@Quirderph Yeah, that's true. I only remember Anakin speaking to other podracers in their own language, but otherwise, an alien comes for Han, etc., they just respond in their own language. Same for Jabba I think?
@@TayoEXE With Jabba, they for some reason have C-3PO translate both his and Boushh's languages into English, even though C-3PO presumably speaks both fluently. (Yes, "Boushh" is Leia in disguise, but C-3PO doesn't seem to know this.)
I always think that German Anakin screaming "ICH HASSE EUCH" at the end of Revenge of the Sith is really hilarious. It literally means "I hate you", but with the added context that you get from knowing the language well enough, you'll realise that he is being very, very formal and polite about it. Basically, the normal word for informal conversations is "du", the formal and polite one is "Sie" and the extremely polite and formal one (mostly used for monarchs and stuff) is "Ihr". "Euch" is one of the variations of "Ihr" (It's a grammar thing). Tl;dr: German Anakin is being very polite while screaming at Obi-Wan that he hates him.
One more reason why it's better for him to scream that in Spanish, not to mention that he doesn't sound like as much of a bitch in Spanish as he does in English XD
Another German here. Watching that scene on TV over a decade ago, I had this interpretation: "Euch" might be formal, but its also distant. It implies a lack of connection, more so than "Sie". Euch can also refer to a community (like the jedi) and what it represents. Obi Wan just reminded him in this very painful and emotional moment, that he had a duty as the chosen one, which is pretty cold and pragmatic. Almost like saying (from Anakins warped and emotional perspective) "You were a tool for a higher purpose,which you HAD to be at all costs. No matter what you wanted or needed" like thats more important, then his own needs. Anakin despises being seen as a tool of religious fantatics. (remember "From my point of view, the Jedi are evil") So the "Ich hasse euch!" could mean " I hate everything you and the jedi stand for and believe in!" which is a more powerful declaration of hate, which makes it more devastating in my opinion. Another more simple interpretation and one that might be more likely(but not as cool), is that Anakin is just to used to refer Obi Wan with "Euch" since for the longest time, he was his master. If you refer to somebody that often with a certain pronoun, it just tends to stick.
@@mareklonestar7053 Came here to give the exact same two interpretations. The second one does seem a lot more likely, since he refers to Obi-Wan in that way ever since they met in Episode I.
The strange is , I do not remember even one example of a novela the mixed spanish and portuguese even tho these two countries are famous their novelas.
Agreed. The reason why the Spanish-speaking community is oblivious to the memes regarding Hayden's poor performance is because Anakin's dubbing was excellent.
As a Mexican, it seems that the Prequels were pretty appreciated back in the day. I clearly remember places where you could find hardcore fans proudly displaying Prequel merchandise and decorations as well as OT stuff. I even remember one of my uncles who was a huge Star Wars fan since he was little, he appreciated the Prequels, he even recommended me to read the ROTS novelization
more fun facts: he was the dub director of ROTS too, he fixed lots of mispronunciatons which the other dub directors made in EP 1 and 2 He even choosed to keep the italian version of OT Vader "Darth Fener" into the movie, to keep consistency with the Original Trilogy' classic dub. Same for R2 and 3PO which were called differently in the italian dub of the OT, then changed to the original names in EP 1, he basically wanted to add a brand new line to justify the different names in the ROTS ending, something like "wipe the memory out of the protocol droid, and change the serial numbers of both", but Lucasfilm didnt let him do that, it was too much adding something wild like that lol.
As an italian i still don't know if it sounds better darth fener or darth vader, my father uses fener, but i and most young people here call him vader @@Spillow-C
@@chuckthewizard7288 he also did the voice of hitler in the movie downfall ☝️🤓 Sadly he passed away not so long ago but fortunately he was able to voice Palpatine once again in Star Wars The Rise of Skywalker :)
- Why is everyone saying that acting is bad? She's good. - Because you watched the dubbing - Oh yes... I'm from Russia and we had fewer complaints about it
yeah there are plenty of examples of ~2000's american blockbusters getting better in dubs: star wars prequels, pirates, harry potter and such. russian dubbing school fails rarely for example, even with the non-professional teams.
@@Marky_08 So the fight between the Romans and the German tribes can be seen as the great hyperspace war? Does this justify our invasions south during the middle ages then?
@@RandomBulgarianMapper That's because it was the hispanic dub of the movie as opposed to the spanish from spain dub. You'll notice that when I talk about Jar Jar Binks, that I use the Spanish flag because I used the Spanish from Spain dub :) Really appreciate the compliment! I still think it's episode 5, but 3 is certainly not a bad choice. The only prequel that is unironically great imo.
there's a meme in the brazillian dub that i love. in the "unlimited power" scene he says in portuguese "poder ili-mi-ta-do, MORRA!"" (un-li-mi-ted power, DIE!) but it's sounds like "poder ili-mi-ta-do, PORRA!"" (un-li-mi-ted fucking power!)
Fun fact! There are actually TWO brazilian portuguese dubs! They redid it after Disney bought Star Wars. Unfortunately, the newer dub tried to make the dub sound more like the original, which means that the more recent dub (AKA the one available on Disney+) is the inferior one. There are a handful of videos here on youtube comparing the 2 dubs that you can watch of you want, just make sure that the video shows Anakin on Mustafar, the difference in the dubs is STARK
True, i think Padmé stays with the same dub but palpatine changes, and listening the new palpatine, it's just weird, the old one brings some melodic/classy vibes to the chancellor
Anakins native language being spanish and padmes being portugese also adds to how they connected. They would probably be able to understand each other much better than many others.
Dude please, I beg you, put Anakin screaming “I hate you” in Italian. Not only because it has an incredible line deliver, but also because that’s him giving in to hate and the dark side and shit. Yes, I am Italian, how could you tell?
tecnicamente dovrebbe iniziare a parlare italiano nelle scene come lo sterminio dei younglings, l'arrivo a Mustafar dove uccide i separatisti, il dialogo con padme e obi wan dopo averla strozzata , a fine duello mentre brucia e dopo avergli aggiunto la maschera.
As a Polish person who loves watching the Polish dub of the Star Wars Prequel Trilogy out of nostalgia, I must say yeah our Grievous is very accurate to the original English.
31:27 A funny thing about the BR dub in this scene, is that Palpatine says "Poder ilimitado, MORRA!" (unlimited power, DIE!). But the VA delivery and overall sound of the scene makes it sound like "Poder ilimitado, PORRA!" (unlimited power, FUCK!)
The latin american spanish/mexican dub is actually really good, it makes the prequels (and I would argue that all the movies) sound better, don't get me wrong, actors like Liam Neeson, Ewan McGregor, Christopher Lee and Ian McDiarmid sound great, but even Hayden Christensen sounds a lot more serious and angrier, just looking at Episode 3 (where I think he acts the best), damn, you really suffer hearing it in that version, even Darth Vader's voice (in this and the OT) sounds pretty much like James Earl Jones in spanish. Maybe that's why I grew up loving the prequels, since they were the first Star Wars movies I watched, also George Lucas contributed to the latino/mexican dub, by sending a list of terms and names, and how they got to be pronnounced.
its probably why we love the prequels here in argentina and other latino places because we just got a better version of the original movies that just makes them sound so much more real
Thank you for the praise for Marián Slovák, Christopher Lee's dub actor. He is an excellent actor (mostly works in theatre and dubbing, sometimes television and film). Voice included. On a sidenote, Marián Slovák also dubbed Christopher Lee as Saruman in the Slovak dub of The Lord of the Rings. ;-)
Its hilarious, ive always wondered why everyone hated the prequels because of "bad dialogue" and "bad acting", i thought they were just going way too much into detail. Then i remembered that I was obviously watching the german dub since I was a kid, and the voices just make it so much better. If you actually understand it then the dialogue and overall speaking has so much more emotion than in the original version. Im so proud that most german dubs are always extremely good with a ton of thought put into them, I couldn't even imagine watching literally any movie in a country where dubbing is not seen as such an important thing
Czech citizen here, greetings! I always enjoy going through german dubs of different series and I haven't been dissapointed once. It's always a joy to hear. My favourite is Spongebob Schwammkopf, especially the show's songs. Lagerfeuerlied und Das Grill ist kein zu Haus are perfect!
