yo soy brasileña, estoy viviendo en Bogotá hace 6 meses y el español hablado en Bogotá es más comprensible, me gusta demasiado! los costeños me recuerdan mucho como yo hablo en portugués porqué soy de Río de Janeiro ❤ Me encanta también español mexicano , argentino, todos san hermosos en sus diferencias
Me recordaste algo que me pasó, soy de méxico y en mi anterior trabajo una vez me tocó atender a dos hablantes de portugués, supongo que eran de Brasil, fue una experiencia divertida, ellos intentaban explicarme lo que necesitaban yo les entendí a medias, cuando les explicaba ellos tampoco me entendían del todo y ellos se comenzaron a reír mientras me explicaban, yo reía también al final pude darles lo que buscaban, me dieron las gracias y se fueron, lo bueno es que los dos idiomas se parecen un poco y pudimos entendernos
Coincido, he conocido mucha gente de RIo y me recuerdan demasiado a mi acento (costeño colombiano). Es como un hermano perdido de otra lengua jaja, saludos.
En conclusión: depende del nativo que lo esté aprendiendo. Si un japonés, coreano, o chino lo está aprendiendo. Se le va a complicar bastante porque esos idiomas tienen una estructura totalmente diferente al español. Pero si lo está aprendiendo un estadounidense, australiano, o un británico, un italiano, un portugués, un brasileño, o un europeo. Puede encontrar similitudes entre los idiomas y facilitarle el proceso de aprendizaje.
@@giabag1001exacto. Cosa q no sucede con el ingles. Necesitas escuchar como syena cada palabra. En edpañol solo necesitas saber como se conjuga y el significado. Los europeos no sprenden edpañol porwue es de pobres y no quieren. No porque sea dificil
La ventaja del español respecto a su fonética además de ser muy simple es que pronuncies como pronuncies el otro siempre (que domine el idioma) te va a entender, cosa que no ocurre con el francés
Yo soy de la opinión de que el castellano es un idioma relativamente fácil para hacerse entender, es decir, que tiene una curva de aprendizaje amable. Ahora bien, hablarlo con propiedad es realmente difícil y ni si quiera los nativos suelen utilizar bien toda su expresividad y su riqueza (véase el subjuntivo). Muchos estudiantes de castellano piensan que hablan el idioma perfecto, pero la cuestión es que les entendemos aunque no sea así. Esto no pasa en otros idiomas (chino, por ejemplo), donde un error te lleva a situaciones embarazosas jaja Dicho esto, procedo a ver el vídeo xD P.D. En castellano un error también te puede llevar a situaciones graciosas, claro. No es lo mismo "ser bueno" que "estar bueno" jeje
La cosa es que el español ya de por si es un idioma que exige del receptor entender el contexto en el que se dicen las cosas para entender el mensaje que se quiere transmitir, lo que facilita a los hablantes entender cosas que gramaticalmente no son correctas (como cuando te dicen "te quiero" y contestas "yo más" cuando lo correcto sería "yo te quiero más")
@@german7885 Claro, si a nosotros nos toca hablar con un extranjero, procuremos hablar con las reglas correctas e incluso usando redundancias (por ejm. en ves de decir quiero, decir yo quiero), colaboremos si nos toca alguna vez con un extranjero lingüístico.
@@german7885es mas facil q el ingles. Puedes aprenderlo tu solo. Imposible el ingles. Debes vivir con gente q lo habla. Tan dificil es aceptar esa reslidad. Joder
Lo mismo en Perú y Chile. En Chile, por ejemplo, está aislado del mundo geográficamente. Es como una isla. Al norte desierto, al oriente Los Andes, al occidente el Océano Pacífico y al sur La Patagonia y la Antártida. Entonces su particular forma única de hablar se desarrolló por su geografía. Saludos de un Colombiano que piensa lo mismo, los dialectos locales se desarrollaron debido a la geografía.
Lo mismo en argentina. No hay una cordillera que nos divida pero viajando por el pais te das cuenta que a diferente bioma, clima lo que sea el acento cambia y la VELOCIDAD del mismo también (norte más lento centro más rápido sur velocidad media) obviamente está relacionado también a limitar con 5 países pero es gracioso que además de eso cada región que limita es diferente..
Lo mismo en Venezuela, los del lado de la Cordillera de los Andes hablan diferente a los del lado del estado Zulia (Maracaibo) y todos ellos hablan distinto a como hablan los Venezolanos de Caracas, esto es: Sus acentos son todos diferentes.
y también influye hasta la serranía del Perijá y la sierra nevada de santa marta. Los del interior suelen catalogar a todo ese acento de esa región como "Costeño", pero entre costeños sabemos que un guajiro jamás hablará igual que un cartagenero o un Samario jamás igual a uno del Cesar. La diferencia se nota tanto como de un caleño de un paisa, por decir algo.
Yo soy Indio 🇮🇳. Yo tomé como 6-8 meses para aprender y tener un poco de fluidez en español. Nuestra lengua franca aquí en India es inglés. Así que fue un poco fácil a conjugar los verbos en español, por que muchas veces la traducción entre inglés y español es directo. Además hablar con nativos fue muy útil en aprender la gramática y vocabulario. Además, vi en una página que en la mayoría de conversación en español todos solían usar solamente como 50 palabras comunes.
@@pablobordon4121 Gracias. Después 6-8 meses, he podido hacer conversaciónes básicas. Ahora llevo más de 3 años aprendiendo el idioma. Pero siento que cada vez que no práctico, estoy olvidando mucho
Soy de Colombia y he vivido en Ecuador y en la zona de los andes Colombianos y varias regiones si distinguimos entre elle y ye. Mi padre nos corregía cuando por influencia de los medios de comunicación se nos pegaba la reducción de la elle a una ye, y nos decía: "no diga Yuvia, diga Lluvia, no diga caye, diga calle.(suena algo así como pronunciar :lluvia= Liuvia, calle=calie, llave= liave, etc)
@@n.m4497 Diría vaya estupidez tanta ignorancia. Cada uno habla según su nivel de ignorancia. Es muy probable que su pais o región no haya distinción entre la LL y la Y. Pero en varios paises suramericanos como Bolivia, Perú, Colombia, Paraguayo y Castilla en España, si se pronuncia la LL., sonido ,lateral palatal sonoro, En varias lenguas se presenta este sonido, por ejemplo en portugués (escrita lh); catalán (ll); italiano (gli); húngaro (ly); quechua (ll); aimara (ll) y nasa (lx).La forma más común como los extranjeros arremedan este sonido de difícil pronunciación, como si fueran una Li, por ejemplo, dicen la "liuvia", la Liama, por llama, amarilio, por amarillo, etc.Y al halar rápido, no se detecta si sijo una elle correcta o un Yeismo.
En algunas partes de Argentina, sobre todo en la zona del Litoral, se suele pronunciar la como . Por ejemplo: Pesho (en vez de perro), ashiba (en vez de arriba). No recuerdo más ejemplos. Si alguien puede aportar, mejor.
