Les Misérables - 15 - A La Volonté Du Peuple

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 окт 2024
  • French version of Les Misérables, original concept album. I don't own anything, all belongs to the creative geniuses of Claude-Michel Schönberg and Alain Boublil.
    The original version of "Do You Hear The people Sing?"
    A la volonté du peuple
    Et à la santé du progrès,
    Remplis ton cœur d'un vin rebelle
    Et à demain, ami fidèle.
    Nous voulons faire la lumière
    Malgré le masque de la nuit
    Pour illuminer notre terre
    Et changer la vie.
    Il faut gagner à la guerre
    Notre sillon à labourer,
    Déblayer la misère
    Pour les blonds épis de la paix
    Qui danseront de joie
    Au grand vent de la liberté.
    A la volonté du peuple
    Et à la santé du progrès,
    Remplis ton cœur d'un vin rebelle
    Et à demain, ami fidèle.
    Nous voulons faire la lumière
    Malgré le masque de la nuit
    Pour illuminer notre terre
    Et changer la vie.
    A la volonté du peuple,
    Je fais don de ma volonté.
    S'il faut mourir pour elle,
    Moi je veux être le premier,
    Le premier nom gravé
    Au marbre du monument d'espoir.
    A la volonté du peuple
    Et à la santé du progrès,
    Remplis ton cœur d'un vin rebelle
    Et à demain, ami fidèle.
    Nous voulons faire la lumière
    Malgré le masque de la nuit
    Pour illuminer notre terre
    Et changer la vie.

Комментарии • 287

  • @abcfanfan
    @abcfanfan 11 лет назад +186

    Actually the wording is also better in French. English version focuses on "angry men", but the French is about fighting for the light and progress by "the will of people."

    • @naulletsophie7346
      @naulletsophie7346 3 года назад +14

      I am French and this song is just about the real soul of France and French people. Freedom and liberty and people

    • @mikeor-
      @mikeor- 3 года назад

      The 1991 version is better, and makes more sense than the 1980 original.

    • @mikeor-
      @mikeor- 3 года назад +7

      Liberte! Egalite! Fraternite!

    • @serkering8712
      @serkering8712 Месяц назад +1

      and talks about wine , so french ! 😊 Santé !

    • @arezjiol8450
      @arezjiol8450 9 дней назад

      It's because it's french

  • @jaimacgregor5220
    @jaimacgregor5220 5 лет назад +42

    Man I've both spoken French and loved Les Miserables for years, why the hell is this the first time I've listened to it in French? So much more powerful in French

    • @corinnerodde-gilbaut3518
      @corinnerodde-gilbaut3518 5 месяцев назад +1

      I saw it in Paris a long long time ago. It was just so strong, powerful and beautiful. I confess I have never heard it in English. I will!

  • @justacasualdalek
    @justacasualdalek 11 лет назад +35

    No matter what you say, it sounds 10 times more revolutionary in french

  • @erikw.s.5209
    @erikw.s.5209 6 лет назад +84

    This is probably my favourite version of this song.
    Not because of the language or the singers, but the instrumental is so damn amazing. The more modern tone fits the tune so well... I really really love this.

    • @emmanuelfani5385
      @emmanuelfani5385 6 лет назад

      Erik W. S.
      A master piece

    • @ep6927
      @ep6927 3 года назад +3

      A mix of the three combine.

    • @mikeor-
      @mikeor- 2 года назад

      Yet the 1991 version is better:
      Enjolras: A la volonté du peuple
      Et à la santé du progrès,
      Remplis ton cœur d'un vin rebelle
      Et à demain, ami fidèle.
      Si ton coeur bat aussi fort
      Que le tambour dans le lointain
      C'est que l'espoir existe encore
      Pour le genre humain.
      Combeferre: Nous ferons une barricade
      Le symbol d'une ère qui commence
      Nous partons en croisade
      Au coeur de la terre sainte de France.
      Courfeyrac: Nous sommes désormais
      Les guerriers d'une armée qui s'avance!
      Tous: A la volonté du peuple
      Et à la santé du progrès,
      Remplis ton cœur d'un vin rebelle
      Et à demain, ami fidèle.
      Si ton coeur bat aussi fort
      Que le tambour dans le lointain
      C'est que l'espoir existe encore
      Pour le genre humain.
      Feuilly: A la volonté du peuple
      Je fais don de ma volonté
      S'il faut mourir pour elle,
      Moi je veux être le premier,
      Le premier nom gravé
      Au marbre du monument d'espoir.
      Tous: A la volonté du peuple
      Et à la santé du progrès,
      Remplis ton cœur d'un vin rebelle
      Et à demain, ami fidèle.
      Si ton coeur bat aussi fort
      Que le tambour dans le lointain
      C'est que l'espoir existe encore
      Pour le genre humain.
      A la volonté du peuple
      Et à la santé du progrès,
      Remplis ton cœur d'un vin rebelle
      Et à demain, ami fidèle.
      Si ton coeur bat aussi fort
      Que le tambour dans le lointain
      C'est que l'espoir existe encore
      Pour le genre humain.
      Liberte, Egalite, Fraternite!
      Reprise:
      A la volonté du peuple,
      Dont on n'étouffe jamais la voix,
      Et dont le chant renait toujour
      Et dont le chant renait deja,
      Nous voulons que la lumiere
      Déchire le masque de la nuit
      Pour illuminer notre terre
      Et changer la vie.
      Il viendra le jour glorieux
      Ou dans sa marche vers l'idéal
      L'homme ira faire le progres du mal
      Au bien, du faux au vrai
      Un rêve peut mourir
      Mais on n'enterre jamais l'avenir!
      Joignez-vous a la croisade,
      De ceux qui croient au genre humain?
      Pour une seule barricade qui tombe,
      Cent autres se lèveront demain!
      A la volonté du peuple,
      Un tambour chant dans le lointain
      Qui vient annoncer le grand jour
      Et c'est pour demain!
      Joignez-vous a la croisade,
      De ceux qui croient au genre humain?
      Pour une seule barricade qui tombe,
      Cent autres se lèveront demain!
      A la volonté du peuple,
      Un tambour chant dans le lointain
      Qui vient annoncer le grand jour
      Et c'est pour demain!
      Ah! C'est pour demain!

