Word Differences Between English Speaking Countries!!(US,UK,Australia)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 сен 2024

Комментарии • 318

  • @ChristinaDonnelly
    @ChristinaDonnelly Год назад +63

    Had a lot of fun in this video! Would like to say in the US I def heard cab and taxi interchangeably, but taxi was more commonly used where I grew up! It really varies by state and town/city~ Hope yall enjoyed the video! -Christina 🇺🇸

    • @Simonbacon023
      @Simonbacon023 Год назад +1

      Please do more

    • @word42069
      @word42069 Год назад

      You’ve offended all of America. jkjk 😂

    • @mattybrunolucaszeneresalas9072
      @mattybrunolucaszeneresalas9072 Год назад +1

      I know you're not the right person but
      American 1st grade or Canadian grade 1 we start when we are 6 or when we will turn 6 before December 31 of that school year!
      And in the United Kingdom year 1 is the age before. I’m pretty sure it’s just 1 off.

    • @StalKalle
      @StalKalle Год назад +1

      Cilantro is the Spanish word for the leaves but in the US they also use it for the stalks while they call the seeds Coriander. In the rest of the world they say Coriander for the whole thing because the plant is called Coriandrum sativum.

    • @sandraperlstein79
      @sandraperlstein79 Год назад

      I have heard cab, because I live in Canada.

  • @michaelshelley1289
    @michaelshelley1289 Год назад +44

    The word “cilantro” is the Spanish name for coriander leaves. Meanwhile, the dried seeds of the plant are called coriander.

  • @distortedsoul27
    @distortedsoul27 Год назад +9

    One of the weird things about the Australian school system is that the terms can vary, depending on which region you're in. For example, the first year of primary school is known as 'prep' in Victoria, Queensland, and Tasmania, 'kindergarten/kindy' in New South Wales, 'pre-primary' in Western Australia, 'reception' in South Australia, and 'transition' in the Northern Territory and Australian Capital Territory.

  • @henri191
    @henri191 Год назад +48

    It's been quite a time since the last Us , Uk and Australia video , good see it one more time , see Christina one more time is also great

  • @chrmnlp4413
    @chrmnlp4413 Год назад +4

    In Queensland Australia, we have the postman or 'postie' but they are also called the mailman. The mail or letters are also delivered to the letterbox or posted into the letterbox outside the post office.

  • @u2danny81
    @u2danny81 Год назад +2

    Boston American here.
    Preschool
    Kindergarten
    Elementary school. You're usually 6-7 in 1st grade
    Middle school
    High school
    We say taxi and cab.
    Cilantro is green. Corriander are the seeds

  • @smorrow
    @smorrow 9 месяцев назад +3

    Notes from a Northern Irish:
    - I could have sworn 'cab' (and 'cabby') was American as hell. It only exists here in fixed phrases like 'Fonacab', kind of like the 'kid' in 'kids menu'
    - 'Store' in and of itself sounds American. Though, I'd refer to B&Q and the like as a hardware store because what else would you call it
    - I would *never* say 'loo'
    - Would an American never say prawn cocktail? What else would you _possibly_ call it? (If they were saying 'shrimp cocktail' I think I would have heard it by now)

    • @onnanob
      @onnanob 3 месяца назад

      Comments from a Pennsylvanian American:
      I've heard of prawns, but I think it's from British programming.
      We would definitely call it shrimp cocktail.

  • @scarletrobin
    @scarletrobin Год назад +76

    Errr I guess she doesn't live in a major city? Or at least not NYC. It's a taxi cab. Americans use taxi or cab interchangeably. I'm going to flag down a taxi or grab a cab are both very common

    • @mattyk2676
      @mattyk2676 Год назад +6

      It’s the same the Midwest. Taxi/cab cab/taxi.

    • @marydavis5234
      @marydavis5234 Год назад +3

      Christina is from Boston.

    • @word42069
      @word42069 Год назад +10

      Yeah, she frequently doesn’t know certain words or claims we don’t use them and it always confuses me and makes me wonder how long she’s been out of the US. 😂 Love her tho!