Es en el norte argentino la rrrr la pronuncian suave sostenida hacia arriba sin vibrar y arrastrada por eso suena casí como mezcla entre rrr y shhhh en cambio en el Rio de la plata Rrrrr suena fuerte y vibrante como motorrrrr!
_En Perú, muchas de las palabras cotidianas que usa la gente tienen, en su mayoría, influencia del quechua. El mejor ejemplo es la palabra "causa" (no confundir con el plato típico) que se usa para referirse a algún amigo y proviene del quechua _*_kawsaqi_*_ que significa "amigo"._
Por cierto, tanto en Perú como en Chile se usa mucho la palabra del idioma Quechua ""NANAI"" como sinonimo de hacer cariño, para ello los Mexicanos utilizan la palabra APAPACHAR, de origen Náhuatl.
Soy chilena y me gusto mucho como has explicado ls raices de los idiomas y su riqueza ademas tienes una linda voz.Es muy interesante tu carrera y nos puedas enseñar y valorar cada lenguaje.Feliicitaciones y gracias por defender nuestro lenguaje que es variado , ya que no todos los chlenos son flaites ni groseros.Hay gente cuica y habla con groserias como la personas que son flaites.Sere una fiel seguidora.
Mi idioma nativo es el Español, soy bilingue: Español - Inglés (Venezuela - Chile por los países en que he vivido toda mi vida) Para mí el Español es como el Japonés: Tiene infinidad de maneras diferentes de decir la misma cosa utilizando diferentes palabras, un gran amigo mío de la red, que habla Japonés, Inglés y Ruso estuvo de acuerdo conmigo en lo que les acabo de decir. Por cierto, tanto en Perú como en Chile se usa mucho la palabra del idioma Quechua ""NANAI"" como sinonimo de hacer cariño, para ello los Mexicanos utilizan la palabra APAPACHAR, de origen Náhuatl.
Voy a hacer el mismo comentario que hice bajo el video original con la canción: ¡Es una pelotudez al cubo! De la misma canción se puede inferir que el idioma nativo del personaje que vive quejándose de la dificultad del español es el inglés. Desde mi experiencia en carne propia, puedo afirmar que para una persona cuya lengua materna es de origen germánico (la mía es el alemán), es justamente uno de los idiomas *más* *fáciles* de aprender, mucho más fácil que el checo, el polaco y el francés - ni hablar de idiomas más distantes. En realidad, la mayor dificultad, bien identificada por el autor de la canción, es la gran cantidad de variedades regionales, pero esto no es ninguna especialidad del español - ocurre en muchos idiomas con suficiente cantidad de hablantes. En realidad, seguro que hay muchos idiomas cuyas variedades difieren mucho más que los del español. Como asiduo vidente de tu canal se me ocurre el árabe, pero también está mi experiencia propia: Cuando me mudé a Suiza, me llevó años hasta poder entender suficientemente bien el dialecto regional para poder seguir una conversación sencilla entre dos nativos, algo que jamás me pasó con ningún dialecto español. Yo lo aprendí el español a los 16 años en Argentina. Luego de un año allí, tomé unas clases particulares para pulir mis conocimientos gramaticales. No invertí ni el 10% del esfuerzo que hizo el personaje hipotético de la canción. Me encanta el idioma y me siento muy a gusto con gente de Latinoamérica y de España, pero la canción se tendría que haber llamado "¡Qué rico que es el español!" y no "¡Qué difícil!".
sin duda, la mayor queja de la cancion son los regionalismos, en la practica, si solo hablas con gente del mismo pais o de un solo pais, te puedes comunicar sin problemas, pero para comunicarte efectivamente con alguien de un pais distinto debes emplear vocabulario mas claro y general, probablemente hablarias con palabras poco usuales o no parecerá natural o familiar tu manera de hablar pero puedes evitar confusiones hablando de tal manera. Utilizando un español mas estandar seria la respuesta a esa dificultad con los regionalismos. Pero si, solo necesitas dominar el idioma para hablar con gente nativa, no necesitas dominar las diferencias gramaticales o los regionalismos para entender a las personas, de una u otra manera se puede encontrar como entenderse, que no es muy complicado
Supe de un Coronel Alemán residente en Chile que participó de la Segunda Guerra Mundial, aunque no me creas SE ENTENDÍA A LA PERFECCIÓN CON LOS INDIGENAS DEL PUEBLO MAPUCHE y eso que el hombre no hablaba ni una palabra de otro idioma que no fuese el suyo. Eso explica el muy probable origen frisón de nuestros indigenas. Muchísimas palabras Mapuches que en el idioma Alemán se utiliza la misma palabra para designar la misma cosa. Respeto!
Sí, sí bro, el español es un idioma muy fácil, más que el inglés (a pesar de que la gramática y conjugación del español sea más compleja) ¡Es más! De seguro es más fácil que el esperanto. Ahora nada requiere de esfuerzo de un momento a otro.
@@marvinsilverman4394 No hablo italiano, pero puede muy bien ser que tengas razón. Es cierto que el español tiene algunas palabras bastante jodidas. (no tenés idea, cuánto tiempo tuve que practicar hasta que el nombre "Javier Rodríguez" me salga más o menos bien).
En el español de Puerto Rico la R no es L. Sì ocurre lo que se llama 'leísmo', en el cual la R al final de una palabra, o al final de una sílaba que es seguida de una consonante es pronunciada como una L. Por ejemplo 'Puerto' se escucha 'Puelto' pero 'Rico' no se escucha 'Lico' sino 'Rico'.
Y también en España dicen, por ejemplo: ´´lo dijeron´´( a él), ´´la cantamos una canción´´, es decir le cantamos ( a ella), ´´la hemos avisado ´´(le hemos avisado, a ella), ´´la habíamos dicho que no fuese´´, le habíamos dicho ( a ella) .
Este contacto de los primates con un Hoomano fue épico xd De hecho, el Esperanto (Lengua Artificial) sí tiene conjugaciones verbales: se conjugan por tiempo gramatical, con la misma conjugación para todos los verbos (tomando como ejemplo el verbo "Paroli" (hablar), se conjugaría como "Parolas" en Presente Indicativo, Parolis en Pasado, etc.)
Vaya... Es grandioso que exista este canal. Por fin encontréna alguien que comparte mi afición por los idiomas, aunque este sujeto no tiene afición sino obsesión. En general también he aprendido los idiomas que hablo autodidácticamente, y también había llegado a la conclusión de que el español no es tan difícil como creía antes. Gracias por el contenido, Wißbegierde. ❤
Que épico lo de la música de que difícil es aprender el español, una joyita. Yo pienso que lo de que es difícil casi siempre lo dicen los angloparlantes para obviamente decir que su idioma es infinitamente más fácil que el español, cuando la verdad también depende de persona a persona muchas veces.