  • @lalabean235
    @lalabean235 11 лет назад +42

    My French class is going to sing this in front of the whole school to get people to take French! So epic.

  • @elliart7432
    @elliart7432 8 лет назад +109

    I love the English version, because you know, I can understand it, but the French version has something truly special. There's an other worldliness to it. It's amazing how language is not a factor in understanding the power of this song, music is a beautifull thing because it speaks for everyone in any language.

    • @nemesis6423
      @nemesis6423 7 лет назад +16

      En france on écoute de la musique française, espagnol, anglaise, arabe, italien...
      Et cela même si on ne comprend pas il n'y a que vous les anglo-saxon (américains, anglais, australiens...) qui n'écouté que de la musique en anglais vous devez vous ouvrir au monde pour ne pas finir bête.

    • @alixboudou4261
      @alixboudou4261 7 лет назад +11

      Némésis C'est justement ce qu'il dit, même si il ne comprend pas les paroles françaises il dit que la version françaises a un petit truc en plus et que le fait de ne pas comprendre les paroles n'est pas un obstacle au ressentie d'une chanson, et à la perception de sa beauté et de son pouvoir

    • @cockroachcharlie5619
      @cockroachcharlie5619 6 лет назад +2

      There is no force in the world that breaks the language barrier more than the power of music.

    • @agenttheater5
      @agenttheater5 6 лет назад +3

      Plus, this is the original version of the song before it was adapted into english, when they rereleased it in French it sounded like a French translation of the English version. I don't know why, but this original version just delivers more for me, a song of rebels......

  • @akechijubeimitsuhide
    @akechijubeimitsuhide 12 лет назад +29

    This Enjolras has probably the sexiest voice of them all. And the French just increases the ovary-exploding factor.

  • @Killerofarrogance
    @Killerofarrogance 13 лет назад +39

    Maintenant, je lis "Les Misérables" en anglais (parce que je ne suis pas française) Il y a 1,463 pages. J'éspère le finir avant juin, parce que c'est la fin de l'école et je veux que mon prof français me donner une bonne note! Elle aime des élèves qui aiment le français. J'aime le français beaucoup: c'est merveilleux! "Les Misérables" est incroyable. J'ai lu vingt pages. Cet année sera très longue!

    • @evilman5897
      @evilman5897 3 года назад +7

      tu l'as fini? xD
      (9 ans après)

    • @顾正浩-d3x
      @顾正浩-d3x 2 года назад +2

      Tu as fini? Mon ami?

    • @Killerofarrogance
      @Killerofarrogance 2 года назад +5

      Ha! J'ai oublié que j'ai écrit ça. Oui, j'ai fini ce livre la même année! J'ai étudié le français depuis treize ans. Maintenant je ne pratique plus souvent, donc ma grammaire est moche!

    • @caitrose2198
      @caitrose2198 2 года назад

      Haha have a feeling you regretted this comment (many authors in this time period were paid by the word making their products long winded and painful to get through despite having an excellent story under all the extra garbage) (it’s been too long since I’ve taken a French class to properly comment in French sorry guys)

    • @Someone-ui5uk
      @Someone-ui5uk Месяц назад

      @@Killerofarrogance T’as quand même écrit cela parfaitement. Tel une française !

  • @lucyllewellyn1829
    @lucyllewellyn1829 6 лет назад +27

    Enjolras
    To the will of the people
    And to the health of progress
    Refill your heart with a rebellious wine
    And to tomorrow, faithful friend
    We want to create a light
    Despite the obscurity of the night
    In order to illuminate our land
    And to change our lives
    It is necessary to win by war
    Our furrow to plow
    To sweep away the misery
    For the blond kernels of peace
    That will dance of joy in the great wind of liberty
    To the will of the people
    And to the health of progress
    Refill your heart with a rebellious wine
    And to tomorrow, faithful friend
    We want to create a light
    Despite the obscurity of the night
    In order to illuminate our land
    And to change our lives.
    To the will of the people,
    I volunteer myself.
    If it is necessary to die for her,
    I want to be the first
    The first name carved on the marble of the monument of hope
    All
    To the will of the people
    And to the health of progress
    Refill your heart with a rebellious wine
    And to tomorrow, faithful friend
    We want to create a light
    Despite the darkness of the night
    In order to illuminate our land
    And to change our lives.