    • @CarterKey6
      @CarterKey6 Год назад +1

      Same in the southern US. She’s trying too hard I think we call that a TryHard

    • @greenmachine5600
      @greenmachine5600 Год назад +2

      @@marydavis5234 i think she's from the suburbs or just Mass in general and not Boston specifically

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 Год назад +25

    Sometimes i say Pharmacy or Drug Store , for me it's the same , but Chemist i've never heard before

    • @reineh3477
      @reineh3477 Год назад +2

      @@swgh-cy3io same here I would probably say pharmacy, drug store sounds like a place for illegal substances.

    • @CinCee-
      @CinCee- Год назад +1

      When I was a kid growing up (in NYC) it was always refered to as "the drug store" as I got older it has morphed into pharmacy. You dont hear drug store quite as much as you once did.

    • @CarterKey6
      @CarterKey6 Год назад

      Yes pharmacy is definitely something I have heard and drugstore.

  • @unbiasedreviews6167
    @unbiasedreviews6167 Год назад +14

    I'm not even a native English speaker, but God please protect British English. It's beautifully musical and posh. It's heavenly.

    • @armyaj
      @armyaj 3 месяца назад

      Never heard a scouser ay?

  • @OMGSHEENA
    @OMGSHEENA Год назад +3

    In US we say Taxi, Cab & Taxi cab lol it depends on region. We also have Yellow Cab in west coast of US idk about east coast.
    The US folks never seem to mentioned our crude slang for bathroom or toilets. We say bathroom, restroom, powder room, wash room, ladies room, men's room, Some of us call it a John or "the head" but that's crude, there are so many terms.
    Cilantro & Corriander are both used in the US but I agree when I was younger I didn't know they were the same. I've heard it's diff parts of the plant tho.
    On the west coast we say pharmacy way more than drugstore. We would also say Walgreens or CVS if that's where we were doing lol

  • @johnalden5821
    @johnalden5821 Год назад +14

    The words taxi and cab are also used interchangeably in the U.S. You will also hear "taxicab" from older generations. It's pretty common to hear somebody say, "Oh, I will just catch a cab home."

  • @nathanspeed9683
    @nathanspeed9683 Год назад +18

    Great to see Christina and Mia again and welcome Ryan! From previous videos, I knew the vocabulary differences between these 3 countries. I’ve never heard of junior school in Australia. As a Victorian, government schools when I attended is Primary School (prep, grades 1-6) and Secondary School (year 7-12). Still it was a fun video, these 3 gel well!

    • @thevannmann
      @thevannmann Год назад

      It depends on the state. In WA we have primary school, high school (also known as secondary school) and even colleges (which can be high school only or primary & high school). The year before year 1 is called "Pre-primary". Then there's university (uni) and TAFE (which for non-Australians is like a separate technical and further education school). Back in the 2000s when I went to high school it started at year 8 but then they changed it to be year 7. The latter two both fall under "tertiary school".

    • @imarandomperson
      @imarandomperson Год назад +1

      @@thevannmann its interesting to see the differences between states, as i'm from sydney (NSW) and we call the year before year one kindy or kindergarten, but like in WA we also call them primary and high school.

  • @Wanderer_in_the_Desert_Winds
    @Wanderer_in_the_Desert_Winds Год назад +9

    I just learned that coriander is cilantro. And funny how I don't like cilantro, but I love cooking with corriander seeds. Another food one I know is aubergine and eggplant...

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад +2

      Might be funny, but not so unexpected or odd really, as they have very different flavors. One wouldn't be surprised to hear that a person liked meat but disliked milk.