@@ludwigvonschwabenberg3930das L A G E R F E U E R Lied und das Lied geht noch viel schneller denn erst dann wird es zum hit, darum singt es doch ganz einfach mit
@@Spillow-Cthey used a more mature voice actor with a lower voice, more typical for the type of hero he is (especially ep 3 and clone wars) in Russian media. Both his face and biography are recognisable. Star wars actually uses plenty of Russian culture, padme's dresses to the fact that a lot of facts on Anakin's biography come from actual heroes of Soviet Union. Russians also rewrite a lot of dumb scripts when it's dumb. Sequels don't feel Skywalker partly because they use nothing Russian. Russian dub is enough to save the movie, a lot more Russians love Anakin than foreign fandom does. And no, he doesn't necessarily sound 40, guys on the Soviet dub of ep4 do. Let's say that Luke is based on Soviet cult of cool pilots, and copies Gagarin a lot, and Anakin is a mix between that and a bunch of epic heroes of our folclore, he pretty much looks like one (they're Scandinavian decence, with softer face as many Russians do and indeed had long hair and wore long shirts and capes).
As a Hungarian, its wild to hear how our language is perceived by an english speaker bc to me those dubbing decisions always sound sensical bc they mimic how someone with a similar personality often sounds when speaking our language. We do tend to be a very high pitched and nasally sounding people.
@@delta2372 Back when Turkey was the Ottomans and Portugal was becoming an empire (this is the 14-1500s) those two had some big fights over Mediterranean/Indian ocean dominion. Not sure how they are today, but I suspect there may be some little rivalry still there
@@davidthor4405 It makes sense but the dub is in Brazilian Portuguese, and although the same language the speech is completely different (look it up), as a Brazilian myself I had to take a moment when I spoke with people from Portugal to catch what they were saying completely, it took me a week until I felt secure I was understanding them on a native level
@@fernandoaleixo7477 Oooooh, that's interesting! I knew there was a difference between the two but never understood just how different they actually were. That's so cool!
The more I think about it the Mexican dub fits pretty well for tatoine since it’s very similar to Mexico (not the desert Mexico is not just a desert) but the whole background of it a akin and her mother are humble good hearted people that try to help no matter what an outsider, tatoine lives under the influence of a crime, but that has good willing people hard working people, this can be extended to the rest of the media that we have seen of Star Wars and it makes it more impactful on the outcome of both Anakin and Luke, and also Although not the same language but it’s easy to understand why Anakin feel close to Padme (Bra portugués and Palpatine ita since they share similarities). Note I’m from Mexico and growing the dub of Irwin Dayaan will always be legendary.
Really cool observations, I pretty much picked spanish first and yeah, I picked Portuguese for the Naboo especially so that they can have that linguistic connection like you mentioned. I never even thought about the other cultural connections though, really interesting comparisons! Check out my Exorcist video too, the same guy (Irwin Dayaan) is one of the actors that plays the demon that possesses Reagan (the little girl)!
@@cineglotisyeah, would make sense if here in brazil people had a connection to spanish, but we dont. Our culture is not that similar from their culture, bro. Our language is only similiar because both of them came from Latin. Is not like every brazilian ever talked to a mexican and vice versa
@@AgenteSpider Portuguese and Castillian Spanish are from the same branch of Vulgar Latin, also called the Iberian branch, and therefore very closely related. Just like Occitan and Catalan are very closely related.
@@AgenteSpider As a brazilian i disagree. The mexican telenovelas had a huge impact in Brazil and even today theres no brazilian that doesn't know and love el chavo del ocho (chaves).
Po cara, mas eh q o cara mete como se todo brasileiro médio e todo mexicano médio tivessem uma puta conexão igual o anakin e a padme têm. E o cara descartou toda dublagem incrível que nosso país tem só pra padme ter uma "conexão" maior com o anakin castelhano sendo que essa conexão não tem sentido algum. Se botarem um brasileiro na mesma sala que um mexicano eles não vão ficar amiguinhos por terem um idioma semelhante, que é a ideia que o cara tava quere remeter aqui no vídeo. E no caso de chaves é que é só muito bom mesmo, chaves funciona, várias piadas engraçadas que geralmente não são sobre assuntos que só mexicanos entenderiam e quando se fazem piadas sobre esses assuntos a dublagem ainda tenta abrasileirar um pouco a piada, como no ep que foi todo mundo ver um filme e o chaves ficou reclamando que era melhor ter assitido o filme do pelé. @@Riyo_Chuchi
There should be a “lore-accurate” edit where each faction speaks a different language based on George Lucas’ notes on what each faction was supposed to represent. For example, the Galactic Empire = German language (because of Nazi Germany). Or, in ROTJ, the Ewoks = Vietnamese language (since GL said it was an analogy for the Viet Cong and a critique of American interventionism).
I think the fact that slovak uses less words than italian makes Dooku that much more direct. Not to mention that there is certain chill to his voice. Really love my language❤️
You turned Star Wars into Tekken........................................................................................................... and I love it.
I'm slovak and if I'm interpreting it correctly, in the Slovak dub, Count Dooku is bascially saying to Master Windu kind of sarcastically, as if speaking to a toddler: "Nice of you to show up". As if he was hiding before and he finally got the courage to get there.
What would've been funny is if Anikan spoke German with Obi-wan and suddenly switched to Latin spanish just to oppose him and Obi-wan went like "what?" But Obi-wan and Anikan speaking the same language during the duel could've been so cool and would've underlined their brotherhood. Edit: Wait nvm. I mean during the entire duel and in general.
Goddamn, I'm italian and now I realize how I took my Revenge of the Sith for granted. I thought every Palpatine went ham on unlimited power, but damn. I don't know if that's what you ended up doing, but I think that Anakin changing to Italian (Sith) after being defeated by Obi Wan would be HELLA epic. Shows that it's not a language you learn, but something that comes spontaneously from a rage filled heart. You know, like actual Italian.
The reason why I loved these movies so much as a child and as an adult is the german dub I grew up with. These voices are so iconic and give the movies so much personality. The german voice actors either improved the characters significantly or at least did justice to the good actors like Ewan McGregor. We have some great radio plays of old legends books like Labyrinth Of Evil with these german voice actors (and actual good dialog) and I love these to this day
Right! the mexican anakin is the right amount of angry and romantic in the right times to be (which in the original becomes i bit confuse) and i always loved the brazilian Padmé, Natalie is great too, but the brazilian dub brings a bit of sweetness to her, without take away the serious political side of it, i mean, it's a different version, the original doesn't become inferior. And it's true, the latino interaction is very cute, since they speak their mother languages, being true to their hearts ans still manage to understand each other.