@@firielcasselius4033 lo mismo me pasó con personas cuya lengua materna no tenía nada que ver con lenguas indoeuropeas que me decían que el español lo aprendieron sin muchas complicaciones, más que nada amigos japoneses y chinos, lo que más le gustaba según ellos era la naturalidad para expresar muchas ideas y también lo mucho que hablan las personas hispanas
El Inglés es demasiado simple, y he ahí su complejidad, pero el español es mucho más consistente... aunque siempre son los de USA los que reclaman, Y su Inglés tampoco es que sea taan complejo...de hecho en el mundo anglo molestamos a los ñ que hablan Inglés Simplificado🤣🤣
@@firielcasselius4033pero si aprender español es facil. No neceditas vivir entre quienes lo hablan. Ya por eso sacas una ventaja DESCOMUNAL. Pero es idioma de pobres
Si bien es verdad que según la región hay diferentes matices, todos conocemos el español "formal" para poder entendernos. Yo no le diria a un mexicano: "che pibe ¿sos boludo vos?" , "vamos en bondi", "laburé todo el dia" o "esta mina esta re loca". Son formas muy informales que usamos entre nosotros, que no usamos en conversaciones formales, y que si no hay familiaridad con el interlocutor hasta puede ser ofensivo (se puede interpretar como que se le ha tomado demasiada confianza).Es una suerte tener una lengua franca internacional, heredera de los ecos grandes culturas.🤪
Ni yo le diría a un mexicano que ahí viene el tombo, que pilas que el parcero está en la juega. Jajajajaja. En mi opinión personal el español si es difícil de entender por la cantidad de regionalismos entre países e incluso dentro de ellos. Sí yo como colombiano me costaba entender a los españoles hablar en su dialecto y ellos en el mío imagina un extranjero que quiere participar en una conversación de grupo, no te vas a pasar todo el tiempo hablando un español estándar.
Bueno yo soy argentino pero no tengo acentos rio platenses o sea el porteño, soy de la region del NorEste de argentina mas bien del litoral. El acento aca, es mas parecidos al de Paraguay y menor medidas de Brasil. Y lo mismos suceceden con otras regiones y provincias de Argertina. Asi que un saludo grande.
Una vez llego un mexicano an restaurant donde trabaja y no le entendia ni nada. Mas bien un chileno nos sirvio de interprete . Elloa tienen muchas palabras se origen maya o asteca . ❤️🇻🇪❤️🇲🇽
Eso sucede en muchísimos idiomas. Si uno habla español en cualquier región de habla hispana puede comunicarse. Es un proceso natural y normal, con el latín sucedió lo mismo en Europa y con el inglés igual y así sucesivamente. Los sonidos en el español central, el de la escuela, siempre serán consecuentes, después del choque inicial te podrás entender perfectamente con un Boricua, un argentino y gallego, etc.
Yo soy de Guatemala, soy del Norte y aquí el idioma más utilizado es el Q'eqchi' (Maya) y Español. Tenemos nuestra propia jerga que solo se usa en toda la región norte. XD
En Guatemala vidrios rotos son chay, cantidad de 25 es choca, choco son los que usan lentes, chance es trabajo, sho es calláte/has silencio, didioy es Hace un instante... Etc.
Queremos ver a los Avengerpoliglotas juntos : Infoprimates, Wissbegierde, AndyGm , Mr salas, Miguel Idiomas , Steve Kaufman , Jardin de Martin , Seja , Dimitri el ruso y para completar el grupo la Chinguamiga
La verdad en Paraguay no hay más tanta distinción entre la LL y Y consonatal, aunque tal vez sí lo oirás de generaciones mayores, pero aun así ya va escaseando.
Cuando empecé a aprender ingles me tomó bastante tiempo comprender como en otros idiomas lo que se escribe puede diferir bastante de lo que se pronuncia. Eso es algo que siempre me hizo pensar que el español es en efecto facil
C, z o s dependen en su sonido del dialecto, si bien puntualizar que gracias proviene del latín gratias, cuya t se pronunciaba parecida a la ð, con lo cual oír gratias recuerda mucho a "gracias" en castellano. Que después derivó en una s en latinoamérica.
En Honduras, el leísmo lo usamos para denotar respeto al referirse a una persona desconocida, poco usado pero empleado por personas con léxicos más extensos, más no como moda. A su abuelo le llevaron en silla de ruedas al jardín. Y a la vez usamos mucho el Vos, luego el Tú, y Usted como forma de respeto, ojo que acá el "vos" no es usado como forma de respeto, al menos que se use en alguna obra de teatro o literaria ambientada en siglos anteriores.
Yo siempre me he preguntado, porque si se pronuncia Méjico se escribe México,, pero este video me ha a clarado, pero seguiré pronunciandolo, México 🇩🇴♥️🇲🇽 ya no más Méjico, es México así como se escribe 👌
Para saber que tan fácil es el Español, debes preguntarle a los hablantes no nativos del mismo, porque independiente de los sonidos, pronunciación, gramatica y escritura, nunca se sabrá que tan difícil es tu idioma cuando ya lo hablas ☝🏻
por dios, soy brasileño y en mi opinión el más difícil del español es el dialecto. Tiene muchos países que hablan el español como su lengua materna y cuando escucho cada uno de ellos, compreendo alguns muho bien, pero otros no entiendo ni un carajo
Si nos ponemos estrictos. Aunque digas que es fácil la pronunciación del español. La gramática es complicada por sus conjugaciones, su velocidad y la forma de expresiones. Y difícilmente alguien que no sea nativo hablante del español, pronuncia adecuadamente las palabras aunque sean entendíbles. Y aunque tienes razón que existen idiomas más complejos y difíciles. Eso no significa que el idioma español sea fácil, porque conlleva más situaciones y aspectos la dificultad de indioma qué el vocabulario. Sín tomar en cuenta que es español es uno de los idiomas más rápidos de hablar, y en ocasiones aunque el entendimiento gramatical sea fácil (qué no es así) es español, la velocidad dificultad mucha más que la pronunciación por cuestiones de entendimiento. Creo que te hace falta ser más objetivo y valorar realmente la dificultad de un idioma en todos sus aspectos, no solo en la fonética 😉
Fácil o difícil dependiendo del idioma nativo...FOreign Service Institute de USA clasificó los idiomas en 5 grupos de dificultad para ellos mismos q hablan inglés..el primer grupo es el más fácil con 10 idiomas , los 5 romances, 5 demás ( neerlandés, noruego, sueco, Afrikaans y de último el danés
En Paraguay decimos Kamba (kambá) y ka'u (ka'ú) cuando hay apóstrofo el sonido se corta como el glottal stop en Inglés. Guaina, gurí, caté nunca los había escuchado, de hecho en guaraní mujer es kuña (cuñá), niño es mitã'i (mitã'í) a nasal y acento en la i, y algo con estilo se diría puréte.
La verdad no se que grado de dificultad tiene las otras lenguas en cuanto a la ortografía, pero la lengua castellana es bastante complicada. ¡Saludos desde Colombia!