    • @Wanderer_in_the_Desert_Winds
      @Wanderer_in_the_Desert_Winds Год назад

      @@fordhouse8b I have yet to find anyone that liked meat and didn't like milk though :)

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад

      @@Wanderer_in_the_Desert_Winds A huge chunk of the worlds adult population is lactose intolerant. In fact a large majority, about 65% has a reduced tolerance for lactose. In some regions this number approaches 100%. I love milk myself, but most people I know (where I live know) do not. At least not just plain milk. Chocolate milk, strawberry milk, milkshakes, milk in coffee, that is a different story. Of course growing up, almost everyone I knew (in Sweden) loved milk. I’ll even drink buttermilk straight.

  • @yudasgoat2000
    @yudasgoat2000 Год назад +7

    WRT the shrimp vs prawn thing: Here in New Zealand shrimps are the smallest size class of saltwater crustacean sold for human consumption, the next size up is just "prawn", then we add descriptors like "banana", "tiger", "vannamei", etc., until you get to the one that Brits call langoustine-we call that "scampi". We use lobster interchangeably with crayfish, and call the freshwater ones "koura".

  • @douglasandrews8977
    @douglasandrews8977 Год назад +8

    The reason for the numerical discrepancy in American grades and British years is that America also has kindergarten, which corresponds to British Year 1. Also, "put another shrimp on the barbie" is from a Tourism Australia commercial that was designed specifically for America.

    • @thevannmann
      @thevannmann Год назад

      Shrimp is used in Australia but only to refer to the actual shrimp products mostly from Asia like shrimp paste and dried shrimp that's packaged.

  • @poohbear0320
    @poohbear0320 Год назад +13

    We say cab more than taxi in America.

    • @CinCee-
      @CinCee- Год назад +2

      I'm from NYC we say "cab" all the time.
      In fact there used to be a tv game show called "Cash Cab" & back when Jersey Shore was real popular the catch phrase from it was "THE CABS ARE HERE!"

    • @deanmcmanis9398
      @deanmcmanis9398 Год назад

      Taxi cab is an older term, but most people would understand either term. Call a cab was pretty common, but has been largely replaced by Uber, Lyft, and other ride-hailing services.

    • @heatherbrown1503
      @heatherbrown1503 Год назад

      i'm american and i disagree but i do believe we use both interchangeably. we just say taxi but then again most people just use uber, or lyft now

    • @thevannmann
      @thevannmann Год назад +1

      As an Australian I always think of NYC when I hear "cab".

  • @sabrinasgandurra4818
    @sabrinasgandurra4818 Год назад +14

    You need to get a canadian to join in this conversation! We have different words from Americans, especially depending on where in Canada they're from 😂

    • @mathlover4994
      @mathlover4994 Год назад +3

      Not worth it. Even Americans have different words depending on the region. Are we also going to take an American from each region. Canadian accent same than American.

  • @iqbalsiddiqui446
    @iqbalsiddiqui446 11 месяцев назад +1

    These US, UK and AU comparison videos brings back the nostalgia of old videos of Christina, Lauren and Grace trio❤

  • @shawntoadally
    @shawntoadally Год назад +2

    It's very common for Americans to say cab instead of taxi.

  • @stuffstuff2846
    @stuffstuff2846 Год назад +3

    In the U.S bathroom,restroom and washroom

  • @ashaypallav4158
    @ashaypallav4158 Год назад +2

    We Indians can relate with British and Aussies because I never heard of Cilantro in my life before and I thought Prawns and Shrimps are different.

  • @TheMapGod275
    @TheMapGod275 Год назад +1

    3:59 I think it’s because cilantro is a Spanish word so you know they know what it is already.

  • @FionaEm
    @FionaEm Год назад +4

    Yep, we say taxi or cab in Australia; they're interchangeable. I never use the term junior school, only primary school. Education systems differ between states and between the public & private sectors, so that may account for the different terminologies. We also use post as a verb, e.g. "I need to post this birthday card." We don't use mail as a verb like Americans do.

    • @thevannmann
      @thevannmann Год назад

      Taxi is way more common though. The sign on the car roof literally says TAXI and the areas reserved for them are Taxi zones.