I have the impression that the Prequels were more appreciated in other countries because of the dubbing. In my country, for example, Prequel hate seems to have been way less prevalent back in the day, and I here the Prequels were widely beloved in countries like Russia or Japan. Anakin in the Latin American dub was a great choice, he got a very good voice actor. The same guy that voiced Sam Gamgee in LOTR, Tom Riddle and Draco Malfoy in Harry Potter, Sheen in Jimmy Neutron, or Yugi
Legendary project. All the characters speaking differnet languages and changing languages in differnet setting honestly adds so much. Laughed my ass off in the "Porque?" scene with Anakin and Obi
You are going to laugh even more once you take a look on Anakin complayning about Obiwan , especially in the part - and he does not understand anything- taking the languages in consideration🤣
This is the Tekken storymode equvialent of fun where everyone talks in their respective language and magically everyone is trilingual or something and understand whatever they say to each other. AND I'M ALL IN FOR IT :D
With Star Wars you could argue that they aren't people fighting on the street but high ranking businessmen, politicians and diplomats, and you expect them to all be at least trilingual.
Oh, the brazilian dub is the new DIsney one :( Such a shame Palpatine's original voice actor was Pádua Moreira, the voice acting director of the Prequels and Darth Vader's voice (VHS, the most recognizable) Pádua has a very elegant way of speaking, and he's such a excellent actor that you COULDN'T TELL it was one guy's voice in the Darth Vader/Palpatine scene (the "NooOOOo" still is memey) The Anakin's VA changed in the new version too I think? Disney aligned his movie voice with the Clone Wars voice, which is good... But idk, I prefer Peterson Adriano's voice. His acting when Anakin goes downhill in the showdown against Obi-Wan is so raw and he sounds so naturally anger-possessed, it's so good.
Acho que a maior perda não foi nem o Pádua, nem o Peterson (até porque o José Leonardo dublou bem, o problema é que a voz do Peterson era perfeita pro Hayden), mas sim de um cara que retornou; Marcus Jardym. Ele dubla demais, mas na redublagem... Sei lá, parece que ele foi lá sem vontade de dublar, parece que ele tá mais lendo um prompt do que realmente dublando
I love that in the Brazilian dub in the "unlimited power" scene Palpatine looks like it's swearing even though he isn't he says: "Poder Ilimitado, MORRA!" (Unlimited Power, DIE!) But it really sounds like: "Poder Ilimitado, PORRA!" (Unlimited Power, FUCK!) Which to me sounds badass AF since it's the only swearing in the whole trilogy (Back in the day swearing wasn't usual in dubbed films)
Slovak language mentioned 🤯 But seriously, the actor who dubs Count Dooku (Marián Slovák) has one of the most recognizable voices in Slovak dubbing, if you want the character to have a groovy, kind of villainish and mysterious voice, he is the actor to go for
It's a shame that you didn't checked out Russian Anakin. But I think I know why - Disney+, even before 2022, was not in Russia, thus it doesn't have the dub. And I mean, Netflix doesn't even have Russian dubs AND even subtitles for it's distributions for most of projects there. But the Russian dub is good and it's a reason why I loved Anakin in the movies from the very start. But generally, I like your choices. Voices sound good and in-character, they have gravitas and emotional range. And I could not even imagined that Jar Jar could sound good in Turkish.
one reason why i never understoot many complaints about the prequels was that i grew up wathing them in german. and german Anakin just sounds AMAZING! i really love his line deliveries and he doesnt feel that derpy as he does in the original.
I'll live with the original US English voices. At least when Disney took over the franchise they didn't put musical dance numbers in them. Think Jar Jar doing that.....
Lustig finge ich an der Sache das die Neimoidianer in der Deutschen Version einen Französischen Akzent haben. Als ich klein war habe ich sie immer "die Franzosen" genannt
I'm German and have seen the prequels quite often. But never have I ever completely lost my shit due to Obi Wan's confused "WAS?" The delivery is hilarious
Man, a version without constant unqualified whining about these cinematical masterpieces and revolutions of movie technologies would be great. I still appreciate the work, this is pretty amusing
The Czech people will remember this betrayal! Boj se českého impéria! (Fr tho its not the best but I still liked the way he said "reformována" and "impérium")
I'm fine with Kaminoans speaking English. It's like the rule with a Muppets movie: one of the characters needs to be human acting Muppets so for a dub-replacement project like this, someone's gotta still speak the native language of the film
25:57 *Obi Wan:* _"Good job!"_ How French dub performing on the sarcastic tone? In lore, having him speaking English wouldn't make sense. But French? The diplomatic language of this world? Would reinforce the irony even more.
Fun fact: in latinamerican Spanish (Spaniards have their own dub) clone wars and the prequels share the same dub, so Anakin's performance is a lot more cohesive experience in that version
As a German, the appreciation of German dub is heartwarming. :) I grew up with these movies in German and would say the German voice actors managed to add some more emotion and humor in their line delivery compared to the OV. Nonetheless, both versions co-exist in my heart to this day.
As a german, i couldn‘t be happier about your decision. I grew up watching the prequels dubbed, they basically have cult status for me and many others. In part, the german dub even fixes some slight problems left in the original dialogue. For instance, the line „Only a Sith deals in absolutes“ that has been memed to death because Obi-Wan used an absolute statement while simultaneously condemning it. In german, he says: „Nur ein Sith kennt nichts als Extreme = Only a Sith *knows* *nothing* *but* extremes/absolutes“ ,which is exactly the point Obi-Wan was trying to make without making him sound like a hypocrite.
Oh this is AMAZING! The idea alone is incredible and I'm shocked how well it works! THE LAYERS, THE LORE--! Can't wait for new videos with this concept. Although I'm gonna mourn Czech Palpatine, 'cause he was perfect.
I don't care what anyone says. The prequels were great, and Revenge of the Sith is the best Star Wars movie. But I agree the language thing makes them even better 😅
@@idbadgeman5943 It shows the largest battle in the Clone Wars, deaths of Dooku and Grievous, Kashyyk battle, Anakin's conflict with Jedi and himself, his weakness (save who he loves), which perfectly works with saving Luke, Palpatine's manipulation and rise to power, Order 66, 2 amasing final battles and the creation of Darth Vader and Empire, birth of Luke and Leia, new hope. It is the most meaningful for the whole Galaxy and is the most emotional.
@@Сайтамен Exactly. You only bring up the moments. You couldn’t bring up normal stuff that makes a movie good, because it is barely in the film to begin with. It also has some flaws with connecting the original trilogy. For example, Yoda instantly gave up after fighting Palpatine once. Shouldn’t he go back again with Obi-Wan and be more prepared?
@@idbadgeman5943 What normal stuff do you mean? Character arcs are present, all Chechov's gun work here, the plot culminates, the story ties up to the OT. Yoda lost his lightsaber and the was a squad of clones arriving, he couldn't win this fight and had no other chance to sneak on Palpatine again. It was reasonable to retreat and prepare a new generation, giving time for the Rebellion to grow.