Soy nueva suscriptora, estoy fascinada con tu contenido, ¿podrías hacer un video que explique sobre morfosintaxis y sintáxis del español? Por favor 🙏 te lo agradezco
Considero que el género sí tiene sentido cuando hace referencia a un ser animado. Por otro lado el leísmo sí puede hacer referencia a cosas inanimadas. En mi región hay quien dice “Ese libro le tengo, pásamele”.
No me imagino ser nativo de una lengua aglutinante y aprender una flexiva🤯, venir de una tonal y que te baile el significado de todo constantemente😵💫 o dominar la conjugación verbal completa😩.
A un costeño colombiano un cachaco le pregunta... Como se dice... Mompox o Mompós.... Y el costeño responde... Eche.... Mompo' y mompo' es lo mismo... Un saludo cordial desde Colombia... 😃👌🏻🇨🇴👍🏻
6:28 de hecho 🤓☝ acá en Colombia, taco puede ser también el platillo, en Antioquia o otros departamentos puede ser el tráfico, en Bogotá se le dice trancón, etc, :v
lo bueno del español, es que al haber tantos países en donde se habla de maneras distintas, si un angloparlante está aprendiendo, y todavía hay cosas que no domina como el tema del genero por ej, se puede dar a entender igual, pq los hablantes pueden interpretarlo fácilmente, me pasa mucho con los chinos que viven en argentina y tienen supermercados, yo trabajo con ellos y logro entenderlos muy bien, hablando ellos un español muy básico y deformado dado que les dan otros sonidos a las letras, pero aún así se les puede entender bastante bien, porque en argentina, a ser un país tan grande y con tantos inmigrantes de taaantos países, ya estamos acostumbrados a escuchar todo tipo formas de hablar el español, y sinó bueh, mandale unas señas y a la vergha :V sin contar la de palabras que tenemos para referirnos a una sola cosa xD si algún día puedes venir a argentina, y visitar varias provincias, te vas a caer de ogt :V
cuando dijiste "a ser un pais" ese "a ser" me recordo al portugues de Portugal de que mientras ellos dicen "a ser" o "a pedir" en Brasil dicen "sendo" y "pedindo", es decir, para describir una accion continua en Brasil usan el gerundio mientras que en Portugal usan "a" seguido del verbo en infinitivo, no habia visto esa forma de la gramatica en el español
para me que soy brasileño, lo más dificil en hablar espanõl, besides vocabulario, es entender porque ustedes utilizan tanto los pronomines. Muchos verbos tienen la forma pronominal.
Tengo una amiga que su idioma nativo es el inglés ,pero ella también habla español, pero hay veces en las que se deja llevar por los géneros en las palabras y dice en vez de la letra mayúscula, ella dice la letra mayúsculo
¡Fue un placer colaborar contigo, Serg!
Crossovers que nadie pidió pero todos necesitábamos:
Monitos!!!!! Wiiii!! Dos canales sin los cuales nosotros los poliglotas no podriamos vivir :'c
Ustedes hacen un contenido muy bueno, muy buena colaboración.
¡se volvió canon de golpe!
Ei primates, préstenme 10,000 pesos B)
yo soy brasileña, estoy viviendo en Bogotá hace 6 meses y el español hablado en Bogotá es más comprensible, me gusta demasiado! los costeños me recuerdan mucho como yo hablo en portugués porqué soy de Río de Janeiro ❤ Me encanta también español mexicano , argentino, todos san hermosos en sus diferencias
Me recordaste algo que me pasó, soy de méxico y en mi anterior trabajo una vez me tocó atender a dos hablantes de portugués, supongo que eran de Brasil, fue una experiencia divertida, ellos intentaban explicarme lo que necesitaban yo les entendí a medias, cuando les explicaba ellos tampoco me entendían del todo y ellos se comenzaron a reír mientras me explicaban, yo reía también al final pude darles lo que buscaban, me dieron las gracias y se fueron, lo bueno es que los dos idiomas se parecen un poco y pudimos entendernos
Interesante. Aunque en Bogotá no se usa el vos, sino el ud o el tú. Yo soy hijo de Bogotanos
El Argentino habla bastante rápido y el Chileno habla aún más rápido. El Venezolano no habla, el Venezolano GRITA!
Bienvenida a Bogota 😁👍
Coincido, he conocido mucha gente de RIo y me recuerdan demasiado a mi acento (costeño colombiano). Es como un hermano perdido de otra lengua jaja, saludos.
Saludos cordiales desde Guinea Ecuatorial. País que fue miembro del Virreinato del Río de la Plata desde 1778
:3
En conclusión: depende del nativo que lo esté aprendiendo. Si un japonés, coreano, o chino lo está aprendiendo. Se le va a complicar bastante porque esos idiomas tienen una estructura totalmente diferente al español. Pero si lo está aprendiendo un estadounidense, australiano, o un británico, un italiano, un portugués, un brasileño, o un europeo. Puede encontrar similitudes entre los idiomas y facilitarle el proceso de aprendizaje.
nmms
O sea, lo mismo que con cualquier otro idioma: depende de lo parecido que sea tu idioma nativo (sobre todo en la gramática).
@@arieljourdan2375 quizá lo más difícil para un extranjero sea el acento al país que vaya. Pero hasta ahí
@@giabag1001exacto.
Cosa q no sucede con el ingles.
Necesitas escuchar como syena cada palabra.
En edpañol solo necesitas saber como se conjuga y el significado.
Los europeos no sprenden edpañol porwue es de pobres y no quieren.
No porque sea dificil
Porque todos esos idiomas son indoeuropeos.
DIOOOS la collab que nadie esperaba pero todos necesitábamos 🙏
Edit: veo que todos la esperaban xd
Todos en el canal lo esperabamos xd
@@brayanabbelinogonzalezurbina x2
@@brayanabbelinogonzalezurbina exacto we
@@brayanabbelinogonzalezurbina yo no sabía ajksj, los seguía a los dos por separado pero no pensé que se juntaran
La ventaja del español respecto a su fonética además de ser muy simple es que pronuncies como pronuncies el otro siempre (que domine el idioma) te va a entender, cosa que no ocurre con el francés
Ni como el inglés..❤
Yo soy de la opinión de que el castellano es un idioma relativamente fácil para hacerse entender, es decir, que tiene una curva de aprendizaje amable. Ahora bien, hablarlo con propiedad es realmente difícil y ni si quiera los nativos suelen utilizar bien toda su expresividad y su riqueza (véase el subjuntivo).