  • @mattybrunolucaszeneresalas9072
    @mattybrunolucaszeneresalas9072 Год назад +9

    3:10 cilantro comes from Spanish and coriander comes from French. Coriandre! In America and Canada coriander refers to the roots I believe that can be grounded up and made into a spice.
    In Canada, the English side says cilantro, but the French side says coriandre although some French speakers in Canada, who get to chummy with the English they might add it to their vocabulary, but to my knowledge that is not the case in Europe. In French we say Coriandre

    • @johnalden5821
      @johnalden5821 Год назад

      Yes, in the U.S. coriander refers to a spice, which usually is a ground powder. The actual fresh plant, used as an herb, is known as cilantro. So we use both, meaning two different products of the same plant.

    • @gregmuon
      @gregmuon Год назад +2

      @@johnalden5821 People used to refer to cilantro as coriander in the US as well, a long time ago. Look at old cookbooks. The thing is, it isn't really used in traditional American cooking, so it wasn't commonly known. Sometimes it will be called "Chinese parsley" in old recipes....
      In the southwest, where there is obviously a Spanish and Mexican influence, and cilantro/coriander is widely used - I think that it's always been called cilantro.

    • @mattybrunolucaszeneresalas9072
      @mattybrunolucaszeneresalas9072 Год назад

      @@gregmuon it's Chinese?!

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад

      @@mattybrunolucaszeneresalas9072 No, it isn’t known exactly where it originated, but most likely somewhere in southern Europe, western Asia, or possibly northern Africa. Since it began to be cultivated it spread all over the mediterranean. It was simply referred to as Chinese parsley because it was familiar to some from Chinese cuisine. From google translate, at least in some dialects of Chinese the words for parsley and cilantro is the same in Chinese.

  • @RayPolyglot
    @RayPolyglot Год назад +3

    In the northeast of the United States we say "cab"

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Год назад

      Christina is from the Northeast.

    • @RayPolyglot
      @RayPolyglot Год назад

      The word is "cab".in the major cities of the northeast.
      The show is not "Cash Taxi", it's "Cash Cab", correct?

  • @fordhouse8b
    @fordhouse8b Год назад +6

    I think that until a few decades ago (roughly 5?), cilantro was known as fresh coriander in the US, but it was rarely used and not widely available. To buy it, one would usually go to either a store that specialized in Chinese or hispanic cuisine, and in those stores it would usually be called either Chinese parsley or cilantro. With its rising popularity, i think cilantro won out, both because it really isn’t parsley at all, Latino, especially Mexican cuisine has become widely available as the latino population has greatly expanded, and because not calling it coriander makes for a very clear distinction from coriander seeds (which are a delicious spice in their own right).

    • @Peter1999Videos
      @Peter1999Videos Год назад

      Cilantro is very used in all latin america cuisine , more in the tropical zones

  • @ItsJandree
    @ItsJandree Год назад +1

    The word “cilantro” is the Spanish name for coriander, people from the US took the name because spanish language influence but the word in English is Coriander you can ask to google by the way

  • @chrisk5651
    @chrisk5651 Год назад +1

    In the USA, we also say CAB interchangeably with taxi. We also say cabbie for a taxi driver.

  • @brandondouglas2436
    @brandondouglas2436 Год назад +4

    In Canadian English:
    1) both "taxi" and "cab" are used interchangeably, though each word's popularity varies with region
    2) "bathroom" specifically refers to a private room in a person's home or private office, whereas "washroom" refers to both a private room in a person's home/office or a public space (e.g. airport, mall, store, park, office building, school, etc.); toilet is considered crude because it refers to the object like dunny does
    3) "cilantro" is used when referring to the fresh or dried herb and "coriander" is used when referring to its seed
    4) "mail" is used, as well as "mailbox," "post office," "mailman/postman/mail carrier" (depending on region), "Canada Post" (this runs the post office, similar to the Royal Mail)
    5) a "pharmacy" refers to the place where you get medicine and prescriptions filled; a "drug store" is a type of convenience store that combines a grocery store and a pharmacy, with additional departments like cosmetics (makeup) and books; it is more common in Canada to refer to the name of the business, though (e.g. Shopper's, Werezak's, etc.); a "chemist" is a type of scientist in the field of chemistry
    6) "underwear" is used as a general term, but the specific type that is shown in the picture is called "boxer briefs"; "undies" is considered childish
    7) "elementary school" typically begins at age 5 with Kindergarten, followed by grade 1/first grade through to grade 6 or 8 (depending on region); if elementary school ends before grade 8, then "middle school" follows until grade 9 or 10 (depending on region); finally, "high school" concludes the mandatory formal education system at grade 12 (ages 17-18); "secondary" is used sometimes in official settings, such as high school names, government, etc.
    8) "prawns"; "shrimp" is used for a smaller crustacean that looks similar to prawns