This does not only work for the reason you mentioned like lore improvment but also for my viewing experience. I know these movies inside out, so even with the language changes I know basically what is spoken. The fact that I am german, had french in school and know spanish which also is related to portuguese and italian lets me immerse myself even a little bit more. And don't forget George Lucas' style of dialog which is straight forward and meme worthy/quotable. I am looking forward for a complete cut. Keep the good work up :D
LOVED this! All your picks are spot on (Polish Grievous made me so happy since i grew up on him, so good!) This whole video was such a cool and interesting idea. Definitely going on my favourites playlist. Keep up the amazing work dude :]
Fun fact of the brazilian dub! In the "UNLIMITED POWER" scene, for lip sync reasons, the actor had to put the word "morra" (die) in the end of the sentence. But because of the sound effects, makes it sound like he said "porra", which translated, makes he say something like "UNLIMITED FUCKING POWER!"
Also Grievous speaking Polish and Obi-Wan speaking German puts their fight in a whole new perspective LMAO
Heck yeah 😂
O kurwa
Oh
Polski Grievous jest po prostu legendarny
Especially since Poland started WWII.
I love how this implied everyone understands all the other languages but just chooses to speak their own
I mean... that is pretty on brand for how conversations in alien languages happen in the Star Wars universe anyway.
So he did Tekken
@Quirderph Yeah, that's true. I only remember Anakin speaking to other podracers in their own language, but otherwise, an alien comes for Han, etc., they just respond in their own language. Same for Jabba I think?
@@TayoEXE With Jabba, they for some reason have C-3PO translate both his and Boushh's languages into English, even though C-3PO presumably speaks both fluently.
(Yes, "Boushh" is Leia in disguise, but C-3PO doesn't seem to know this.)
Just like the Swedish chef
In the German dub, the Neimoidians have a French accent and it's kinda funny
Hahahaha
„Uunsere Schiildé sind uundurschdringlisch“
I guess they have a Greek accent in the Turkish dub. Or speak straight up Serbian in the Croation dub. Japanese for the Koreans etc.
I think we got the same kind of stuff in french they sound russian I dont know why😂
in russian they sound jewish
man turned Star Wars into Tekken
😂😂😂
That is exactly what I was thinking of. :D
FINALLY SOMEONE WHO UNDERSTOOD THAT CANADIAN FRENCH AND FRENCH ARE NOT THE SAME
Except in the results section, he actually uses the Canadian French dub. So his own joke is on him.😅
Alright belgian, Go back to the north
Vive le Québec tabarnak
Was that ever a question?
@@poochyenajones1362 yeah. Often non-french speakers mistake both of 'em which can become annoying very quickly
I always think that German Anakin screaming "ICH HASSE EUCH" at the end of Revenge of the Sith is really hilarious. It literally means "I hate you", but with the added context that you get from knowing the language well enough, you'll realise that he is being very, very formal and polite about it. Basically, the normal word for informal conversations is "du", the formal and polite one is "Sie" and the extremely polite and formal one (mostly used for monarchs and stuff) is "Ihr". "Euch" is one of the variations of "Ihr" (It's a grammar thing).
Tl;dr: German Anakin is being very polite while screaming at Obi-Wan that he hates him.
One more reason why it's better for him to scream that in Spanish, not to mention that he doesn't sound like as much of a bitch in Spanish as he does in English XD
"My good sir, I regret to inform you that I simply despise you. Utterly _detest_ you."
Another German here. Watching that scene on TV over a decade ago, I had this interpretation:
"Euch" might be formal, but its also distant. It implies a lack of connection, more so than "Sie". Euch can also refer to a community (like the jedi) and what it represents. Obi Wan just reminded him in this very painful and emotional moment, that he had a duty as the chosen one, which is pretty cold and pragmatic. Almost like saying (from Anakins warped and emotional perspective) "You were a tool for a higher purpose,which you HAD to be at all costs. No matter what you wanted or needed" like thats more important, then his own needs. Anakin despises being seen as a tool of religious fantatics. (remember "From my point of view, the Jedi are evil") So the "Ich hasse euch!" could mean " I hate everything you and the jedi stand for and believe in!" which is a more powerful declaration of hate, which makes it more devastating in my opinion.
Another more simple interpretation and one that might be more likely(but not as cool), is that Anakin is just to used to refer Obi Wan with "Euch" since for the longest time, he was his master. If you refer to somebody that often with a certain pronoun, it just tends to stick.
@@mareklonestar7053
Came here to give the exact same two interpretations. The second one does seem a lot more likely, since he refers to Obi-Wan in that way ever since they met in Episode I.
@@Manostion same. I also actually enjoyed the interpretation of him talking to the jedi personified in this moment.
Gotta love how Anakin's and Padmé's love story turns into an early 2000's telenovela
The strange is , I do not remember even one example of a novela the mixed spanish and portuguese even tho these two countries are famous their novelas.
Agreed. The reason why the Spanish-speaking community is oblivious to the memes regarding Hayden's poor performance is because Anakin's dubbing was excellent.
Goddamn right
Same with brazilian portuguese, Anakin's brazilian portuguese dub is great then i saw the original one and it was very mid.
Coolio
Spanish from Spain or Latin-American? I’ve heard both and they kinda work.
As a Mexican, it seems that the Prequels were pretty appreciated back in the day.
I clearly remember places where you could find hardcore fans proudly displaying Prequel merchandise and decorations as well as OT stuff.
I even remember one of my uncles who was a huge Star Wars fan since he was little, he appreciated the Prequels, he even recommended me to read the ROTS novelization
Fun fact: in Brazil, Count Dooku was renamed to Count Dookan because his original name sounds like Count of Ass in portuguese
Well if he well and truly conquered this ass it is his rightful title
@@hawlitakerful I'm brazillian too, and It's worse than that, it's not just ass, it's assh*le, Count of Assh*le
True 😂😂😂 The same thing happened with the character "Syfo-dias" which would be a swear word like "se fodia" Or "he fucked himself" in translation
@@Clone_Enginer Or Captain Panaca , it is not a swear as heavy as the others , but it still can not be taken seryously.
@@gscsilvavaladares7065for the gringos, "panaca" means something like "douche" or "moron"
As a German, I really loved this! The German dub for the Star Wars prequels and sequels gives the characters so much more presence and emotion!
Besonders Anakin ist so viel besser in Deutsch.
Immer nur auf deutsch geguckt
Ja klar
Yes, that's true 🙃
Und damals vor 22 Jahren fand man die Stimme von Wanja Gerrik nicht gut und jetzt wird sie so gefeiert
@@JediStar85 Ich liebe diesen Mann und seine Arbeit!
Fun fact: the Italian VA of Palpatine (Francesco Vairano btw) also dubbed Gollum.
And Severus Snape as well!
more fun facts: he was the dub director of ROTS too, he fixed lots of mispronunciatons which the other dub directors made in EP 1 and 2
He even choosed to keep the italian version of OT Vader "Darth Fener" into the movie, to keep consistency with the Original Trilogy' classic dub.
Same for R2 and 3PO which were called differently in the italian dub of the OT, then changed to the original names in EP 1, he basically wanted to add a brand new line to justify the different names in the ROTS ending, something like "wipe the memory out of the protocol droid, and change the serial numbers of both", but Lucasfilm didnt let him do that, it was too much adding something wild like that lol.
@@Taucetianoin the Latin American dub, Snape, Darth Maul and Woody from Toy Story were voiced by the same guy. It’s kinda crazy
Hungarian dub for Lando Calrissian is also Shrek
As an italian i still don't know if it sounds better darth fener or darth vader, my father uses fener, but i and most young people here call him vader @@Spillow-C
Okay, Slovak here. Making separatists slovak is genius. Also i do agree that slovak dub of Dooku makes him sound a lot more serious and cooler imo.
good choice of actor. chill, convincing, confident. like a proper leader should be.