Muchos estudiantes de castellano piensan que hablan el idioma perfecto, pero la cuestión es que les entendemos aunque no sea así. Esto no pasa en otros idiomas (chino, por ejemplo), donde un error te lleva a situaciones embarazosas jaja
Dicho esto, procedo a ver el vídeo xD
P.D. En castellano un error también te puede llevar a situaciones graciosas, claro. No es lo mismo "ser bueno" que "estar bueno" jeje
Pues yo si estoy bueno😉
Que tiene de malo estar bueno 🤓☝️
La cosa es que el español ya de por si es un idioma que exige del receptor entender el contexto en el que se dicen las cosas para entender el mensaje que se quiere transmitir, lo que facilita a los hablantes entender cosas que gramaticalmente no son correctas (como cuando te dicen "te quiero" y contestas "yo más" cuando lo correcto sería "yo te quiero más")
@@german7885 Claro, si a nosotros nos toca hablar con un extranjero, procuremos hablar con las reglas correctas e incluso usando redundancias (por ejm. en ves de decir quiero, decir yo quiero), colaboremos si nos toca alguna vez con un extranjero lingüístico.
@@german7885es mas facil q el ingles.
Puedes aprenderlo tu solo.
Imposible el ingles.
Debes vivir con gente q lo habla.
Tan dificil es aceptar esa reslidad.
Joder
7:24 Se nota como afecto la geografía en el español de Colombia, si se fijan bien pueden ver las tres cordilleras en el mapa de acentos
Lo mismo en ecuador
Lo mismo en Perú y Chile. En Chile, por ejemplo, está aislado del mundo geográficamente. Es como una isla. Al norte desierto, al oriente Los Andes, al occidente el Océano Pacífico y al sur La Patagonia y la Antártida. Entonces su particular forma única de hablar se desarrolló por su geografía. Saludos de un Colombiano que piensa lo mismo, los dialectos locales se desarrollaron debido a la geografía.
Lo mismo en argentina. No hay una cordillera que nos divida pero viajando por el pais te das cuenta que a diferente bioma, clima lo que sea el acento cambia y la VELOCIDAD del mismo también (norte más lento centro más rápido sur velocidad media) obviamente está relacionado también a limitar con 5 países pero es gracioso que además de eso cada región que limita es diferente..
Lo mismo en Venezuela, los del lado de la Cordillera de los Andes hablan diferente a los del lado del estado Zulia (Maracaibo) y todos ellos hablan distinto a como hablan los Venezolanos de Caracas, esto es: Sus acentos son todos diferentes.
y también influye hasta la serranía del Perijá y la sierra nevada de santa marta. Los del interior suelen catalogar a todo ese acento de esa región como "Costeño", pero entre costeños sabemos que un guajiro jamás hablará igual que un cartagenero o un Samario jamás igual a uno del Cesar. La diferencia se nota tanto como de un caleño de un paisa, por decir algo.
6:24 En Perú le decimos "taco" al "tacón de los zapatos" 👞. Y a los zapatos con "tacón elevado" le decimos "tacones" 👠
Igual en España
En Uruguay tmb
En México tmb lo usamos así xd
en eso no hay discusión.
Yo soy Indio 🇮🇳. Yo tomé como 6-8 meses para aprender y tener un poco de fluidez en español.
Nuestra lengua franca aquí en India es inglés. Así que fue un poco fácil a conjugar los verbos en español, por que muchas veces la traducción entre inglés y español es directo. Además hablar con nativos fue muy útil en aprender la gramática y vocabulario.
Además, vi en una página que en la mayoría de conversación en español todos solían usar solamente como 50 palabras comunes.
¿Y puedes hablar y escribir así luego de solo 6 u 8 meses?. 😮!!
Te digo, tu español es perfecto 💯.
Al menos, por lo que puedo ver, felicitaciones.
@@pablobordon4121 Gracias. Después 6-8 meses, he podido hacer conversaciónes básicas. Ahora llevo más de 3 años aprendiendo el idioma.
Pero siento que cada vez que no práctico, estoy olvidando mucho
Pensé que el gentilicio de los de la India es "Hindú.
@@pedrorubenrapraydiego2207 Los Hindus son los practicantes del Hinduismo, no el gentilicio de la India
Si gustas podemos ser amig@s a mí me gustan los idiomas y también me gusta ayudar a quienes lo están aprendiendo.
Soy de Colombia y he vivido en Ecuador y en la zona de los andes Colombianos y varias regiones si distinguimos entre elle y ye. Mi padre nos corregía cuando por influencia de los medios de comunicación se nos pegaba la reducción de la elle a una ye, y nos decía: "no diga Yuvia, diga Lluvia, no diga caye, diga calle.(suena algo así como pronunciar :lluvia= Liuvia, calle=calie, llave= liave, etc)
Vaya estupidez, la Y y la LL se pronuncian igual.
@@n.m4497 Diría vaya estupidez tanta ignorancia. Cada uno habla según su nivel de ignorancia. Es muy probable que su pais o región no haya distinción entre la LL y la Y. Pero en varios paises suramericanos como Bolivia, Perú, Colombia, Paraguayo y Castilla en España, si se pronuncia la LL., sonido ,lateral palatal sonoro, En varias lenguas se presenta este sonido, por ejemplo en portugués (escrita lh); catalán (ll); italiano (gli); húngaro (ly); quechua (ll); aimara (ll) y nasa (lx).La forma más común como los extranjeros arremedan este sonido de difícil pronunciación, como si fueran una Li, por ejemplo, dicen la "liuvia", la Liama, por llama, amarilio, por amarillo, etc.Y al halar rápido, no se detecta si sijo una elle correcta o un Yeismo.
Este es un excelente Crossover
Todos esperamos una colaboración entre Sergio y Elena
Wissbegierde y Linguosa
Linguriosa*
Amén. 🙏😂
Excelentes videos ! Tienes muy buena voz, que queda perfecta con cualquier idioma que hablas. Te parces a Shaggy el de scooby doo 😉
En algunas partes de Argentina, sobre todo en la zona del Litoral, se suele pronunciar la como . Por ejemplo: Pesho (en vez de perro), ashiba (en vez de arriba). No recuerdo más ejemplos. Si alguien puede aportar, mejor.
Más que litoral en la Rioja y zonas aledañas. Aunque es más como una sch que como una SH.
Es en el norte argentino la rrrr la pronuncian suave sostenida hacia arriba sin vibrar y arrastrada por eso suena casí como mezcla entre rrr y shhhh en cambio en el Rio de la plata Rrrrr suena fuerte y vibrante como motorrrrr!
Para mí la pronunciación en español es muy fácil. Saludos desde Indonesia. Gracias.
La colaboración que nadie pidió pero que todos amamos
De verdad que ha sido uno de los análisis más completos y realistas del español que haya visto con respecto a otros idiomas.
Eres genial ! , amo tu canal, muy épico colaborar junto con InfoPrimates, otro canal que me encanta
Que bueno que los infoprimates trabajaron contigo. Ojalá pueda hacer más trabajo juntos en un futuro.
_En Perú, muchas de las palabras cotidianas que usa la gente tienen, en su mayoría, influencia del quechua. El mejor ejemplo es la palabra "causa" (no confundir con el plato típico) que se usa para referirse a algún amigo y proviene del quechua _*_kawsaqi_*_ que significa "amigo"._
Es un gran reto aprender español.