    • @mikeor-
      @mikeor- 3 года назад +1

      The 1991 version sounds better:
      Enjolras: For the will of the people,
      And for the health of the progress
      Fill up your heart with rebel wine,
      And till tomorrow, faithful friend!
      If the beating of your heart,
      Is as strong as the beating drums,
      It means that hope still does exist
      For the average man.
      Combeferre: We now build the barricade,
      The symbol of a new era which dawns,
      We leave on a crusade to the heart
      Of the land of France.
      Courfeyrac: We are henceforth the soldiers
      Of an army that will advance!
      All: For the will of the people,
      And for the health of the progress
      Fill up your heart with rebel wine,
      And till tomorrow, faithful friend!
      If the beating of your heart,
      Is as strong as the beating drums,
      It means that hope still does exist
      For the average man.
      Feuilly: For the will of the people,
      I am ready to give my will as well.
      If some must die for it,
      Then I want to be the first,
      Whose name shall be written
      Upon the monument of hope!
      All: For the will of the people,
      And for the health of the progress
      Fill up your heart with rebel wine,
      And till tomorrow, faithful friend!
      If the beating of your heart,
      Is as strong as the beating drums,
      It means that hope still does exist
      For the average man.
      For the will of the people,
      And for the health of the progress
      Fill up your heart with rebel wine,
      And till tomorrow, faithful friend!
      If the beating of your heart,
      Is as strong as the beating drums,
      It means that hope still does exist
      For the average man.
      Liberty, Equality, Fraternity!
      Reprise:
      For the will of the people,
      None can extinguish our voice,
      And so the song will ring out forever
      As it had so long before,
      We wish that our light,
      Will penetrate the mask of night,
      To illuminate our land
      And to change our lives.
      The glorious day will come
      When on its march towards the ideal,
      Mankind will progress from evil to good
      And from falsehoods to truth,
      A dream may yet die,
      But hope lives on forever!
      Will you join in our crusade,
      Of those with hopes for humanity?
      For every fallen barricade,
      One hundred more will rise again!
      For the will of the people,
      We hear the sound of distant drums,
      Announcing the future that they bring
      When tomorrow comes!
      Will you join in our crusade,
      Of those with hopes for humanity?
      For every fallen barricade,
      One hundred more will rise again!
      For the will of the people,
      We hear the sound of distant drums,
      Announcing the future that they bring
      When tomorrow comes!
      Ah! Tomorrow comes!

  • @raphaelseve3904
    @raphaelseve3904 10 лет назад +67

    Sardou a expliqué qu'il a enregistré cette chanson avec 40 de fièvre.
    Cette interprétation est juste magistrale !

    • @veronikaberesova9793
      @veronikaberesova9793 7 лет назад +7

      D'ou vient cette information, s' il vous plait? Chanter comme ca et avoir de la fievre en meme temps... Un vrai Enjolras.

    • @danyhl1309
      @danyhl1309 4 года назад +2

      Michel est bien souffrant en ce début 2020. Nous pensons à lui.

    • @Tharkun35
      @Tharkun35 Год назад +2

      @@veronikaberesova9793 De la biographie "En chantant" parue en 2012 chez Flammarion.

  • @Sawrattan
    @Sawrattan 8 лет назад +32

    Language doesn't really matter, it's the orchestra/instrumental of this original concept version which is so chilling. Those 80s electric sounds are the best

  • @SoufyaneC
    @SoufyaneC 11 лет назад +1

    The original musical is indeed french (concept album then musical in 1980), then an english producer translated it, added a prologue and a few songs, which brought the musical to fame. The new english version was translated back to french (for the new songs).

    • @ep6927
      @ep6927 4 года назад

      It is the same composer who made the new songs

  • @Vasyndik
    @Vasyndik 11 лет назад +25

    C'est tout simplement une version incroyable... Superbe interprétation de Michel Sardou qui donne une énergie toute révolutionnaire à cette chanson. Les paroles sont incroyables aussi, on sent presque la foule derrière brandissant pieux et fourches...

  • @ynjlky7121
    @ynjlky7121 11 лет назад +1

    I understood the singer Michel Sardou has been a very successful protest chanson singer for over 40 years.

  • @bigoldinosaur
    @bigoldinosaur 8 лет назад +96

    Now this is how a French revolution should sound.

    • @MaskedMan66
      @MaskedMan66 6 лет назад +6

      This wasn't the French Revolution, this was a student uprising-- which failed.

    • @daynedawn
      @daynedawn 5 лет назад +2

      @@MaskedMan66 It was still French tho.

    • @MaskedMan66
      @MaskedMan66 5 лет назад

      +Alina Rainy Gloria Boublil and Schönberg already wrote a musical about the French Revolution in 1973. In fact, Schönberg played Louis XVI.
      ruclips.net/video/JQHyn2Ft72Y/видео.html

    • @MaskedMan66
      @MaskedMan66 5 лет назад

      ruclips.net/video/lG44X2rWPoA/видео.html

    • @madphantom7161
      @madphantom7161 5 лет назад +1

      Yellow Vests

  • @vjakey5948
    @vjakey5948 2 года назад +2

    自由 平等 博愛 !

  • @angeliquemuntz7563
    @angeliquemuntz7563 7 лет назад +28

    Je ne connaissais pas cette version. Très beau texte également très bien chanté pas la belle voix de Michel Sardou.