@@angeltensey Guy was also dubbing Saruman as well.
Ze aj ja si myslim :)
@@motdurzazbratislavy6802 well, i guess its a common practice to permanently pair original actor and voice actor for dubbing.
@@angeltensey sometime they also do it with character instead of actors. For example Spider-Man always had the same French voice actor
Whoever did the French dub for Palpatine seized upon the ghost of Napoleon for that line
Yeah 😂
the French VA for Palpatine was Georges Claisse and he also voiced Bill Nighy in most of his movies, including Underworld and Pirates of the Caribbean
@@roxyprime2564 the more you know!
@@chuckthewizard7288 he also did the voice of hitler in the movie downfall ☝️🤓 Sadly he passed away not so long ago but fortunately he was able to voice Palpatine once again in Star Wars The Rise of Skywalker :)
- Why is everyone saying that acting is bad? She's good.
- Because you watched the dubbing
- Oh yes...
I'm from Russia and we had fewer complaints about it
Оригинальная озвучка больше подходит эмоционально нестабильному Энакину.
the French Canadian version too is better
yeah there are plenty of examples of ~2000's american blockbusters getting better in dubs: star wars prequels, pirates, harry potter and such. russian dubbing school fails rarely for example, even with the non-professional teams.
@@Сайтамен Мне больше зашла наша, в оригинале он будто ноющий подросток
@@angeltensey What are you smoking ? Most of the time its not even translated properly.
"He is a sith, so it would be natural for him to be italian"
I'm italian i can confirm it everyone here is a sith!
sai che verrai cacciato ed ucciso per aver rivelato i nostri segreti darth @@Marky_08 ????
@@Marky_08 So the fight between the Romans and the German tribes can be seen as the great hyperspace war? Does this justify our invasions south during the middle ages then?
@@radicalesotericcentristObviously. The Ostrogoth and Langobard kingdoms were attempts at defeating US once and for all, but WE HAVE RISEN AGAIN!
Glad to see that praise of the German dub of Obi Wan and Qui Gon, their voices were perfect
I liked that moment when Count Dooku predicted that Grievous will be Polish.
Wow... I feel like an idiot because that was legitimately an accident!
Is there any chance of you sharing the full films with this dub?
@@cineglotisimo RoTs is the best movie in star wars
Anyways tried going in as blinded as possible great video but the Mexican flag for Spain was wild but still great video
@@RandomBulgarianMapper That's because it was the hispanic dub of the movie as opposed to the spanish from spain dub. You'll notice that when I talk about Jar Jar Binks, that I use the Spanish flag because I used the Spanish from Spain dub :) Really appreciate the compliment!
I still think it's episode 5, but 3 is certainly not a bad choice. The only prequel that is unironically great imo.
there's a meme in the brazillian dub that i love. in the "unlimited power" scene he says in portuguese "poder ili-mi-ta-do, MORRA!"" (un-li-mi-ted power, DIE!)
but it's sounds like "poder ili-mi-ta-do, PORRA!"" (un-li-mi-ted fucking power!)
little fun fact beside: the neimoidians have a french accent in the german dub lmao
Fun fact! There are actually TWO brazilian portuguese dubs! They redid it after Disney bought Star Wars. Unfortunately, the newer dub tried to make the dub sound more like the original, which means that the more recent dub (AKA the one available on Disney+) is the inferior one. There are a handful of videos here on youtube comparing the 2 dubs that you can watch of you want, just make sure that the video shows Anakin on Mustafar, the difference in the dubs is STARK
Uma tristeza que quem for assistir na disney não tem acesso a outra dublagem :(
True, i think Padmé stays with the same dub but palpatine changes, and listening the new palpatine, it's just weird, the old one brings some melodic/classy vibes to the chancellor
Anakins native language being spanish and padmes being portugese also adds to how they connected. They would probably be able to understand each other much better than many others.
How does it add anything did you hit your head lmao
Dude please, I beg you, put Anakin screaming “I hate you” in Italian. Not only because it has an incredible line deliver, but also because that’s him giving in to hate and the dark side and shit. Yes, I am Italian, how could you tell?
I'm mexican and I agree with you. That scream in italian is top notch!
Yeees, I love that part in Italian.
I don't even remember how the Italian dub sounds as i've re-watched these movies more times in english than in my native language... 😅
tecnicamente dovrebbe iniziare a parlare italiano nelle scene come lo sterminio dei younglings, l'arrivo a Mustafar dove uccide i separatisti, il dialogo con padme e obi wan dopo averla strozzata , a fine duello mentre brucia e dopo avergli aggiunto la maschera.
@@giornotriestino1364 Secondo me avrebbe molto più impatto proprio alla fine.
Se inizia troppo presto si rovina la sorpresa.
As a Polish person who loves watching the Polish dub of the Star Wars Prequel Trilogy out of nostalgia, I must say yeah our Grievous is very accurate to the original English.
ironically he gets killed by German obi wan 😂
As a mexican, I always knew that Anakin's voice was better in my language XD he is so seductive and yet terrifiyng when he became sith
🏳️🌈🤨?
@@JustaGuy5296 kinda indeed XD
Sus respectivos respetos y halagos a Irwin Dayaan, hace un tremendo con todos los personajes a los que les da voz
The Republic falling because the senate chose to trust an Italian gives me strange deja vous
That's what happens when you put an italian in charge, like in the old joke about hell, heaven and italian, german, swiss, french and german people.
Is funny because ever republic in the human history failed
The switching of Palpatines language as he goes from politician to sith is astounding.
It's an interesting and story-immersive idea.
Me, as a german i can approve that the german synchro is very very good
“The Neimoidians speak mandarin”
“My lord, is that legal?”
“I will make it legal”
I thought they were supposed to be talking in an Japanese accent. They’ve got the stereotypical samurai voice.
@@Bobspineable Pretty sure it's actually Thai, George Lucas chose the accent which sounded the best for their species. He chose well.
The fact that the French acted with a lot of passion in a scene about losing the Republic to an absolute power is a lot to unpack
31:27 A funny thing about the BR dub in this scene, is that Palpatine says "Poder ilimitado, MORRA!" (unlimited power, DIE!).
But the VA delivery and overall sound of the scene makes it sound like "Poder ilimitado, PORRA!" (unlimited power, FUCK!)
I feel so bad for Jake Lloyd and Ahmed Best for what they endured after The Phantom Menace.
I can't wait to see:
Obi-Wan: "Hallo, wie gehts denn so"
Grievous: "Generał Kenobi"
The latin american spanish/mexican dub is actually really good, it makes the prequels (and I would argue that all the movies) sound better, don't get me wrong, actors like Liam Neeson, Ewan McGregor, Christopher Lee and Ian McDiarmid sound great, but even Hayden Christensen sounds a lot more serious and angrier, just looking at Episode 3 (where I think he acts the best), damn, you really suffer hearing it in that version, even Darth Vader's voice (in this and the OT) sounds pretty much like James Earl Jones in spanish.
Maybe that's why I grew up loving the prequels, since they were the first Star Wars movies I watched, also George Lucas contributed to the latino/mexican dub, by sending a list of terms and names, and how they got to be pronnounced.
I forgot to say, many of the prequels voice actors in the latino/mexican dub repraised their roles for the two Clone Wars shows.
