hard science, social science, and mathematics subjects in primary and secondary school levels and English be relegated into a mere standalone subject because Spanish would have been a much better bridge language for mother tongue subjects than English. This is also to prepare our country in a scenario where the US won't be the global hegemon anymore and English loses its global lingua franca status.
Using puto bumbong is not really fair 😂 Bumbong is the Filipino for tubular or cylindrical, and puto is a term for rice cake from India. None of those are Spanish 😂
*Maligayang Pasko, and Feliz Navidad, ELites!* 💜🎄 What other Filipino-Spanish Christmas words are there? 🤔 Which word in our video surprised you the most?
For me Pascua, I thought immediately it will related to piolo pascual which is far off and it means Easter in Espanol so it's little surprising other than that nothing else sir El.
The complete term for Christmas in Tagalog was Pasko ng Kapanganakan or Pascua de nacimiento, Easter was Pasko ng pagkabuhay or Pascua de resurrecion
Fun fact: Pascua de nascimiento is the Birth of Jesus Christ while Pascua De Resurrecion is Easter which means Christmas of Resurrection
What about “media noche”?
check out my last name :)
Bruh the editing was funny bruh I can't stop laughing at it 🤣
ikr it’s hilarious and so witty!!! 😂 especially the one with piolo pascual XD
In other part of the Philippines, christmas is also called pascua
Ilokano
Pasko pascua yeah it is
🇵🇭 In *Chavacano Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, or Chavacano de Zamboanga* (a variety and the most used, studied, and communicated variety of *Chavacano / Chabacano* , the Philippine Spanish or Spanish-based creole or creole language) from *Zamboanga City, Philippines* , these words and other related words are:
1. *Noche Buena/Nóche Buéna* = Christmas Eve's Dinner or Christmas Dinner Party or Celebration;
Good Night = Buen Noche (common) / Bueno Noche (common) / Noche Buena (rare).
2. *Queso de Bola/Quéso de Bóla/Keso De-bola/Késo De-bóla* (the specific Christmas Ball of Cheese or Cheeese Ball) = Christmas Cheese Ball / Christmas Ball of Cheese;
Queso de Bola (the phrase) = Cheese of Ball; Bola de Queso (with a different order of the words "queso" [cheese] and "bola" [ball]) = Ball of Cheeese / Cheese Ball.
3. *Misa de Gallo/Mísa de Gállo/Misa de Galyo/Mísa de Gályo* (the tradition) = or "Rooster's Mass", a 9 successive days and specifically early morning or before dawn, devotional, novena, votive masses with special prayers and/or services from December 16 to 24 and celebrated in honor of the Blessed Virgin Mary, the Immaculate Virgin Mother of Jesus, with the ninth mass (aca-nueve misa / noveno misa / misa novena) on the early morning or before dawn mass/es and/or the evening mass/es on the 24th being specifically called the "Misa de Aguinaldo" [Mass of Christmas Gift or Present / Christmas Gift or Present's Mass], although sometimes it is still called a "Misa de Gallo" or also rarely as "Misa de los Pastores".
The series of 9 "Misas de Gallo/Maga Misa de Gallo" is also rarely called the "Misa de los Pastores" [Mass of the Sheperds / Sheperds' Mass] or also even as "Misa de Aguinaldo".
These mean that "Misa de Gallo", "Misa de Aguinaldo", and "Misa de los Pastores" are somehow or somewhat interchangeable, coterminous, or synonymous in Chavacano Zamboangueño/Zamboangueño Chavacano/Chavacano de Zamboanga, although sometimes the mass or masses on the 24th have a different and special name among the three possible names, and with another name from the three possible names being called for the masses on the 16th to 23rd.
Misa de Gallo (the phrase) = Mass of Rooster / Rooster's Mass; Misa de Aquinaldo (the phrase) = Mass of Christmas Gift or Present / Christmas Gift or Present's Mass; Misa de los Pastores (the phrase) = Mass of the Shepherds / Shepherds' Mass.
4. *Aguinaldo/Aguináldo/Aginaldo/Agináldo* (the word and tradition) = Christmas Gift or Present commonly or usually in the form of money. It is what godparents give to their godchildren on a day in December, maybe on a day from the 16th to the 23rd, or maybe on the Christmas Eve on the 24th, or maybe on the Christmas Day itself on the 25th, and rarely on the next 11 days of the 12 Days of Christmas from the 26th to the 6th of January or the days after Christmas Day to the day when the Day of the Epiphany is or when the Day of the Three Kings/Magi/Wise Men or the Adoration of the Magi is.