    • @Babe01D
      @Babe01D 5 лет назад +2

      Angélique MUNTZ et pourtant c’est la version originale du spectacle mis en scène par Robert OSSEIN celle des années 1980 l’origine du spectacle musical des misérables tout est parti de là!! Bien triste que la plupart des français l’ai oublié 😢

    • @lucilesiegfried3795
      @lucilesiegfried3795 4 года назад +1

      Moi non plus, j'ai seulement connait la version avec "si ton coeur bat aussi fort que le tambour dans le lointain...". C'est vraiment dommage, que ces chansons ont été perdus

    • @Tharkun35
      @Tharkun35 Год назад

      @@Babe01D C'est la version originale studio, mais pas celle du spectacle. Sardou n'était pas dans la spectacle, car Robert Hossein ne voulait pas de vedette sur scène.

  • @gaviningrave1731
    @gaviningrave1731 5 лет назад +4

    Stay with Hong Kong
    Fight for freedom 💪💪
    光復香港,時代革命
    五大訴求,缺一不可

    • @ragamubud
      @ragamubud 5 лет назад +2

      I pray for the freedom and democracy of Hong Kong.
      홍콩의 민주주의를 위해 기도 합니다. 응원 합니다.
      From Korea.

  • @tititige-verte7646
    @tititige-verte7646 6 лет назад +10

    Bien que je n'aime pas Sardou le mec, en tant qu'interprète, il est juste parfait ! Mais quelle puissance dans cette chanson, dans cette musique ! Chose que je ne retrouve pas dans la version anglaise, qui est trop joliment mollassonne par rapport à la gravité de l'histoire 😐 ici ça claque ! Là bas ça ronronne ... Question de goût 😉 ( même le ''film'' m'a endormie, c'est rare 😁 )

    • @gavroche1392
      @gavroche1392 3 года назад

      Et bien regardez les 1 versions françaises....C'est bien mieux que Sardou.... Je ne sens absolument aucune révolution dans le chant de sardou...

    • @emmanuelfani5385
      @emmanuelfani5385 2 года назад

      Le film m'a déplu au point de quitter la salle. Les chants y sont extrêmement décevants. Dommage!

    • @irinareese5317
      @irinareese5317 Год назад

      les paroles anglaises sont absolument nulles par comparaison, même pas de photo. Sardou le mec pour moi c’est une incarnation de la France assez parfaite, avec son franc parler, ses chansons d’amour qui font des frissons, et sa nature d’un rebelle quelquefois.

  • @johnnysun6495
    @johnnysun6495 7 месяцев назад +8

    c'est la meilleure version de la chanson

  • @evielevin1221
    @evielevin1221 9 лет назад +12

    i dont know a lick of french but this album is favorite. it makes me so much emotional than in english, like everytime i listen to it a just break down.

  • @windywendi
    @windywendi 4 года назад +5

    Most people seem to have neglected the fact that this song is originally French.

  • @vincentverbaandert4659
    @vincentverbaandert4659 6 лет назад +5

    J'y étais... Palais des Sports - Paris, 1980, l'année de mes 13 ans...
    GRANDIOSE (je connais toutes les paroles de mémoire depuis bien longtemps). Pour moi, la meilleure version par un Robert Hossein le Magnifique et des voix somptueuses !

  • @leofrosts3965
    @leofrosts3965 7 лет назад +8

    I was about to comment that everyone in the comments is French. Then I thought about the song...

  • @everdeen13
    @everdeen13 11 лет назад

    So excellent.

  • @RockAdrenaline
    @RockAdrenaline 12 лет назад +1

    Ce n'est pas Robert Marien mais Michel Sardou qui chante cette chanson :)

  • @LyneGoulet
    @LyneGoulet 10 лет назад +6

    OMG! Je l'écoute, pour la première fois et je découvre... mon idole, Sardou! Quel chant sublime! OMG! Et je suis d'accord avec Lauren Harsh, Michel Sardou est un dieu!

  • @achlys1370
    @achlys1370 9 лет назад +46

    Hi ! I'm belgian and since a lot of people wanted a full translation of the song I've tried to do it and I hope there's not too many mistakes ;D :
    (refrain:)
    « At the will of the people
    And at the he alt of progress
    Fill your heart with a rebel wine
    And see you tomorrow, my faithfull friend
    We want to make the light
    Despite the mask of the night
    To light up our earth
    And change life
    We have to win with a war
    Our furrow to plow
    Clearing misery
    For the blond ear of peace
    That will dance of joy
    At the great wind of freedom
    (refrain)
    At the will of the people,
    I donate my volition.
    If we must die for it
    I wish to be the first,
    The first named graved
    On the marble of the monument of hope.

    • @zackhorne4091
      @zackhorne4091 8 лет назад +5

      +Alice Green I personally think "by the will of the people" might be a better translation, but we're in the general idea.

    • @maloflory
      @maloflory 7 лет назад

      Zack Horne I Aldo think that night up should be enlighten, to make the link with the Enlightement, Les Lumieres

    • @lexyteo8542
      @lexyteo8542 5 лет назад

      @How bout' you chill the English version is not a direct translation of the French version

    • @sofijeffrey9797
      @sofijeffrey9797 4 года назад

      I would translate "A La Volonté Du Peuple" as "to the will of the people" like they're giving a toast rather than "at"

    • @barrybeebenson3885
      @barrybeebenson3885 2 года назад

      What on earth is a volition? Other than that, pretty good

  • @raphaelseve3904
    @raphaelseve3904 10 лет назад +8

    Sardou a expliqué qu'il a enregistré cette chanson avec 40 de fièvre.
    Cette interprétation est juste magistrale !