Latin Spanish Grievous >>> the original
its probably why we love the prequels here in argentina and other latino places because we just got a better version of the original movies that just makes them sound so much more real
This entire video: "I hate the prequels, your italian now!"
"Trust me on this I know how to fix this scene we'll make yoda speak german."
Anakin's voice in latin spanish is awesome
Thank you for the praise for Marián Slovák, Christopher Lee's dub actor. He is an excellent actor (mostly works in theatre and dubbing, sometimes television and film). Voice included.
On a sidenote, Marián Slovák also dubbed Christopher Lee as Saruman in the Slovak dub of The Lord of the Rings. ;-)
Its hilarious, ive always wondered why everyone hated the prequels because of "bad dialogue" and "bad acting", i thought they were just going way too much into detail.
Then i remembered that I was obviously watching the german dub since I was a kid, and the voices just make it so much better. If you actually understand it then the dialogue and overall speaking has so much more emotion than in the original version.
Im so proud that most german dubs are always extremely good with a ton of thought put into them, I couldn't even imagine watching literally any movie in a country where dubbing is not seen as such an important thing
Czech citizen here, greetings!
I always enjoy going through german dubs of different series and I haven't been dissapointed once. It's always a joy to hear.
My favourite is Spongebob Schwammkopf, especially the show's songs. Lagerfeuerlied und Das Grill ist kein zu Haus are perfect!
@@ludwigvonschwabenberg3930das L A G E R F E U E R Lied und das Lied geht noch viel schneller denn erst dann wird es zum hit, darum singt es doch ganz einfach mit
@@clasherinotheone5249 Bam Bam Bam!
I agree! Watching the prequels in German first definitely gave them a higher score in my heart, than if I would have watched OV first ^^
If you have time, listen to the 'Heir to the Empire' audio books in German. You will find them on youtube.
I definitely agreed that Dooku voice actor in my language is perfect 🇸🇰
as a german I love this, especially the French as "our" Counterpart
I think the russian anakin sounds badass. The whole dub is pretty good, a shame it didn't make its way into this project
I believe he used the dubs that were available on Disney+ where russian language is absent.
i saw some videos about it, its badass yes but he sounds like 40 years old
@@poochyenajones1362gotta love Disney's russophobia
@@russianoverkill3715 russians like always invent non-existing words
@@Spillow-Cthey used a more mature voice actor with a lower voice, more typical for the type of hero he is (especially ep 3 and clone wars) in Russian media. Both his face and biography are recognisable.
Star wars actually uses plenty of Russian culture, padme's dresses to the fact that a lot of facts on Anakin's biography come from actual heroes of Soviet Union.
Russians also rewrite a lot of dumb scripts when it's dumb.
Sequels don't feel Skywalker partly because they use nothing Russian.
Russian dub is enough to save the movie, a lot more Russians love Anakin than foreign fandom does.
And no, he doesn't necessarily sound 40, guys on the Soviet dub of ep4 do.
Let's say that Luke is based on Soviet cult of cool pilots, and copies Gagarin a lot, and Anakin is a mix between that and a bunch of epic heroes of our folclore, he pretty much looks like one (they're Scandinavian decence, with softer face as many Russians do and indeed had long hair and wore long shirts and capes).
Finally someone who isn't Italian gets how good palpatine sounds in Italian. Now I can rest peacefully
È molto bravo il doppiatore italiano di Palpatine, ma ogni volta che lo sento ripenso a Tremotino, del film di shrek😂
This is 100% one of the most specific yet incredible projects I've ever seen. I absolutely love this
Hi Riverdude
Fun fact: In portuguese, "Count Dooku" sounds like "Conde do cu", that means "Count of the asshole", so they had to change his name to "Dookan"
The same in french ("Comte du cul" -> "Count of the asshole") except they didn't change it... lol
The result sounds like the main story of Tekken, every character speaks different languages but everyone understands each other
I still love the prequels as they are, and this dub won’t change my mind.
Bro imagine Obi-wan yells the "You were the chosen one!" Line in portuguese, it would be a worldwide oscar.
As a Hungarian, its wild to hear how our language is perceived by an english speaker bc to me those dubbing decisions always sound sensical bc they mimic how someone with a similar personality often sounds when speaking our language. We do tend to be a very high pitched and nasally sounding people.
The Nabooans speaking Portuguese and the Gungans speaking Turkish feels very appropriate when you consider the relations between those two
Well, what do u know...
What is their relations?
@@delta2372 Back when Turkey was the Ottomans and Portugal was becoming an empire (this is the 14-1500s) those two had some big fights over Mediterranean/Indian ocean dominion.
Not sure how they are today, but I suspect there may be some little rivalry still there
@@davidthor4405 It makes sense but the dub is in Brazilian Portuguese, and although the same language the speech is completely different (look it up), as a Brazilian myself I had to take a moment when I spoke with people from Portugal to catch what they were saying completely, it took me a week until I felt secure I was understanding them on a native level
@@fernandoaleixo7477 Oooooh, that's interesting! I knew there was a difference between the two but never understood just how different they actually were. That's so cool!
27:03 dude you made him sound like he has a hint of remorse for what he’s done I’m sold on this dub
The more I think about it the Mexican dub fits pretty well for tatoine since it’s very similar to Mexico (not the desert Mexico is not just a desert) but the whole background of it a akin and her mother are humble good hearted people that try to help no matter what an outsider, tatoine lives under the influence of a crime, but that has good willing people hard working people, this can be extended to the rest of the media that we have seen of Star Wars and it makes it more impactful on the outcome of both Anakin and Luke, and also Although not the same language but it’s easy to understand why Anakin feel close to Padme (Bra portugués and Palpatine ita since they share similarities).
Note I’m from Mexico and growing the dub of Irwin Dayaan will always be legendary.
Really cool observations, I pretty much picked spanish first and yeah, I picked Portuguese for the Naboo especially so that they can have that linguistic connection like you mentioned. I never even thought about the other cultural connections though, really interesting comparisons!
Check out my Exorcist video too, the same guy (Irwin Dayaan) is one of the actors that plays the demon that possesses Reagan (the little girl)!
@@cineglotisyeah, would make sense if here in brazil people had a connection to spanish, but we dont. Our culture is not that similar from their culture, bro. Our language is only similiar because both of them came from Latin. Is not like every brazilian ever talked to a mexican and vice versa
@@AgenteSpider
Portuguese and Castillian Spanish are from the same branch of Vulgar Latin, also called the Iberian branch, and therefore very closely related. Just like Occitan and Catalan are very closely related.
@@AgenteSpider As a brazilian i disagree. The mexican telenovelas had a huge impact in Brazil and even today theres no brazilian that doesn't know and love el chavo del ocho (chaves).
Po cara, mas eh q o cara mete como se todo brasileiro médio e todo mexicano médio tivessem uma puta conexão igual o anakin e a padme têm.
E o cara descartou toda dublagem incrível que nosso país tem só pra padme ter uma "conexão" maior com o anakin castelhano sendo que essa conexão não tem sentido algum.
Se botarem um brasileiro na mesma sala que um mexicano eles não vão ficar amiguinhos por terem um idioma semelhante, que é a ideia que o cara tava quere remeter aqui no vídeo.
E no caso de chaves é que é só muito bom mesmo, chaves funciona, várias piadas engraçadas que geralmente não são sobre assuntos que só mexicanos entenderiam e quando se fazem piadas sobre esses assuntos a dublagem ainda tenta abrasileirar um pouco a piada, como no ep que foi todo mundo ver um filme e o chaves ficou reclamando que era melhor ter assitido o filme do pelé.