Por cierto, tanto en Perú como en Chile se usa mucho la palabra del idioma Quechua ""NANAI"" como sinonimo de hacer cariño, para ello los Mexicanos utilizan la palabra APAPACHAR, de origen Náhuatl.
@@centinela24542 hay como 4 palabras quechuas que lo usan mexicanos sin que lo sepan
Soy chilena y me gusto mucho como has explicado ls raices de los idiomas y su riqueza ademas tienes una linda voz.Es muy interesante tu carrera y nos puedas enseñar y valorar cada lenguaje.Feliicitaciones y gracias por defender nuestro lenguaje que es variado , ya que no todos los chlenos son flaites ni groseros.Hay gente cuica y habla con groserias como la personas que son flaites.Sere una fiel seguidora.
Mi idioma nativo es el Español, soy bilingue: Español - Inglés (Venezuela - Chile por los países en que he vivido toda mi vida) Para mí el Español es como el Japonés: Tiene infinidad de maneras diferentes de decir la misma cosa utilizando diferentes palabras, un gran amigo mío de la red, que habla Japonés, Inglés y Ruso estuvo de acuerdo conmigo en lo que les acabo de decir. Por cierto, tanto en Perú como en Chile se usa mucho la palabra del idioma Quechua ""NANAI"" como sinonimo de hacer cariño, para ello los Mexicanos utilizan la palabra APAPACHAR, de origen Náhuatl.
Voy a hacer el mismo comentario que hice bajo el video original con la canción:
¡Es una pelotudez al cubo!
De la misma canción se puede inferir que el idioma nativo del personaje que vive quejándose de la dificultad del español es el inglés. Desde mi experiencia en carne propia, puedo afirmar que para una persona cuya lengua materna es de origen germánico (la mía es el alemán), es justamente uno de los idiomas *más* *fáciles* de aprender, mucho más fácil que el checo, el polaco y el francés - ni hablar de idiomas más distantes.
En realidad, la mayor dificultad, bien identificada por el autor de la canción, es la gran cantidad de variedades regionales, pero esto no es ninguna especialidad del español - ocurre en muchos idiomas con suficiente cantidad de hablantes. En realidad, seguro que hay muchos idiomas cuyas variedades difieren mucho más que los del español. Como asiduo vidente de tu canal se me ocurre el árabe, pero también está mi experiencia propia: Cuando me mudé a Suiza, me llevó años hasta poder entender suficientemente bien el dialecto regional para poder seguir una conversación sencilla entre dos nativos, algo que jamás me pasó con ningún dialecto español.
Yo lo aprendí el español a los 16 años en Argentina. Luego de un año allí, tomé unas clases particulares para pulir mis conocimientos gramaticales. No invertí ni el 10% del esfuerzo que hizo el personaje hipotético de la canción.
Me encanta el idioma y me siento muy a gusto con gente de Latinoamérica y de España, pero la canción se tendría que haber llamado "¡Qué rico que es el español!" y no "¡Qué difícil!".
sin duda, la mayor queja de la cancion son los regionalismos, en la practica, si solo hablas con gente del mismo pais o de un solo pais, te puedes comunicar sin problemas, pero para comunicarte efectivamente con alguien de un pais distinto debes emplear vocabulario mas claro y general, probablemente hablarias con palabras poco usuales o no parecerá natural o familiar tu manera de hablar pero puedes evitar confusiones hablando de tal manera. Utilizando un español mas estandar seria la respuesta a esa dificultad con los regionalismos. Pero si, solo necesitas dominar el idioma para hablar con gente nativa, no necesitas dominar las diferencias gramaticales o los regionalismos para entender a las personas, de una u otra manera se puede encontrar como entenderse, que no es muy complicado
Supe de un Coronel Alemán residente en Chile que participó de la Segunda Guerra Mundial, aunque no me creas SE ENTENDÍA A LA PERFECCIÓN CON LOS INDIGENAS DEL PUEBLO MAPUCHE y eso que el hombre no hablaba ni una palabra de otro idioma que no fuese el suyo. Eso explica el muy probable origen frisón de nuestros indigenas. Muchísimas palabras Mapuches que en el idioma Alemán se utiliza la misma palabra para designar la misma cosa. Respeto!
Sí, sí bro, el español es un idioma muy fácil, más que el inglés (a pesar de que la gramática y conjugación del español sea más compleja) ¡Es más! De seguro es más fácil que el esperanto.
Ahora nada requiere de esfuerzo de un momento a otro.
el italiano es mas facil que el español
el español tiene putas palabras que parecen trabalenguas
@@marvinsilverman4394 No hablo italiano, pero puede muy bien ser que tengas razón. Es cierto que el español tiene algunas palabras bastante jodidas. (no tenés idea, cuánto tiempo tuve que practicar hasta que el nombre "Javier Rodríguez" me salga más o menos bien).
Colombia TÚ = Usted, vos, sumercé, usté, supersona,
En el español de Puerto Rico la R no es L. Sì ocurre lo que se llama 'leísmo', en el cual la R al final de una palabra, o al final de una sílaba que es seguida de una consonante es pronunciada como una L. Por ejemplo 'Puerto' se escucha 'Puelto' pero 'Rico' no se escucha 'Lico' sino 'Rico'.
Y también en España dicen, por ejemplo: ´´lo dijeron´´( a él), ´´la cantamos una canción´´, es decir le cantamos ( a ella), ´´la hemos avisado ´´(le hemos avisado, a ella), ´´la habíamos dicho que no fuese´´, le habíamos dicho ( a ella) .
Gigantesca collab! Un abrazo de lingüista residente en Holanda!!
¿Shaggy? ¿Eres tú?
Noooajaj
Este contacto de los primates con un Hoomano fue épico xd
De hecho, el Esperanto (Lengua Artificial) sí tiene conjugaciones verbales: se conjugan por tiempo gramatical, con la misma conjugación para todos los verbos (tomando como ejemplo el verbo "Paroli" (hablar), se conjugaría como "Parolas" en Presente Indicativo, Parolis en Pasado, etc.)
Te reaccionó Andy y hay colaboración con InfoPrimates wow
Acuérdate de nosotros cuando seas más famoso jsjsj
Vaya... Es grandioso que exista este canal. Por fin encontréna alguien que comparte mi afición por los idiomas, aunque este sujeto no tiene afición sino obsesión. En general también he aprendido los idiomas que hablo autodidácticamente, y también había llegado a la conclusión de que el español no es tan difícil como creía antes. Gracias por el contenido, Wißbegierde. ❤
OMG OMG
Esto es épico! Me encanta infoprimates! Me encanta este video!
Sería interesante tener un gráfico de las “Antípodas lingüísticas” para saber cuales son los idiomas más opuestos.
Wow, no me esperaba semejante Cross- Over
Buen video 👏
que maravilla de crossover dos de mis canales favoritos de idiomas juntos en un video!! un verdadero agrado!! exelente! felecitaciones chicos!!
que ilusión me ha hecho ver la collab, que grandes!