"Aguinaldo" in Chavacano Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, or Chavacano de Zamboanga is also sometimes used to call for the commonly or usually money given to the Christmas carollers, especially children, on December or specifically on the 16th to the 24th, or even for any other alms, commonly or usually in the form of money, given to people who are asking for or in need of financial help/aid/support, who are asking for or in need of alms/charity/donation/offering/contribution, who are financially or socioeconomically poor, who are financially or socioeconomically needy or in need, living on the sides of streets/wide road or street center islands or medians/sidewalks or walkways, or who are beggars or mendicants, especially on December, on the 16th to 23rd, on the Christmas Eve on the 24th, on the Christmas Day itself on the 25th, or even as early as September to November, or as late as on the 26th to the 6th of January or the day when the Day of the Epiphany is or when the Day of the Three Kings/Magi/Wise Men or the Adoration of the Magi is, especially as long as it relates to Christmas.
Aguinaldo (the word) = Christmas Gift or Present (usually or commonly in the form of money) / (sometimes) Christmas Bonus or the "13th Month Pay" / (sometimes) Christmas or Christmas-related Alms/Charity/Donation/Offering/Contribution.
(...To be continued down below in the first comment or reply of or following this comment...)
(...Continuation...)
5. *Belen/Belén* (the word and scene, display, and/or decoration) = Christmas Nativity Scene, Display, and/or Decoration with the Holy Family members of the Birth of Jesus on a manger, with His mother, Mary, and His father, Joseph, and sometimes with other extra figures such as farm animals (such as donkeys, cattles, oxen, and/or sheep, among others), shepherds, and with an angel or with angels above all of them descending from the Heaven, and sometimes also with the Christmas Star or the Star of Bethlehem above all of them or with an angel or the angels descending from the Heaven.
The Three Kings/Magi/Wise Men with or without their camels are also sometimes included, especially on the Day of the Epiphany or the Day of the Three Kings/Magi/Wise Men or the Adoration of the Magi.
Belen (the word) = Christmas Nativity Scene, Display, and/or Decoration with the Holy Family / Bethlehem (the place, which is now more or less what is now the or the present-day city in the West Bank of the State of Palestine).
6. *Pasko/Paskó* (the word and the occassion, celebration, festivity, commemoration or remembrance, holiday, and/or also tradition) = "Pasko" doesn't exist in Chavacano Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, or Chavacano de Zamboanga, but is sometimes adopted or borrowed as a loanword, adopted word, or borrowed word.
Our equivalent, version, counterpart, and/or translation for "Pasko" is commonly or usually "Pascua" (as in "Feliz Pascua!" = "Merry Christmas!") or sometimes "Pascuas" (as in "Felices Pascuas!" = "Merry Christmas!") or "Navidad" (as in "Feliz Navidad!" = "Merry Christmas!"), or even but rarely as "Natividad" [Nativity / Christmas] or "Pascua de Navidad" ["Easter" of Christmas / Christmas], "Pascua de Natividad" ["Easter" of Nativity / Christmas], or "Pascua de Nacimiento" ["Easter" of Birth / Christmas].
"Easter" for us, on the other hand, is specifically "Dia de Resurreccion" [Day of Resurrection / Resurrection Day] for specifically Easter Sunday or any days of Easter or Eastertide after Easter Sunday until the Pentecost, or also "Pascua de Resurreccion" [Easter of Resurrection] for Easter Sunday or any days of Easter or Eastertide after Easter Sunday until the Pentecost, but rarely just or only as "Pascua" (which we usually or commonly also associate with Christmas than Easter), or also more specifically for "Easter Sunday", on the other hand, it is also called or referred to as "Domingo de Resurreccion" [Sunday of Resurrection / Resurreccion Sunday] or "Domingo Encuentro / Domingo de Encuentro" [Sunday of Meeting or Encounter / Meeting or Encounter Sunday] (which is our version, counterpart, and/or translation of Filipino language's "Salubong/Salúbong").