@@Riyo_Chuchi
There should be a “lore-accurate” edit where each faction speaks a different language based on George Lucas’ notes on what each faction was supposed to represent. For example, the Galactic Empire = German language (because of Nazi Germany). Or, in ROTJ, the Ewoks = Vietnamese language (since GL said it was an analogy for the Viet Cong and a critique of American interventionism).
What are the ewoks supposed to say?
"YupYup (sounding vietnamese)"
German is simply badass
the empire is supposed be to be the British Empire that’s why they always have British accents
I think the fact that slovak uses less words than italian makes Dooku that much more direct. Not to mention that there is certain chill to his voice. Really love my language❤️
"We have everybody accounted for!"
The Clones: Excuse me?
Kaminoans or Republic faction, so English or French. Might even speak a bit German with the Jedi
You turned Star Wars into Tekken........................................................................................................... and I love it.
Grivous steals lightsabers he must be polish
I'm slovak and if I'm interpreting it correctly, in the Slovak dub, Count Dooku is bascially saying to Master Windu kind of sarcastically, as if speaking to a toddler: "Nice of you to show up". As if he was hiding before and he finally got the courage to get there.
What would've been funny is if Anikan spoke German with Obi-wan and suddenly switched to Latin spanish just to oppose him and Obi-wan went like "what?"
But Obi-wan and Anikan speaking the same language during the duel could've been so cool and would've underlined their brotherhood.
Edit: Wait nvm. I mean during the entire duel and in general.
Russian dub is missing here unfortunately. Anakins voice was awesome there
i've seen some dub comparison videos and yeah, many languages just plain uncringed the entire SW prequel series. russian's good as well.
I guess he didn't hear Russian dub, because it's not available in Disney+.
@@angeltensey Or it can be Ukrainian. It is also very solid. I could say even better than Russian Anakin
@@Вгостяхугеймера-м1к guess both inherited soviet filmmaking
@@Вгостяхугеймера-м1кrussian general grievous is best, also if your favouritism is backed up by politics you are a disgusting person
did you consider german for dooku? he was a former Jedi after all
I think it’s suppose to be the best dub for each character
@@CubedSausagefromScarparius Did you watch the vid?
Goddamn, I'm italian and now I realize how I took my Revenge of the Sith for granted. I thought every Palpatine went ham on unlimited power, but damn.
I don't know if that's what you ended up doing, but I think that Anakin changing to Italian (Sith) after being defeated by Obi Wan would be HELLA epic. Shows that it's not a language you learn, but something that comes spontaneously from a rage filled heart. You know, like actual Italian.
il doppiaggio ha salvato la recitazione (vocale) di quei film, purtroppo ci sono problemi peggiori della recitazione in quei film ma almeno...
@@Spillow-C ma almeno non sono i sequel della disney
It may be bias, but I always thought the Spanish Spanish Anakin dub sounded genuinely nice. He sounds kinda like a Spanish version of Matt Lanter xD
The reason why I loved these movies so much as a child and as an adult is the german dub I grew up with. These voices are so iconic and give the movies so much personality. The german voice actors either improved the characters significantly or at least did justice to the good actors like Ewan McGregor. We have some great radio plays of old legends books like Labyrinth Of Evil with these german voice actors (and actual good dialog) and I love these to this day
Thank you bro, I'm french but the German dubs when I grew up in Geneva where the reason I got into Star Wars
As someone speaking English, German, Turkish and Italian I approve your choice :D
No way he actually used American and Mexican flags I thought that was a joke - over Ewan McGregor too 😭
Seeing a mexican Anakin and a brazilian Padmé made my latino heart melt.
Right! the mexican anakin is the right amount of angry and romantic in the right times to be (which in the original becomes i bit confuse) and i always loved the brazilian Padmé, Natalie is great too, but the brazilian dub brings a bit of sweetness to her, without take away the serious political side of it, i mean, it's a different version, the original doesn't become inferior. And it's true, the latino interaction is very cute, since they speak their mother languages, being true to their hearts ans still manage to understand each other.
I have the impression that the Prequels were more appreciated in other countries because of the dubbing.
In my country, for example, Prequel hate seems to have been way less prevalent back in the day, and I here the Prequels were widely beloved in countries like Russia or Japan.
Anakin in the Latin American dub was a great choice, he got a very good voice actor. The same guy that voiced Sam Gamgee in LOTR, Tom Riddle and Draco Malfoy in Harry Potter, Sheen in Jimmy Neutron, or Yugi
Legendary project. All the characters speaking differnet languages and changing languages in differnet setting honestly adds so much.
Laughed my ass off in the "Porque?" scene with Anakin and Obi
You are going to laugh even more once you take a look on Anakin complayning about Obiwan , especially in the part - and he does not understand anything- taking the languages in consideration🤣
As an Italian and as a person who loves Palpatine I thank you for the compliments about Palpatine speaking Italian 🖤🇮🇹
This is the Tekken storymode equvialent of fun where everyone talks in their respective language and magically everyone is trilingual or something and understand whatever they say to each other.
AND I'M ALL IN FOR IT :D
With Star Wars you could argue that they aren't people fighting on the street but high ranking businessmen, politicians and diplomats, and you expect them to all be at least trilingual.
Oh, the brazilian dub is the new DIsney one :( Such a shame
Palpatine's original voice actor was Pádua Moreira, the voice acting director of the Prequels and Darth Vader's voice (VHS, the most recognizable)
Pádua has a very elegant way of speaking, and he's such a excellent actor that you COULDN'T TELL it was one guy's voice in the Darth Vader/Palpatine scene (the "NooOOOo" still is memey)
The Anakin's VA changed in the new version too I think? Disney aligned his movie voice with the Clone Wars voice, which is good... But idk, I prefer Peterson Adriano's voice. His acting when Anakin goes downhill in the showdown against Obi-Wan is so raw and he sounds so naturally anger-possessed, it's so good.
It was Darcy Pedrosa in episode 1, Pádua Moreira dubbed 2 and 3
@@Stormtrooper57 You're right, and sadly Darcy Pedrosa passed away in 1999
Acho que a maior perda não foi nem o Pádua, nem o Peterson (até porque o José Leonardo dublou bem, o problema é que a voz do Peterson era perfeita pro Hayden), mas sim de um cara que retornou; Marcus Jardym.
Ele dubla demais, mas na redublagem... Sei lá, parece que ele foi lá sem vontade de dublar, parece que ele tá mais lendo um prompt do que realmente dublando
@@Red_Tsar Vai ver ele desanimou porque tiraram ele do papel do Luke, e tava tendo qu regravar o Obi-Wan, sei lá. Ele é outro dublador fenomenal.
@@redgokudera
Pena que a redublagem foi uma das poucas bolas foras dele. Assisti a série do Obi-Wan e ele dublou demais.
I love that in the Brazilian dub in the "unlimited power" scene Palpatine looks like it's swearing even though he isn't he says:
"Poder Ilimitado, MORRA!" (Unlimited Power, DIE!)