Excelente video. Ojalá puedas sacar 🇵🇹🇧🇷 para dummies pronto
Estuve esperando esta colaboración desde que empecé a temerme en el tema de los idiomas
Que épico lo de la música de que difícil es aprender el español, una joyita.
Yo pienso que lo de que es difícil casi siempre lo dicen los angloparlantes para obviamente decir que su idioma es infinitamente más fácil que el español, cuando la verdad también depende de persona a persona muchas veces.
Objetivamente el español es complicado, y lo he oido de personas cuya lengua materna no es ingles.
@@firielcasselius4033 lo mismo me pasó con personas cuya lengua materna no tenía nada que ver con lenguas indoeuropeas que me decían que el español lo aprendieron sin muchas complicaciones, más que nada amigos japoneses y chinos, lo que más le gustaba según ellos era la naturalidad para expresar muchas ideas y también lo mucho que hablan las personas hispanas
El Inglés es demasiado simple, y he ahí su complejidad, pero el español es mucho más consistente... aunque siempre son los de USA los que reclaman, Y su Inglés tampoco es que sea taan complejo...de hecho en el mundo anglo molestamos a los ñ que hablan Inglés Simplificado🤣🤣
@@kyokugo6460 la pronunciación del inglés es complicadísima, y en muchos casos ésta no concuerda con la escritura.
@@firielcasselius4033pero si aprender español es facil.
No neceditas vivir entre quienes lo hablan.
Ya por eso sacas una ventaja DESCOMUNAL.
Pero es idioma de pobres
Si bien es verdad que según la región hay diferentes matices, todos conocemos el español "formal" para poder entendernos. Yo no le diria a un mexicano: "che pibe ¿sos boludo vos?" , "vamos en bondi", "laburé todo el dia" o "esta mina esta re loca". Son formas muy informales que usamos entre nosotros, que no usamos en conversaciones formales, y que si no hay familiaridad con el interlocutor hasta puede ser ofensivo (se puede interpretar como que se le ha tomado demasiada confianza).Es una suerte tener una lengua franca internacional, heredera de los ecos grandes culturas.🤪
Ni yo le diría a un mexicano que ahí viene el tombo, que pilas que el parcero está en la juega. Jajajajaja.
En mi opinión personal el español si es difícil de entender por la cantidad de regionalismos entre países e incluso dentro de ellos. Sí yo como colombiano me costaba entender a los españoles hablar en su dialecto y ellos en el mío imagina un extranjero que quiere participar en una conversación de grupo, no te vas a pasar todo el tiempo hablando un español estándar.
Bueno yo soy argentino pero no tengo acentos rio platenses o sea el porteño, soy de la region del NorEste de argentina mas bien del litoral. El acento aca, es mas parecidos al de Paraguay y menor medidas de Brasil.
Y lo mismos suceceden con otras regiones y provincias de Argertina.
Asi que un saludo grande.
¡Nececití este collab en mi Vida! Espero que haces un video sobre la idioma logical (y moderno) toaq, me gustaria ver mas sobre eso online
Una vez llego un mexicano an restaurant donde trabaja y no le entendia ni nada. Mas bien un chileno nos sirvio de interprete . Elloa tienen muchas palabras se origen maya o asteca . ❤️🇻🇪❤️🇲🇽
Eso sucede en muchísimos idiomas. Si uno habla español en cualquier región de habla hispana puede comunicarse. Es un proceso natural y normal, con el latín sucedió lo mismo en Europa y con el inglés igual y así sucesivamente. Los sonidos en el español central, el de la escuela, siempre serán consecuentes, después del choque inicial te podrás entender perfectamente con un Boricua, un argentino y gallego, etc.
EXCELENTE VIDEO!! Clase magistral. No sabía varias cosas. Por esto considero importante escribir y hablar bien nuestro hermoso idioma Español
Shaggy enseñando idiomas, parece que buscar misterios no da en estos tiempos
Jajaja
Yo soy hablante de español de España y euskera. Ambos bastante diferentes...
wow colaboraciones de dos paises hispanos genial, ya los veia pero fue sorpresa verlos colaborar
Hola, puedes hacer un video explicando conceptos gramaticales? Por ejemplo género gramatical, tiempo verbal, caso gramatical etc. Buen video
Buena sugerencia. Comento para que más personas lo vean y voten
Yo soy de Guatemala, soy del Norte y aquí el idioma más utilizado es el Q'eqchi' (Maya) y Español. Tenemos nuestra propia jerga que solo se usa en toda la región norte. XD
Estaría padre que hicieras un video sobre la dificultad del abjasio y vasco Saludos¡
Que canal más genial, lo acabo de conocer gracias a esta Colaboración y ya me suscribí :D
En Guatemala vidrios rotos son chay, cantidad de 25 es choca, choco son los que usan lentes, chance es trabajo, sho es calláte/has silencio, didioy es Hace un instante... Etc.
5:59 que sorpresa que hayas mencionado mi provincia 😍🇦🇷 aca no solo usamos palabras de origen guarani sino que tambien muchos hablamos el idioma!
Lo primero que vi al despertarme Améé❤ Súper interesante
Y la llamita 🥹🦙
Feliz cumpleaños 🙃 Happy birthday to the best youtuber in the world 🦄 Te quiero mucho hermanito!
Queremos ver a los Avengerpoliglotas juntos : Infoprimates, Wissbegierde, AndyGm , Mr salas, Miguel Idiomas , Steve Kaufman , Jardin de Martin , Seja , Dimitri el ruso y para completar el grupo la Chinguamiga
La Y y la Ll también se diferencian en algunas regiones de España
Gracias por mencionar mi provincia Corrientes ❤❤❤
La verdad en Paraguay no hay más tanta distinción entre la LL y Y consonatal, aunque tal vez sí lo oirás de generaciones mayores, pero aun así ya va escaseando.
Cuando empecé a aprender ingles me tomó bastante tiempo comprender como en otros idiomas lo que se escribe puede diferir bastante de lo que se pronuncia. Eso es algo que siempre me hizo pensar que el español es en efecto facil
C, z o s dependen en su sonido del dialecto, si bien puntualizar que gracias proviene del latín gratias, cuya t se pronunciaba parecida a la ð, con lo cual oír gratias recuerda mucho a "gracias" en castellano. Que después derivó en una s en latinoamérica.
2:55 Yo y toda mi familia excepto la madre de mi madre y el padre de mi madre son de Mexicali.
Pero una de mis tías habla así XD.
mis 2 youtubers favoritos juntos:)
El momento más esperado de toda Latam:
adoro tu canal, gracias por otro precioso video y como siempre, súper informativo
Soy cubano tenemos forma de hablar coloquialmente mas cubano pero en general podemos hablar como creo que la mayoría español normal con cualquiera,
En Honduras, el leísmo lo usamos para denotar respeto al referirse a una persona desconocida, poco usado pero empleado por personas con léxicos más extensos, más no como moda.