  • @jmstnr55
    @jmstnr55 11 лет назад +22

    Nobility level: Over 9000

  • @crogersdev
    @crogersdev 11 лет назад +6

    I cannot get over how deep the metaphor of blood, wine, and self sacrifice permeate the lyrics in French. I love it in English (obviously) but the poetry in this version put me at a loss for words.

  • @Lyzlorein
    @Lyzlorein 11 лет назад +10

    Jesus, this sounds AMAZING in french.

  • @stmmap91150
    @stmmap91150 11 лет назад +4

    Les rosbeaf croient toujours qu'ils ont tout inventé x)

  • @Chacochan
    @Chacochan 11 лет назад +11

    Wow... just gives you chills. When you simply try to imagine having so much passion for something that you'd be willing to stake your life on it, it can't help but sound heroic. I can't even begin to put myself in the shoes of those boys in 1832. Bon I'm pretty sure they didn't actually break out in song. But if they had it and it sounded as passionate as this...wow. How moving...

    • @cockroachcharlie5619
      @cockroachcharlie5619 6 лет назад

      It's the soul of any revolution. The people willing to put their own lives in front of everything else because of their beliefs.

    • @cabbage-soup
      @cabbage-soup 6 лет назад

      It's stupid. That's why they all died and that's why their little revolution failed so miserably it isn't even mentioned in textbooks. Instead of dying for our beliefs, we should try to live for them and change those around us through love rather than violence :)
      But I agree, I can't help but fall in love with their passion... I wish I didn't feel this way, but wouldn't it be nice to believe in something so completely?

    • @Shyning
      @Shyning 6 лет назад +2

      You certainly never tried to change a monarchy through "love". We have a bloody past, do you think we wished for it ? Everyone would gladly embrace revolution through "love" (art, music, writing, etc). However, this only work when beside this "love revolution" there was an armed force actually fighting for it. When there wasn't, these "love revolutionaries" just ended with a death sentence.
      I know Les Misérables doesn't depict 1789-99 revolution but 1832's. Of course this revolution failed, it was 3000 rebels vs 40.000 of the regular army. They couldn't manage to get enough support because of the many problems the people faced at the time. Their failure was what made the 1848's revolution a success. From this failure, the 1848 revolution had learnt what to avoid and what to hit hard as well as how.
      It didn't fail miserably.

  • @christophemae4ever
    @christophemae4ever 11 лет назад +5

    It is Michel Sardou I think. the cast list is on Wiki :)

  • @mushggleSomeone
    @mushggleSomeone 11 лет назад +4

    Je vote pour que l'on change notre hymne national par cette chanson.

  • @noagerrits_
    @noagerrits_ 7 лет назад +15

    Ah J'adore la version de la Français. C'est puissant!!

    • @aida1073
      @aida1073 7 лет назад +1

      Oui cette chanson résonne toujours dans mon âme, comme si nous gardons éternellement l'espoir !

  • @cabbage-soup
    @cabbage-soup 8 лет назад +6

    So... I've only learnt French (at school) for around 3 years, so pardon my translation?
    To the will/liberty of the people
    And give a toast to progress
    Fill your heart with the wine of rebellion
    and see you tomorrow, loyal friend
    We want to give off light
    despite the mask of the night
    in order to illuminate our land
    and to change (our) li(ves)
    We must win the war
    we have to win, forcibly, a piece of land to cultivate
    To clear misery
    For the yellow ears of peace (ears as in corn ears...)
    That dance in joy
    In the large wind of liberty
    To the liberty of the people
    And give a toast to progress
    Fill your heart with the wine of rebellion
    and see you tomorrow, loyal friend
    We want to give off light
    despite the mask of the night
    in order to illuminate our land
    and to change (our) li(ves)
    To the will/liberty of the people
    I must give my will
    If one must die for it (the will of the people)
    I wish to be the first
    The first name to be engraved
    In the marble of the monument of hope
    To the will/liberty of the people
    And a toast to progress
    Fill your heart with the wine of rebellion
    and see you tomorrow, loyal friend
    We want to give off light
    despite the mask of the night
    in order to illuminate our land
    and to change (our) li(ves)
    Pardon if there are any mistakes! I tried to make it as literal as possible so it's easier to follow along! French is pretty similar to English after all... Please tell me if I said anything wrong... I acknowledge that I am plain awful at French...

    • @cabbage-soup
      @cabbage-soup 8 лет назад

      Why I personally like this better than the English version:
      The English version is more about complaining "do you hear the people sing," but this one is more about giving up your life for the greater will of the people... I know this is groupthink and the reason why revolutions and mass movements normally turn out horribly (think French revolution) but it is also a beautiful tide to be swept in: the feeling of belonging. It also is a lot closer to the actual sentiment students may have had in that period of time, as students are often overwhelmed by idealism and all that nonsense in the impressionable state of adolescence... xD
      Speaking of similarities to the book, this also reflects Enjolras's attitude in the book. He claims to be married to France and devotes his entire existence to the revolution. I feel his personality agrees more w/ this version of the song, as he is more willing to give up his life for the greater good (as shown in this song) than for his own selfish anger (as shown in the English version)
      Tell me if you have any other ideas! I would love to hear more interpretations of Les Mis, being a total Les Mis fan!