    • @Wanderer_in_the_Desert_Winds
      @Wanderer_in_the_Desert_Winds Год назад

      Also hear "restroom" as well in Canada...

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад

      Coriander is not used for the ground or processed herb. Coriander refers to the seed, whether whole or ground. The seeds are a a light creamy brown, and taste very different from cilantro.

    • @brandondouglas2436
      @brandondouglas2436 Год назад

      @@fordhouse8b Oh, that's right! Thank you. :)

  • @nathanspeed9683
    @nathanspeed9683 Год назад +8

    Wow, Christina has been on well over 100 episodes of World Friends! About 120! Amazing achievement!

  • @aru2279
    @aru2279 Год назад +1

    Eggplant or aubergine.Malaysia and India use term " brinjal".

  • @maccant4707
    @maccant4707 Год назад +1

    Shrimp on the barbie was for an ad targeting yanks.
    Don’t forget “socks and jocks”
    Do the same video with over 40’s and you’ll get a different answer, some of the old school slang.

    • @xohyuu
      @xohyuu Год назад

      yank [jæŋk🅥🅃¹ぐいと引く[引っ張る]²[補]ぐっと引いて…の状態にする🅥🄸ぐいと引っぱる[at]🅝🄲ぐいと引くことYank🅝🅐[口]⁼Yankee] | Миру мир!

  • @zachchen9564
    @zachchen9564 Год назад +3

    Actually, coriander and cilantro are doublets, which means both words share the same etymology. Both comes from Latin coriandrum, which from Ancient Greek κορίανδρον
    κορίανδρον>coriandrum>coliandrum>culantro>cilantro
    κορίανδρον>coriandrum>coriandre>coriandre>coriander

  • @CinCee-
    @CinCee- Год назад +18

    We say "cab" all the time in NYC.
    Our most famous taxi's are called "Yellow Cabs"

    • @laeihbvaljefhbvalejfhbv
      @laeihbvaljefhbvalejfhbv Год назад

      i was about to say, been living in queens for a bit and all my friends just say cab lol (im from california, we dont use taxis out there like rarely lol if we do need something like that we get uber or lyft)

    • @CinCee-
      @CinCee- Год назад

      @@laeihbvaljefhbvalejfhbv My buddy from Cali was the first person I had ever heard about Uber from.. He was visiting NYC staying in Manhattan. He came out to BK & I was like how did you get to me you took a train? He was like "ohhh no I took an Uber." I said "Wtf is Uber?" he goes "Its an app where you pin your location & set a destination and a guy comes in his car & drives you there" I remember sarcasticly saying "ohhh yea that sounds real safe.. just take a fkkn cab next time"

  • @liukin95
    @liukin95 Год назад +5

    I'm pretty sure "Cab" is just a London thing. I never hear Cab in the UK, only Taxi!

  • @Haltiamnoel
    @Haltiamnoel Год назад +1

    It’s definitely a bathroom at home and a restroom out in public. It’s the same thing but different location here in America. Nobody would think it was weird to use them interchangeably

    • @xohyuu
      @xohyuu Год назад

      North or Latin America[n][s]? | Пусть наш Бог хранит Үкраїну.

  • @greenguy369
    @greenguy369 Год назад +1

    The signs in the USA definitely say, "Restrooms".