But it really sounds like:
"Poder Ilimitado, PORRA!" (Unlimited Power, FUCK!) Which to me sounds badass AF since it's the only swearing in the whole trilogy
(Back in the day swearing wasn't usual in dubbed films)
Slovak language mentioned 🤯 But seriously, the actor who dubs Count Dooku (Marián Slovák) has one of the most recognizable voices in Slovak dubbing, if you want the character to have a groovy, kind of villainish and mysterious voice, he is the actor to go for
As Slovak I find it hilarious that you choose it as language of CIS.
ps: At 18:37 Dooku said "Nice of you to show up."
Naboo people should speak spanish from Spain solely because of that scene in Episode II where Anakin and Padme walk through Sevilla's Plaza de España
It's a shame that you didn't checked out Russian Anakin. But I think I know why - Disney+, even before 2022, was not in Russia, thus it doesn't have the dub. And I mean, Netflix doesn't even have Russian dubs AND even subtitles for it's distributions for most of projects there. But the Russian dub is good and it's a reason why I loved Anakin in the movies from the very start.
But generally, I like your choices. Voices sound good and in-character, they have gravitas and emotional range. And I could not even imagined that Jar Jar could sound good in Turkish.
one reason why i never understoot many complaints about the prequels was that i grew up wathing them in german. and german Anakin just sounds AMAZING! i really love his line deliveries and he doesnt feel that derpy as he does in the original.
Very cool that you chose German for the Jedi , i´m German , it makes me proud of our Dub. Thank you! Good Video Dude! Keep it up!
I'll live with the original US English voices. At least when Disney took over the franchise they didn't put musical dance numbers in them. Think Jar Jar doing that.....
5:46 Dieser Kommentarbereich ist nun Eigentum der Bundesrepublik Deutschland.
Hallo wie gehts denn so?😄
Lustig finge ich an der Sache das die Neimoidianer in der Deutschen Version einen Französischen Akzent haben. Als ich klein war habe ich sie immer "die Franzosen" genannt
@@TheRealEgolordGeneral Kenobi
Eure Kühnheit ist beeindruckend!
@@100ProzentVocaloid Ihr seid am Zug...
I'm German and have seen the prequels quite often. But never have I ever completely lost my shit due to Obi Wan's confused "WAS?" The delivery is hilarious
Growing up, I've always loved the prequels. But, then again, I've watched it all in Brazlian Portuguease haha
My friend, you have brought together two of my all-time greatest passions in one beautiful video: languages and Star Wars. I salute and thank you.
HUNGARY MENTIONED 🔴⚪🟢 🔥🔥🔥
🇭🇺🇭🇺🇭🇺
ELHOZTAM A BÉKÉT A SZABADSÁGOT ÉS A BIZTONSÁGOT A BIRODALMAMBA 🗣🗣
Man, a version without constant unqualified whining about these cinematical masterpieces and revolutions of movie technologies would be great.
I still appreciate the work, this is pretty amusing
The Czech people will remember this betrayal! Boj se českého impéria! (Fr tho its not the best but I still liked the way he said "reformována" and "impérium")
Ano. Boj se českého Impéria!
Man My hopes got up so much only to be spit on xD
Atleast make Grievous Czech (or german for no special reason ;-) )
Czech dub is usually high quality and works with german historical context too.
We have much better dubbings than Star Wars prequels. Unfortunate... Our original trilogy is pretty good.
@@martind5653what historical reason 🤡🤡 i know you gonna pull some Shit Out your ass rn
I'm fine with Kaminoans speaking English. It's like the rule with a Muppets movie: one of the characters needs to be human acting Muppets so for a dub-replacement project like this, someone's gotta still speak the native language of the film
25:57 *Obi Wan:* _"Good job!"_
How French dub performing on the sarcastic tone? In lore, having him speaking English wouldn't make sense. But French? The diplomatic language of this world? Would reinforce the irony even more.
As an italian i love that you praise palpatine dubber
Using the American flag to signify the ENGLISH language, hilarious!
Fun fact: in latinamerican Spanish (Spaniards have their own dub) clone wars and the prequels share the same dub, so Anakin's performance is a lot more cohesive experience in that version
You have to Google Philipp Moog the German Voice of Obi Wan. He is like a German Version of Ewan McGregor
As a German, the appreciation of German dub is heartwarming. :) I grew up with these movies in German and would say the German voice actors managed to add some more emotion and humor in their line delivery compared to the OV. Nonetheless, both versions co-exist in my heart to this day.
English actor peaks in English...gets represented by an American flag
As a german, i couldn‘t be happier about your decision. I grew up watching the prequels dubbed, they basically have cult status for me and many others. In part, the german dub even fixes some slight problems left in the original dialogue. For instance, the line „Only a Sith deals in absolutes“ that has been memed to death because Obi-Wan used an absolute statement while simultaneously condemning it. In german, he says: „Nur ein Sith kennt nichts als Extreme = Only a Sith *knows* *nothing* *but* extremes/absolutes“ ,which is exactly the point Obi-Wan was trying to make without making him sound like a hypocrite.
Oh this is AMAZING!
The idea alone is incredible and I'm shocked how well it works!
THE LAYERS, THE LORE--!
Can't wait for new videos with this concept.
Although I'm gonna mourn Czech Palpatine, 'cause he was perfect.
I 100% agree, what an amazing concept
Love some respect for Italian dubbing. We have some good ass voice actors... even tho we have a not so good history about Videogame voice acting.
I don't care what anyone says. The prequels were great, and Revenge of the Sith is the best Star Wars movie. But I agree the language thing makes them even better 😅
Empire strikes back has always been a better made film tho
@WordsFromPeter Could you please explain how ROTS is the best Star Wars movie?
@@idbadgeman5943 It shows the largest battle in the Clone Wars, deaths of Dooku and Grievous, Kashyyk battle, Anakin's conflict with Jedi and himself, his weakness (save who he loves), which perfectly works with saving Luke, Palpatine's manipulation and rise to power, Order 66, 2 amasing final battles and the creation of Darth Vader and Empire, birth of Luke and Leia, new hope. It is the most meaningful for the whole Galaxy and is the most emotional.
@@Сайтамен Exactly. You only bring up the moments. You couldn’t bring up normal stuff that makes a movie good, because it is barely in the film to begin with. It also has some flaws with connecting the original trilogy. For example, Yoda instantly gave up after fighting Palpatine once. Shouldn’t he go back again with Obi-Wan and be more prepared?
@@idbadgeman5943 What normal stuff do you mean? Character arcs are present, all Chechov's gun work here, the plot culminates, the story ties up to the OT. Yoda lost his lightsaber and the was a squad of clones arriving, he couldn't win this fight and had no other chance to sneak on Palpatine again. It was reasonable to retreat and prepare a new generation, giving time for the Rebellion to grow.
This does not only work for the reason you mentioned like lore improvment but also for my viewing experience. I know these movies inside out, so even with the language changes I know basically what is spoken. The fact that I am german, had french in school and know spanish which also is related to portuguese and italian lets me immerse myself even a little bit more. And don't forget George Lucas' style of dialog which is straight forward and meme worthy/quotable.
I am looking forward for a complete cut.
Keep the good work up :D
LOVED this! All your picks are spot on (Polish Grievous made me so happy since i grew up on him, so good!) This whole video was such a cool and interesting idea. Definitely going on my favourites playlist. Keep up the amazing work dude :]
Fun fact of the brazilian dub! In the "UNLIMITED POWER" scene, for lip sync reasons, the actor had to put the word "morra" (die) in the end of the sentence. But because of the sound effects, makes it sound like he said "porra", which translated, makes he say something like "UNLIMITED FUCKING POWER!"