    • @turismo9877
      @turismo9877 7 лет назад

      a la sante = a toast to

    • @K1064
      @K1064 7 лет назад

      We must win the war / We will plow a furrow (?) isn't the best way to translate the idea of this rhymes. It would be something like "we have to win, forcibly, a piece of land to cultivate". the songwriter actually induces, with "par la guerre", that it's the last possibility and not a choice of violence ; and with "notre sillon à labourer", a SINGLE plow, he emphazise the fact that it's quite a lot of effort for a very small request in the end.

    • @cabbage-soup
      @cabbage-soup 6 лет назад

      Thanks so much! I changed the words... sorry I'm kinda awful at French

  • @armsarms8084
    @armsarms8084 9 лет назад +2

    I badly want to learn the lyrics French People!

  • @Belinda8881
    @Belinda8881 8 лет назад +10

    A la volonté du peuple!
    Power to the people !!!OH YES!!!!

    • @lynackhilou4865
      @lynackhilou4865 7 лет назад

      belinda8881 actually it means by the will of the people ( i'm not trying to be a dick or anything i'm just clarifying )

    • @seriestallage
      @seriestallage 5 лет назад

      @@lynackhilou4865 "by the will" = "par la volonté"
      But he said "à la volonté" and not "par la volonté"
      "À la volonté du peuple" = "to the will" like before drink

  • @chesterpiekny7629
    @chesterpiekny7629 9 лет назад +3

    Translation of chorus:
    At the will of the people
    and the health of progress,
    fill your hearts with rebellious wine.
    Tomorrow, faithful friends,
    We want to shed light,
    despite the mask of night,
    to illuminate the land and change the world!

  • @Taudier
    @Taudier 3 года назад +3

    l'hymne national officieux de la France

  • @bakerstreet101
    @bakerstreet101 6 лет назад +5

    French really is a beautiful language

  • @raphaelseve3904
    @raphaelseve3904 12 лет назад +3

    Sardou la chante 1000 fois mieux que Marien ... niveau puissance vocale, il n y a pas photo !

  • @Julenuri
    @Julenuri 7 лет назад +1

    Can someone explain me why the French version changes the lyrics depends on the version (differences between the original and the after them version)? I'm doing a little investigation. Thanks.
    ¿Alguien podría explicarme por qué cambia la letra según la versión que cantan en francés (diferencias entre la original y las versiones posteriores a esta)? Estoy haciendo una pequeña investigación. Gracias de antemano.

    • @tuulitaika8836
      @tuulitaika8836 6 лет назад +1

      Well first there's the original version, then it was exported by I don't remember his name and translated in english and had a huge success overseas, and I have absolutely no idea why but they then translated it into french again. So it went from french to english to french, and the last french version lost a lot of Hugo's poetry because of the double translation though it did gain some very good songs that weren't in the original version.

    • @nipata2215
      @nipata2215 6 лет назад

      the original version is the french one

    • @ep6927
      @ep6927 3 года назад

      The original version written in 1980 by Boublil and Schönberg was close to the novel but also very light because French audience already know the story. It was a big but short success when it was performed for 3 months in Paris. Two years later a british producer has listened the original album (that song belongs to the album) and asked the composer to readapt the show for an audience who don't know the story with a new english lyricist. In 1991 A new remasterised french version was made closer to the final product with more details and more songs.
      This album has to be seen as a prototype of the first show in 1980.

  • @martel732
    @martel732 13 лет назад +3

    Avec la Marseillaises, mes deux préféré chansons en français. Si puissant.

  • @angelsanchez6028
    @angelsanchez6028 10 лет назад +62

    VIVE LA FRANCE!!!!!

  • @Erikjust
    @Erikjust 12 лет назад +2

    What is so great about Les Misérables? Its that it almost doesn´t matter what language the it is song in it´s still a great musical.

  • @LauraElizaGenevieve
    @LauraElizaGenevieve 10 лет назад +4

    one of my favourite songs because I love the way they sing it.

  • @outis170
    @outis170 9 лет назад +6

    Gracias, muchas gracias. Viva la Revolución!

  • @estheranse
    @estheranse Год назад +1

    Pourquoi ce n'est pas notre hymne national ?

  • @alicegem2314
    @alicegem2314 9 лет назад +8

    Solidarity 🇫🇷

  • @CJCroen1393
    @CJCroen1393 9 лет назад +7

    It's so passionate...

  • @uuguuguug
    @uuguuguug 10 лет назад +5

    I don't know what the lyrics mean at all but it just makes me want to cry...

    • @djugedead
      @djugedead 2 года назад +1

      This song is sang by the french people, on the road to a révolution against monarchy, willing to give their life for the future of their childrens 😁

    • @uuguuguug
      @uuguuguug 2 года назад

      I kinda know the background but thanks a lot for the info!

  • @Chelsea-sf3bx
    @Chelsea-sf3bx 5 лет назад +2

    Les Mis was said to be a more modern musical with rock instrumental..and this album just shows what it was meant to be

  • @RLtW88
    @RLtW88 11 лет назад +10

    My god, this sounds even more heroic in French than English, and I don't even speak the language!

    • @Glassandcandy
      @Glassandcandy 4 года назад +1

      RLtW88 that’s why. The lyrical messaging doesn’t get into the way, you just have to surrender yourself over to the emotional demands of the song itself.