"Domingo de Resurreccion" [Sunday of Resurrection / Resurreccion Sunday] or "Domingo Encuentro / Domingo de Encuentro" [Sunday of Meeting or Encounter / Meeting or Encounter Sunday], which is our version, counterpart, and/or translation of Filipino language's "Salubong/Salúbong", for us here, similarly in other parts of the Philippines, is the early morning or before dawn mass with special prayers and/or services and an outdoor procession and outdoor theatrical reenactment before it, usually or commonly with statues, of the meeting of the risen or resurrected Christ/Jesus/Jesus Christ with or and His still sorrowful, crying, or mourning mother Mary as Mater Dolorosa [Latin for "Sorrowful Mother"], with kids dressed up as angels, with some being lifted up above the ground, suspended mid-air, or descended from a higher place that acts as the heaven, singing and proclaiming or announcing the Resurrection to the world and to Mary, with one angel or more (but usually or commonly just one and a girl) being lifted up above from the ground or descended from a higher place that acts as the heaven, singinging and proclaiming or announcing to Mary herself about the resurrection of her son, and then taking off Mary's top veil (usually or commonly black veil of mourning) revealing her new veil and clothes (usually or commonly with brighter and/or much or more colorful color/s), with Mary opening her clasped hands into open arms and hands to welcome, greet, and meet her risen or resurrected son, followed by the singing of the playing and singing of the Hallelujah chorus, especially sung by the angels, right after the black veil of mourning is lifted and took off from Mary by an angel or by a few angels, and the showering of confetti and/or flowers or flower petals on top of Mary and the angel or angels and/or also on top of the Risen or Resurrected Christ/Jesus/Jesus Christ from a higher place that acts as the heaven).
7. *Puto Bumbong/Puto Bumbóng/Púto Bumbóng* (the native food or delicacy usually or commonly associated and prepared during December for Christmas or especially for the Misas de Gallo / Misas de Aguinaldo / Misas de los Pastores and for Christmas Day itself) = "Puto Bumbong" doesn't exist in Chavacano Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, or Chavacano de Zamboanga, but is sometimes adopted or borrowed as a loanword, adopted word, or borrowed word.
Our equivalent, version, counterpart, and/or translation for "Puto Bumbong" in Chavacano Zamboangueño, Zamboangueño Chavacano, or Chavacano de Zamboanga is more or much natively or vernacularly and colloquially called and pronounced as "Poto Bonbon", "Poto Bunbon", "Poto Bombon", or "Poto Bumbon", as and because historically, traditionally, and natively or vernacularly, we can't or are finding it challenging to pronounce the "Ng" or "ng" digraph letter and sound wherever it is on a word, whether it precedes a word or syllable/s within a word or it ends a word or syllable/s within a word, and our native or vernacular word for "Puto/Púto" is "Poto/Potò", maybe because that's just how we've been pronouncing it natively or vernacularly, or maybe because it's intentionally or unintentionally used and pronounced as such to distance the word "Poto/Potò" to the Spanish word "p*to", which we also just use the feminine form "p*ta" of the latter, just like most of the other Filipinos, for whatever sex and gender.
🇵🇭 🎄🎁🎶👼🏽🕯️🫂🌟⛪✝️
*Buenas o hola, saludos, buenos dias (o "buenas dias") y Feliz Pascua / Felices Pascuas / Feliz Navidad tambien con ustedes todo(s) desde aqui na un barrio o barangay na Costa Este, Segundo Distrito o Distrito Dos, na Ciudad de Zamboanga, aqui na Filipinas!*
May lecture.
"Misa de Aguinaldo" is the correct term, however, the information here about "Misa de Gallo" is very WRONG:
3. Misa de Gallo/Mísa de Gállo/Misa de Galyo/Mísa de Gályo (the tradition) = or "Rooster's Mass", a 9 successive days and specifically early morning or before dawn, devotional, novena, votive masses with special prayers and/or services from December 16 to 24 and celebrated in honor of the Blessed Virgin Mary, the Immaculate Virgin Mother of Jesus, with the ninth mass (aca-nueve misa / noveno misa / misa novena) on the early morning or before dawn mass/es and/or the evening mass/es on the 24th being specifically called the "Misa de Aguinaldo" [Mass of Christmas Gift or Present / Christmas Gift or Present's Mass], although sometimes it is still called a "Misa de Gallo" or also rarely as "Misa de los Pastores".
The series of 9 "Misas de Gallo/Maga Misa de Gallo" is also rarely called the "Misa de los Pastores" [Mass of the Sheperds / Sheperds' Mass] or also even as "Misa de Aguinaldo".