A su abuelo le llevaron en silla de ruedas al jardín.
Y a la vez usamos mucho el Vos, luego el Tú, y Usted como forma de respeto, ojo que acá el "vos" no es usado como forma de respeto, al menos que se use en alguna obra de teatro o literaria ambientada en siglos anteriores.
Oye, podrias hacer un top de idiomas para los negocios porfavor
Yo siempre me he preguntado, porque si se pronuncia Méjico se escribe México,, pero este video me ha a clarado, pero seguiré pronunciandolo, México 🇩🇴♥️🇲🇽 ya no más Méjico, es México así como se escribe 👌
Para saber que tan fácil es el Español, debes preguntarle a los hablantes no nativos del mismo, porque independiente de los sonidos, pronunciación, gramatica y escritura, nunca se sabrá que tan difícil es tu idioma cuando ya lo hablas ☝🏻
por dios, soy brasileño y en mi opinión el más difícil del español es el dialecto. Tiene muchos países que hablan el español como su lengua materna y cuando escucho cada uno de ellos, compreendo alguns muho bien, pero otros no entiendo ni un carajo
el crossover más esperado del anime
😢😢😢😢😢😢
En Paraguay pronunciamos la "Ll" como "Li" por ejemplo, Lluvia diríamos Liuvia
Si nos ponemos estrictos. Aunque digas que es fácil la pronunciación del español. La gramática es complicada por sus conjugaciones, su velocidad y la forma de expresiones.
Y difícilmente alguien que no sea nativo hablante del español, pronuncia adecuadamente las palabras aunque sean entendíbles.
Y aunque tienes razón que existen idiomas más complejos y difíciles. Eso no significa que el idioma español sea fácil, porque conlleva más situaciones y aspectos la dificultad de indioma qué el vocabulario.
Sín tomar en cuenta que es español es uno de los idiomas más rápidos de hablar, y en ocasiones aunque el entendimiento gramatical sea fácil (qué no es así) es español, la velocidad dificultad mucha más que la pronunciación por cuestiones de entendimiento. Creo que te hace falta ser más objetivo y valorar realmente la dificultad de un idioma en todos sus aspectos, no solo en la fonética 😉
Sergio: ERES ÚNICO y me gusta tu canal. Tienes un corazón bello y de oro y gracias por TODO ❤
Aprecio las ganas que les echas!!!!
Que emoción que ya le estas dando duros con otros grandes!!!
Que viva la fonética puertorriqueña.🇵🇷 Interesante tu explicación.👏
Hola 😊 vengo de ver tu colaboración con los @infoPrimates, del capítulo "Qué tan difícil es realmente hablar inglés".
Listo, suscrita 😊👍
Fácil o difícil dependiendo del idioma nativo...FOreign Service Institute de USA clasificó los idiomas en 5 grupos de dificultad para ellos mismos q hablan inglés..el primer grupo es el más fácil con 10 idiomas , los 5 romances, 5 demás ( neerlandés, noruego, sueco, Afrikaans y de último el danés
Soy saudí y aprendí español y fue muy fácil, pero lo único difícil es conjugar los verbos.
En Paraguay decimos Kamba (kambá) y ka'u (ka'ú) cuando hay apóstrofo el sonido se corta como el glottal stop en Inglés. Guaina, gurí, caté nunca los había escuchado, de hecho en guaraní mujer es kuña (cuñá), niño es mitã'i (mitã'í) a nasal y acento en la i, y algo con estilo se diría puréte.
Brutal colaboración.
La verdad no se que grado de dificultad tiene las otras lenguas en cuanto a la ortografía, pero la lengua castellana es bastante complicada.
¡Saludos desde Colombia!
Año y pico sin resultados notable, alguna me va a ayudar❤️
La unión hace la fuerza!
Wow, simpleme Wow, excelente video.
Soy nueva suscriptora, estoy fascinada con tu contenido, ¿podrías hacer un video que explique sobre morfosintaxis y sintáxis del español? Por favor 🙏 te lo agradezco
Considero que el género sí tiene sentido cuando hace referencia a un ser animado. Por otro lado el leísmo sí puede hacer referencia a cosas inanimadas. En mi región hay quien dice “Ese libro le tengo, pásamele”.
el experimento que dices solo se puede aplicar a cualquier país que no sea hispano o ibero
No me imagino ser nativo de una lengua aglutinante y aprender una flexiva🤯, venir de una tonal y que te baile el significado de todo constantemente😵💫 o dominar la conjugación verbal completa😩.
Es de los idiomas más faciles de aprender, básico, sencillo
El crossover más esperado por toda Latinoamérica
soy Colombiano y quiero mejorar mi espanhol
A un costeño colombiano un cachaco le pregunta... Como se dice... Mompox o Mompós.... Y el costeño responde... Eche.... Mompo' y mompo' es lo mismo... Un saludo cordial desde Colombia... 😃👌🏻🇨🇴👍🏻
En el noroeste el sonido Ch(sh) es mas apretado y cerrado que en otra parte de México.
6:28 de hecho 🤓☝ acá en Colombia, taco puede ser también el platillo, en Antioquia o otros departamentos puede ser el tráfico, en Bogotá se le dice trancón, etc, :v
lo bueno del español, es que al haber tantos países en donde se habla de maneras distintas, si un angloparlante está aprendiendo, y todavía hay cosas que no domina como el tema del genero por ej, se puede dar a entender igual, pq los hablantes pueden interpretarlo fácilmente, me pasa mucho con los chinos que viven en argentina y tienen supermercados, yo trabajo con ellos y logro entenderlos muy bien, hablando ellos un español muy básico y deformado dado que les dan otros sonidos a las letras, pero aún así se les puede entender bastante bien, porque en argentina, a ser un país tan grande y con tantos inmigrantes de taaantos países, ya estamos acostumbrados a escuchar todo tipo formas de hablar el español, y sinó bueh, mandale unas señas y a la vergha :V sin contar la de palabras que tenemos para referirnos a una sola cosa xD si algún día puedes venir a argentina, y visitar varias provincias, te vas a caer de ogt :V
cuando dijiste "a ser un pais" ese "a ser" me recordo al portugues de Portugal de que mientras ellos dicen "a ser" o "a pedir" en Brasil dicen "sendo" y "pedindo", es decir, para describir una accion continua en Brasil usan el gerundio mientras que en Portugal usan "a" seguido del verbo en infinitivo, no habia visto esa forma de la gramatica en el español
para me que soy brasileño, lo más dificil en hablar espanõl, besides vocabulario, es entender porque ustedes utilizan tanto los pronomines. Muchos verbos tienen la forma pronominal.
Tengo una amiga que su idioma nativo es el inglés ,pero ella también habla español, pero hay veces en las que se deja llevar por los géneros en las palabras y dice en vez de la letra mayúscula, ella dice la letra mayúsculo