  • @agnesfoxbastazebralelectro5483
    @agnesfoxbastazebralelectro5483 Год назад +1

    chaque époque sa victoire, il nous faut gagner par les urnes aujourd'hui !

  • @agenttheater5
    @agenttheater5 11 лет назад +2

    Am I the only here who thinks that this version of e song might sort of be better than the English version?

  • @Jymvador
    @Jymvador 11 лет назад +1

    I can't remake the past to verify it but I tend to agree. We French are generally quite bad for exporting our masterpieces by ourselves. Despite the quality of our products (whatever the kind of products) we're poor sellors.

  • @akechijubeimitsuhide
    @akechijubeimitsuhide 11 лет назад +2

    Who is this Enjolras? He sounds like a god. I have this recording but not the cast list.

  • @MrAlexOrex
    @MrAlexOrex 7 лет назад +2

    Je viens de finir de lire ce livre (a 29 ans, quelle honte :)) et je ne peux pas retenir mes larmes quand j'ecoute ca! Il y a tant d'altruisme et tant de foi dans le progres materiel et moral de l'humanite. C'est un sentiment rare dans notre epoque cynique, apres deux (trois) guerres mondiales et plusieurs experiments ou on a construit le totalitarisme sous le masque du beau futur.

    • @serkering8712
      @serkering8712 5 лет назад +1

      Remplis ton cœur d'un vin rebelle et à demain ami fidèle !

  • @susanjj
    @susanjj Год назад +1

    Who is the singer? What a marvellous voice!

  • @saintjust2
    @saintjust2 14 лет назад +1

    Sardou est un très grand chanteur...
    Enjolras! Ah Enjolras!.. L'un des personages phares du roman (eh oui! il est injustement dédaigné aujourd'hui mais il n'en demeure pas loin plus "indispensable" qu'une Cosette, qu'un Marius ou même qu'une Eponine) et celui dont je m'inspire dans mes actes "politiques": c'est Saint-Just mis en 1832 (il meurt à 27 ans, il est d'une beauté angélique, il est un pur et un combattant exemplaire doulé d'un théoricien merveilleux).
    Et quelle chanson! Quel hymne!

  • @brutus31200
    @brutus31200 12 лет назад +1

    héhé merci :) c'est vrai non ? Je la trouve bien plus révolutionnaire que militaire, même si elle fait écho à la Marseillaise en parlant des sillons, pas de sang, juste des revendications d'un peuple en colère, plus patriotique et au niveau mélodique bien plus intéressante.

  • @elliart7432
    @elliart7432 8 лет назад +1

    I have no words to describe what I feel while I listen to this, and Ironically I can't understand any of the words.

  • @raphaelseve3904
    @raphaelseve3904 11 лет назад +1

    Cette version, chantée par Michel Sardou, date de 1980 et est extraite du concept album.

  • @cockroachcharlie5619
    @cockroachcharlie5619 6 лет назад +1

    The revival is more in line with the English versions, but the original just has such wonderful musical quality.

  • @md65000
    @md65000 11 лет назад +1

    Damn right they don't mess around. Send them into battle... no one can drop their weapons and run like the French.

  • @urlulagrandiose7516
    @urlulagrandiose7516 5 лет назад +2

    Vive les gilets jaunes.

  • @marian2299
    @marian2299 13 лет назад +1

    łuuuhuh, nic nie rozumiem, ale ładne.

  • @CalistaKimZ
    @CalistaKimZ 11 лет назад +2

    I got major chills listening to this. Sweet lord. I have witnessed perfection.

  • @laurentchaffin4467
    @laurentchaffin4467 3 года назад +1

    pour ceux qui n on pas vue comédie musicale je peux vous dire que j étais tout jeune mais elle m a marquée a vie

  • @DragonriderEpona
    @DragonriderEpona 3 года назад

    My French is really bad... So I was wondering why they're singing only the "peup" syllable of the word "peuple".
    Can anyone explain, please? :0

  • @lis_mayakovsky
    @lis_mayakovsky 7 лет назад +1

    C'EST LA PLACE DE L'IVRESSE, ET NON DE L'IVROGNERIE!

  • @couturieranne22
    @couturieranne22 5 лет назад +1

    GILET JAUNE EN AVANT !!!!!!!!!!!! IL FAUT GAGNER PAR LA GUERRE !!!!!!!!!!

  • @jujutomato
    @jujutomato 8 лет назад +6

    thank you Victor Hugo

  • @Aerilmellon
    @Aerilmellon 11 лет назад +1

    The lyrics are also very powerful, it is about dying for the people and for freedom.

  • @chapuiserwan1701
    @chapuiserwan1701 7 лет назад +2

    Bravo Michel

  • @lexyteo8542
    @lexyteo8542 5 лет назад +1

    Today is barricade day yall

  • @crogersdev
    @crogersdev 11 лет назад +1

    I thought it meant that he was willing to be the first name on the monument to the fallen. But my French isn't anything compared to a native speaker. :)

  • @MrWinterprince
    @MrWinterprince 11 лет назад +1

    Well the original WAS in French, so of course it sounds better :) Vive la France xD

  • @DoliSkipper
    @DoliSkipper 12 лет назад +1

    ah, so this is how it's supposed to be sung...