  • @Weeping-Angel
    @Weeping-Angel Год назад +1

    Im from the US and I feel like I use pharmacy and drug store differently. Like Walgreens and CVS are drug stores and some also have pharmacys at the back of the store.

  • @greenguy369
    @greenguy369 Год назад

    It's definitely a "Taxi Cab" where I'm from (CT). It's a bit surprising she didn't know that considering how close we grew up (like an hour apart.)

  • @fabiannicoles
    @fabiannicoles Год назад +5

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    1. Taxi : Taxi/Taksi 🚕
    2. Bathroom : Toilet/Bathroom for ur home 🛁
    3. Cilantro : Coriander 🌿
    4. Mail : Post 📮
    5. Drug Store : Pharmacy or Apotek ⚕
    6. Underwear : Boxer 🩳
    7. Elementary School : Sekolah Dasar/Primary School
    8. Shirmp : Prawn or Udang 🦐

    • @anakbangor4051
      @anakbangor4051 Год назад +1

      Good bro i love indonesia

    • @sg1165
      @sg1165 Год назад

      For us ,when we hear drug store it's means heroin, morphine etc for us.
      We use pharmacy or chemist

    • @fabiannicoles
      @fabiannicoles Год назад +1

      @@sg1165 true we do same when hear the drug store 😊

  • @KiWi_BoO
    @KiWi_BoO Год назад +7

    Mia is back😀😀

    • @xxmimiaxx
      @xxmimiaxx Год назад

      Good to be back!! Thanks for watching 😄

    • @KiWi_BoO
      @KiWi_BoO Год назад

      @@xxmimiaxx love ya😁👌

  • @davidcosta2244
    @davidcosta2244 Год назад +1

    Coriander and cilantro are two different spices from the same plant. Coriander are the seeds, and Cilantro are the leaves.

    • @JaxBarrowTRUCide
      @JaxBarrowTRUCide Год назад

      It's strange to use this distinction. In French, "Coriandre" (coriander) is the name of the plant. We say just "leaves of coriander" or "seeds of coriander" for the distinction.
      Cilantro/culantro is spanish name of coriander plant, no ?

  • @BucyKalman
    @BucyKalman 5 месяцев назад

    Basically the difference is that the kindergarten in the US is already the Year 1 of school in England. So, you are in Year 1 iin England when you are 5/6 and then it goes all the way up to Year 13, when you are 17/18. In the US, 1st Grade would be ages 6/7 (as in Year 2 in England) and then you leave school at 12th Grade, which corresponds to ages 17/18 (as in Year 13 in England).

  • @aslwithglitz
    @aslwithglitz 4 месяца назад

    Please do more Australian videos. This one was so good.

  • @Rafaelinux
    @Rafaelinux Год назад +5

    Christina is baaack!!!

  • @tomhalla426
    @tomhalla426 Год назад +11

    In the US, coriander would be the ground seeds, while cilantro would be the leaves. Quite different uses.

    • @andyx6827
      @andyx6827 Год назад +2

      That's funny, to be honest. It's kind of like saying "pork" and "beef" instead of "pig" and "cattle" once you've killed and cooked them 😂

    • @tomhalla426
      @tomhalla426 Год назад +1

      @@andyx6827 I think coriander is in baking recipes, while cilantro is more for Mexican/Italian savory sauces or in salsa or guacamole.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Год назад +1

      @@andyx6827 I think your analogy is somewhat the same but not quite. One is seeds and one is leaves so it depends on the growth stage of the plant what we call it not whether you cook it or not. Also FYI we don’t refer to all cattle as beef once it’s cooked. I don’t call bison or buffalo as beef ,and they are cattle. I call them bison and buffalo. I know that for the kinds of cattle that the meat is considered beef the word veal is used if they are young. I do say deer for animals and venison for the meat.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Год назад +2

      Coriander doesn’t have to be ground. You can also find the seeds in the spice aisle. 👍🏽

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад

      @@andyx6827 I think a better analogy would be meat or milk. From the same animal, but different products. One need not cook a cow before it becomes beef, once it is slaughtered it is beef, whether a whole side of beef hanging in a chilled slaughterhouse, or a T-bone all wrapped up in the meat case at the supermarket.