These mean that "Misa de Gallo", "Misa de Aguinaldo", and "Misa de los Pastores" are somehow or somewhat interchangeable, coterminous, or synonymous in Chavacano Zamboangueño/Zamboangueño Chavacano/Chavacano de Zamboanga, although sometimes the mass or masses on the 24th have a different and special name among the three possible names, and with another name from the three possible names being called for the masses on the 16th to 23rd.
Misa de Gallo (the phrase) = Mass of Rooster / Rooster's Mass; Misa de Aquinaldo (the phrase) = Mass of Christmas Gift or Present / Christmas Gift or Present's Mass; Misa de los Pastores (the phrase) = Mass of the Shepherds / Shepherds' Mass.
@@artesiningart4961 Feliz Pascuas y Prospero Año Nuevo
Spanish woman from Aragon is conscious of colonial Spanish history. I like it. Merry Christmas guys!
Puto came from the old malay word “puttu” meaning rice cake
So baka hindi sya pala spanish word. Thats good then kasi ayoko ng mga spanish words at dapat south east asian words lang ang laman ng tagalog o Filipino para sa decolonism and nationalism natin
paano po kayo sure na galing sa malay at hindi tagalog word ang puto para sa kakaning ito? paano kung tagalog word ito at ginawa ng pinoy ito. nakakaligaw po ang sabihing galing sa malay ito kung walang resource material.
@@bilditmuzzi May similarity naman mga languages ng Malaysia and Indonesia sa Tagalog since pareho silang part ng Austronesian family of languages. Kaya may mga kapareho tayong salita.
actually it originated from India
@@bilditmuzzi Malaysia and Indonesia have Putu Bambu/Kue Putu and Putu Piring, which looks similar to our Puto. They're all rice cakes basically.
yung biglang lumabas si Piolo..😂😂 Yang meme nyo talaga El.
That's very interesting! As a Filipino I have tried learning Spanish and as a fisioterapeuta, I am connected on social media with my Spanish speaking colleagues from Spain, Mexico, Chile etc... and I sometimes interact with them in Spanish. And oh, the editing is hilarious!
Feliz Navidad a todos!🎄
Have you heard of "Mi Burrito Sabanero"; the first line is: Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén. Translates to "With my donkey of the savannah, I’m on my way to Bethlehem"
Love the video!! They are all enthusiastic
I learned something new about the aguinaldo in the hispanic world.
I loved those girls are into the spanish Christmas terms like pascua, puto bumbong etc. Engaging to revisit to them I must say hopefully we get to invite a chavacano speaker interact to those girls probably they could understand each more.
it's no surprise that the woman from spain got it more than the others. Most of our traditions stems from their culture.
Belen: ok, I've seen this as a word for a nativity scene. I wondered where it came from as I didn't know Belen was the Spanish word for bethlehem.
In Ilocano, we used Pascua for Pasko. Naragsak nga Pascua kadacayo amin!
Feliz navidad y prospero año a todo! ♥️
Te deceamos felices pascua!!
Maligayang Pasko!! ❤
Nine masses because it is a votive novena Mass. Why other Spanish countries do not recognize it? As a general rule, votive Masses are not allowed during Advent. The Philippines, however, has special permission for this.
Yes only the Philippines have Misa de Gallo
Technically, "Misa de Gallo" specifically refers to the Christmas midnight Mass.
As for the 9 consecutive Masses, either held at dawn (Dec. 16-24) or at night (Dec. 15-23) before Christmas, they are called "Misas de Aguinaldo", which we know popularly as "Simbang Gabi".
That’s what I thought. I was confused.
Miso de Gallo (Rooster Mass) Since most Filipinos back then would work early in the fields as farmers. So the Spanish friars would conduct these 9 masses as early as they could before the farmers went to their fields.
I agree 💯 -- "Misas de Aguinaldo" is the correct term for the 9 consecutive Masses, NOT "Misa de Gallo". May the error by misinformed Filipinos be corrected through proper Catechesis as time moves forward.
ty i learned something new
Queso de bola in the Philippines is edam cheese shaped like a ball covered in red paraffin. It is an indispensable part of our noche buena.
Puto in the Philippines is a generalized term which means a steamed rice cake. There are a lot of variations of this treat depending on place in the Philippines where it was made.
The subject Spanish was taught through early 80s in Philippine colleges. I don't know why it's no longer required now, ( or so it seems).
There are Filipino elders in USA that still speak fluent Spanish.