  • @mikeor-
    @mikeor- 3 года назад

    Translation:
    Enjolras: For the will of the people,
    And for the health of the progress
    Fill up your heart with rebel wine
    And till tomorrow, faithful friend!
    We want to create the light
    In spite of the mask of night
    To illuminate our land
    And to change our lives.
    Combeferre: The war must be won
    And our soil must be tilled
    To break up the misery
    For the blond spikes of peace,
    Courfeyrac: That will dance with joy
    In the great wind of freedom!
    All: For the will of the people,
    And for the health of the progress
    Fill up your heart with rebel wine
    And till tomorrow, faithful friend!
    We want to create the light
    In spite of the mask of night
    To illuminate our land
    And to change our lives.
    Feuilly: For the will of the people,
    I am ready to give my will as well,
    If some must die for it,
    Then I want to be the first,
    Whose name shall be written
    Upon the marble monument of hope!
    All: For the will of the people,
    And for the health of the progress
    Fill up your heart with rebel wine
    And till tomorrow, faithful friend!
    We want to create the light
    In spite of the mask of night
    To illuminate our land
    And to change our lives.

  • @jl9551
    @jl9551 7 лет назад

    Sorry for my english.
    Victor Hugo (the writer 1862) said that people can be poor but not miserable, then he wrote "Les misérables" the life of miserable people in France.
    The song said "people we have to fight for our freedom and to have something to eat, change life for a better one and if we die for that it's a good thing"
    It's not all the words, but the idea.Freedom and food for all is the beginning of freedom, no ?

  • @AsianHottieCowboy
    @AsianHottieCowboy 11 лет назад +14

    Wow...the fellow cast as Enjorlas has some mean pipes...Sang the damn melody with full voice. Frenchmen don't mess around.

    • @djugedead
      @djugedead 2 года назад +2

      Michel Sardou

    • @strelnikova703
      @strelnikova703 2 года назад +1

      Michel Sardou is a LEGEND.He is a long career in France. Several of his songs involve world politics

  • @darkbleys1
    @darkbleys1 5 лет назад +1

    #HongKongGoodLuck

  • @chesterpiekny7629
    @chesterpiekny7629 9 лет назад

    The line BatPierrot is referring to translates to: the first name engraved in marble of the monument of hope. The full verse occuring at 1:17 translates as:
    The will of the people, I will make my will it
    If it's necessary to die for it,
    let me be the first:
    The first name engraved in the marble on the monument of hope.
    The rhyme: mourir, premier, espoir may not be perfect, but since it is opening into a cresendo it works nicely.
    Sorry if my translation wasn't pefect, French is my second language.

  • @BuckDanny2314
    @BuckDanny2314 11 лет назад

    Je me suis posé la question: Comment un vin peut-il être rebelle ? Réponse: il va au cœur et non à l'estomac. Donc Enjolras (je suppose que c'est lui) empoisonne son ami en lui "remplissant le cœur d'un vin rebelle". Mais cela nous mène à d'autres dilemmes: pourquoi lui dit-il "a demain" si il le tue ? Et pourquoi tuer son "ami fidèle" (ou Fidel) ?

  • @BuckDanny2314
    @BuckDanny2314 11 лет назад +1

    C'est le chant de Che Guevarra: "Et à demain, ami Fidel".

  • @mildetryth
    @mildetryth  14 лет назад

    Excusez-moi, mon ami... l'université ne m'a donné pas de temps pour respirer. J'essayerai de vous ne torturer plus!

  • @2005Moonflower
    @2005Moonflower 13 лет назад +1

    Vive la France! liberté, equalité, et la fraternité...je l'adore!

  • @laurielsp
    @laurielsp 8 лет назад +1

    Quelles belles paroles. J'adore cette chanson pleine d'espoir.

  • @OGZblaster
    @OGZblaster 3 года назад

    2021 💪ici grâce à l'occupation de l'Odeon et la magnifique interprétation de cette chanson ce dimanche qui prend un sens encore fort en ce moment. Merci 👏😷🤸‍♂️💪💥💫

  • @saintjust2
    @saintjust2 13 лет назад +1

    @Grousse Non: c'est Michel Sardou ;)

  • @crogersdev
    @crogersdev 11 лет назад +2

    "A la volonte" means "by the will" but it's also (I'm guessing) a play on "A ta volonte," a toast before you drink wine. The lyrics draw a metaphor of being drunk on the intoxicatingly sweet prospect of freedom. But in order to achieve it, blood must be spilled and again, they use wine to symbolize blood.
    Enjorlas is essentially saying that he will allow France his own lifeblood in order that she may go forward.
    Noble? Heroic? You betcha.
    This version rocks.

  • @GoGeonil
    @GoGeonil 9 лет назад +2

    amo linguam galiam.

  • @janeeyre3949
    @janeeyre3949 11 лет назад +1

    C'est bien Michel Sardou qui chante ???

  • @Poupix93
    @Poupix93 13 лет назад

    @TacticusPrime It's called "Demain" in the Original French Cast and "Le Grand Jour" in the 1991 French Revival. This second version is the one which will be performed if you see Les Misérables in French nowadays =) [Just wanted to give a precision, and sorry for my english =)]

  • @cirekliw8451
    @cirekliw8451 9 лет назад +1

    Je suis CHARLIE

  • @caspianmerlin6162
    @caspianmerlin6162 11 лет назад +1

    Mais non, pas du tout....