You can learn still but not as a required subject
I was thinking the same thing. My brother's who was born early gen X knows this. But I, we have replaced all this with English Christian stuff.
so most of parents of millennials got to experienced spanish in college
1987 constitution maybe? spanished was removed replaced with english.
Wow Piolo's present is definitely a gift hahhaha thank you.
Spanish girl wins my heart. Very educated!
love you El, Merry Christmas!
love u too 💜 Merry Christmas✨
Puto also refers to the steamed white rice bread, very common and always paired with dinuguan (blood and intestine casserole o with fried noodles.
Pasko is Christmas in tagalog mostly in metro Manila or in Luzon in Visayas and in Mindanao.
But in other province like Cavite and Zamboanga is Pascua.
Zamboanga is the Spanish laguage speakers in Asia.
Their two Pascua celebration in the Philippines. The one is Pasko or Christmas Day in every December 25th on the birth date of Jesus Christ. And the other one Pascua is in Easter Sunday the resurrection of Jesus Christ.
Maligayang Pasko Spain Mexico and the place of Menudo and Miguel Cotto Puerto Rico🎄💮🌸
Misa de Gallo es la Misa de la vispera de Navidad (noche de 24/12). Las 9 Misas antes la navidad se le denomina Misas de Aguinaldos (Simbang Gabi)
También otro dato curioso acerca de la palabra pascua. En Filipinas, se solía decir «felices pascuas de navidad» o solo «felicas pascuas» para referirse a la felicitación navideña. En contraste, se decía «Feliz Pascua» en referencia a la Pascua de la Resurrección.
I grew up thinking that Aguinaldo was the 5 peso coin you always ask for when you go Caroling as a kid.
Well the man in the coin was Aguinaldo too 😁
I love the smol edits in between pls im dYING
Good of you to find commonalities in our language and in turn finding more about your ancestors & about yourselves.
Loved it
In the Philippines employees traditionally get an extra months pay as a Christmas bonus. Its called "13th month". I've never heard it called aguinaldo but Im.not a native, so ...
No, 13th month pay is not christmas bonus. It’s a law that requires an employer to pay the employee with extra month pay before the year ends. It is basically given on November actually as written in the law so it is not the Christmas bonus. Some company just opted to give it like in the first half of December to give the people an extra money to prepare for the holiday season.
Maligayang Pasko ❤❤❤
This was so fun to watch 😂
Misa de Gallo or Mass of the Rooster is Catholic Mass held on December 16 - 24 at Dawn.
Who TF edited this!? 😂
Good job 👍😂😂😂😂😂
Quezo de bola are only present in the noche buena of rich and well off family... Common filipino folks can't afford to buy it..paskua is also used in other languages in the philippines mostly in provinces.
The girl from Spain is on point. I mean, if you know, you know. 333 yrs from her ancestors will leave marks, scars and lessons.
It is logical to feel resentment towards Spain, but it also sounds a bit hypocritical to me because the Americans were much worse than the Spanish and you idealize them...
@lioipaz2010 when did i idealized Americans in my comment. You're assuming that. Colonizers are colonizers. There's NO BETTERMENT of being colonized.
As a filipino I would say that the Spanish Colonizer did worse, abused and killed a lot of people forced fed Catholic religion and madw to build big ass churches (Im Catholic) I dont hate them now but FYI it was the Americans who defended and gave us true freedom. Their i fluence stayed because they are way tamer than the Spaniards and their baptist churches are thinner LOL
Gone just by gone.@@Phillmme
Gallo is rooster and rooster is noisy in the early morning...so maybe that is the reason it is called Misa De Gallo...well they explained it already hahaha
Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo! Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon! Merry Christmas and Happy New Year!
I travel to and from The Philippines 🇵🇭 for 40+ years. My recent visit is 2022.
"Puto" = bad 👎 word in Spanish, especially in Mexico 🇲🇽. My Mexican in-laws got confused when they were in Filipino restaurants.
But that word is from the Tamil word puttu. I know Sri Lankans 🇱🇰 and southern Indians who serve puttu. I also saw 👀 thst in Singapore 🇸🇬.
Misa de Gallo. The description is wrong. The better description. The 9 days of Mass services (a.k.a. a Novena) including Christmas Eve has the name Simbang Gabi. The final Mass is called Misa de Gallo. Traditional Simbang Gabi is early in the morning 🌄. 5 a.m. or earlier.
Plenty of Simbang Gabi services here in the San Francisco Bay Area 🌉.
Pasko is a misnomer. Pasko is from pascual = Easter 🐣 in Spanish 🇪🇸. But, the meaning got mixed up with Christmas 🎄.
Tagalog has many false cognates. This episode is fun! L 🤣 L
We still do Aguinaldo on my mother’s side of the family at the extended family Christmas party on Christmas Day. It used to be our grandparents would give us 20-50 Pesos each grandkid every Christmas growing up. Now, we the grandkids are starting to take over the giving to the next generation.
Lol PHP50 was next to worthless even 30 years ago. If you didn't take in at least 100 from your Godparents that means you're not liked very much.
I just wished we learned Spanish or other languages of our choice instead of useless subj in High School. Ang laki2 ng sahod ng mga bilingual workers at least a 100k I’ve seen so many offers from low end to high end companies hiring bilinguals that knows different languages esp French, Chinese, Spanish etc..
Aguinaldo evolved into something similar to East Asian tradition of giving kids "New Year's Money", an amalgamation of Catholic and Chinese tradition.
These words are basically Spanish influence during Spanish colonization Lol 😂
9:27 😂 wow! Kilig si ate
Maligayang pasko Po!, Pasko in Tagalog words like Manila or Luzon, Paskwa in Ilongo words, like Panay and Negros Occidental other Island of Philippines, 👋👍♥️🇵🇭👍
To add a bit more Spanish. While it may not be as used as in previous eras, The Aguinaldo can be specifically “Papel de Banco” to refer to cash money Aguinaldo.
Feliz Navidad a todos de Filipinas!!🙏❤️🌲🍷🇵🇭
we have more in common with the spanish lady
Re get along in the philippines because you know some spanish: filipino has some spsnishbwords, but few Filipinos speak spanish. On the other had, everyone speaks at least some english. Almost all Filipinos speak their native language (many different ones here) and then speak English ad a second language. Most signs and official documents are in english.
Speaking S an American living in the philippines: filipino desserts are often things like rice with honey or some type of fruit. They seem more like snacks than dessert to me. Most of them I consider okay but not something I'd want for des dessertert. My idea of dessert is ice cream or cake. But they do regularly drink milk shakes, which taste more like dessert to me. especially mango shakes, now my favorite drink of all time.
Maligayang pasko !
it's so nice watching this, anyway "puto" is not related to spanish at all. It's derived from the Malay word puttu, which literally means “portioned.” which is a notable feature of the dessert.
in ilokano we are using Pascua for Pasko 😊
We know a lot of our words are from Spanish and we are okay with it.
7:57 SusMariaSep! That's is how the the Filipino mild cuss was invented 😂😂😂
Oh my papi Piolo!!
Mas naloka ako sa mga meme clips HAHAHAHAHAHA 😂😂😂😂😂😂
Misa de "Aguinaldo", nine masses.
Misa de Gallo, one mass only.
Yes 💯-- "Misa de Aguinaldo" consists of nine consecutive early morning Masses starting from December 16th to December 24th, typically held at dawn.
"Misa de Gallo" specifically refers to the Mass celebrated at Christmas Eve on December 24th, AFTER the entire series of nine dawn masses.
Feliz Navidad to all Latinos!❤
Feliz Navidad to all Filipinos!!!
when Latinos hear the word "Puto" it always cracks me up ..😅😅
Also fun fact: Aguinaldo is a surname of the First Philippine Republic President General Emilio Famy Aguinaldo
Feliz navidad
Christmas in philippines has spanish influence
Puto is a steamed cake made with rice flour.
Bumbong means bamboo tube.
FYI: Quezo de Bola is made of Edam Cheese.
❤❤❤
Te deseamos ustedes/vosotros tambien un feliz navidad
Pasko refers to "Pascua de Navidad" not "Pascua de Resurreccion". Pascua de Navidad is a Spanish phrase that translates to "Easter of the Nativity". It is the origin of the Filipino word paskó, which is commonly used to refer to Christmas. The phrase has evolved over time, and the latter part, de navidad, has fallen out of use, leaving pascua to be assimilated into the local languages.
Puto may sound "Spanish" but it predates Spanish colinization era ... Puto is an influence of the Indian word Puttu which influenced a similar term across southeast asias rice cakes and desserts; Indonesia, Malaysia has used the word in some of their rice cakes recipes
4:57 9 because it is a NOVENA
Ohhh.
9 masses for a novena. Novena derived from the latin of 9.
And light up the christmas tree And the christmas tree will light us
"Puto" in the Philippines has *NO RELATION* to Spanish Etymology. It is derived from the Malay word puttu, which literally means “portioned.” and believed as a derived dish of Indian steamed puttu aka rice cake of Kerala.
It was nine, because its a novena
Nah we know.. we have a province who speaks spanish as a dialect..the chavacanos..bisaya counts in spanish.. we never have resentment to the spanish..or any nation that colonize us.. it is part of our history and what makes us unique asian..
lula girl is funny!
I don't have a bad feelings about it. I just wish that our government would an effort in bringing back spanish. Because i would love to read my great grandparents will and other documents that has been in our family for decades.
Unfortunately “nationalism” was combined with “decolonization” which resulted in us slashing our unique spanish identity. We are the only catholics in this whole continent for gods sake. Our own nationals want to cut us down to English-Speaking Malays (wowwww so uniqueee!) instead of English-Speaking Malays with Hispanic culture.
LT c uy Philippines 🇵🇭
Pag nkkta koyan sa mga memes c fafa P hello babe 🤣 ellas son tan Hermosas 🥰😍✨ feliz navidad 🎄🎆☺️ and hbd to me dec23 🥳 🎂🎉
Misa de Gallo it is a novena mass starts at the 15th to the 24th of December
Aguinaldo: Benjamins (or more closely Andrew Jacksons)
The edit omg hahahahah
Paskwa- ilonggo language in the Philippines
Why 9? Because it is believed that if you completed the 9 masses your wish will be granted. Which I would say yes, because it was for me...
puñeta si piolo pascual jajaja
Ofcourse the spanish girl will guess it all right cos this culture came from them 😂
Puto isn't exactly of spanish origin. It was of sanskrit origin as the concept of steaming in bamboo tubes originated from india. Originally spelled putuh or puttuh.
❤
How come you did not include PAROL in this video? It comes from FAROL!!!
"Puto Bumbong" is NOT a "Filipino-Spanish" word.
Puto is from Indian
Bumbong is from Malay
misa de gallo is a novena, hence 9 dawn masses.
"Misa de Gallo" specifically refers to the Mass celebrated at Christmas Eve on December 24th, AFTER the entire series of nine dawn masses.
Puto is not related to spanish at all it was and i believed to be the "puttu" (steamed rice flour) from india perhaps from the Sepoys who stayed in Philippines before.
The Filipino word "puto" this time did not originate from Spanish but from Sanskrit instead which they call "puttuh" or something like that
BIGLANG LUMABAS SI BONG BONG MARCOS HELP TAWANG TAWA AKO 😭💀
Misa de gallo is a novena mass held for nine days at dawn when Filipinos flock to their Catholic churches to hear mass. Then on Christmas eve, we hear the midnight mass and thereafter at our homes, we have noche buena.
"Misa de Gallo" specifically refers to the Mass celebrated at Christmas Eve on December 24th, AFTER the entire series of nine dawn masses.
There are similarities but the grammar are way way different. So do not conclude that we r related in reality the cultural similaritiesare pretty basic
This is one of the reasons why Spanish should be reinstated as a co-official language and medium of instruction in primary, secondary, and tertiary school levels because Filipinos have culturally in common with Spaniards and Latin Americans than Anglos, especially when it comes to celebrating Christmas.
No
@@JosephSolisAlcaydeAlberici well that would be useless for us I think, even deep words and meanings of Tagalog are no longer needed as English are the more popular option as everyone from other countries speak English when they go to other countries
And English obviously has a lot more
Use than Spanish for abroad and stuff
@@JosephSolisAlcaydeAlberici but I think it would still be fun if there's a language class that students can be offered to choose and learn
no
@@Cloudy_Whites I'm thinking of replacing English with Spanish as the medium of instruction for hard science, social science, and mathematics subjects in primary and secondary school levels and English be relegated into a mere standalone subject because Spanish would have been a much better bridge language for mother tongue subjects than English. This is also to prepare our country in a scenario where the US won't be the global hegemon anymore and English loses its global lingua franca status.
Using puto bumbong is not really fair 😂
Bumbong is the Filipino for tubular or cylindrical, and puto is a term for rice cake from India. None of those are Spanish 😂