  • @nevilleachero8054
    @nevilleachero8054 Год назад +2

    cilantro actually means coriander in spanish

    • @xohyuu
      @xohyuu Год назад

      cilantro [sɪˈlæntrəʊ🅝=coriander[ˌkɒrɪˈændə]] | coriander [ˌkɒrɪˈændə🅝¹🄲[また🅄🄲;集][植コエンドロ[地中海地方原産のセリ科の植物]²⁼corianderseed] | Cầu nguyện cho Үкраїна và hòa bình.

  • @Kevbot6000
    @Kevbot6000 Год назад +1

    3:40 the reason why is because the herb is called “cilantro” in Spanish which is likely how America adopted it, where it’s “coriandre” in French which is where the UK gets a lots of its words for vegetables and herbs.
    Same reason it’s zucchini (Italian, US) vs courgette (French, UK)

    • @word42069
      @word42069 Год назад

      Interestingly though, in the US when talking about the powdered spice or seeds we refer to it as coriander, cilantro only refers to the fresh leaves. If growing it as a plant we may refer to it as coriander or cilantro equally. 😂

  • @stevenbalekic5683
    @stevenbalekic5683 2 месяца назад

    Australia uses the word "letterbox" for the receptacle the postman (postie) delivers your item into.
    We also don't really say bathroom when referring to a toilet...it's just toilet, dunny or even loo...yes we do use some UK terms too.
    Also it is normal to have the toilet in a separate room from the bathroom in Australia.
    Mens underwear is jocks, briefs, boxers, undies or underwear...womens is undies, knickers and panties.
    Many times when an Australian has the same word as America in these videos (not always) it's because they watch too much US tv and have differing vocab than the general population.
    In Australia chemist and pharmacy is interchangeable but drugstore is absolutely never used...in fact the word drug is seen more as a taboo word because drugs to Australians are narcotics....we buy or with a prescription pick up our medicine from a chemist or pharmacy

  • @thedeadman82988
    @thedeadman82988 Год назад +4

    Hi Christina and Mia!!

    • @xxmimiaxx
      @xxmimiaxx Год назад

      Hi!! Thanks for watching 😊

  • @aru2279
    @aru2279 Год назад

    Since Malaysia is commonwealth country we use the term primary / secondary school.High school for A level students .

  • @Burning_Dwarf
    @Burning_Dwarf Год назад

    Not native english speaker but the way i use it in english is cilantro is the leaf, coriander is the root and seed

    • @xohyuu
      @xohyuu Год назад

      cilantro [sɪˈlæntrəʊ🅝=coriander[ˌkɒrɪˈændə]] | coriander [ˌkɒrɪˈændə🅝¹🄲[また🅄🄲;集][植コエンドロ[地中海地方原産のセリ科の植物]²⁼coriander seed] | Миру мир!

  • @user-ajp-4891
    @user-ajp-4891 Год назад +1

    I’m from the South (US) and before Uber we would say catch a cab. 🤷🏽‍♀️

  • @tuffin
    @tuffin Год назад +29

    I remember the videos of Lauren 🇬🇧, Christina 🇺🇸 and Grace 🇦🇺, this ones were my favorite videos 😂

  • @CarstenMoreno
    @CarstenMoreno Год назад +2

    This was fun and interesting as always! I'm American, and I've always used the words elementary and shrimp instead of primary and prawn. I first heard "Shrimp on the barbie" from watching Dumb and Dumber, which was originally quoted by Aussie actor Paul Hogan promoting Australian tourism for Americans in TV commercials. This was a little before he did Crocodile Dundee, which was hilarious!

  • @ryanzaoa.b7760
    @ryanzaoa.b7760 Год назад +1

    Where I live in the UK we have many words for the bathroom, we can call it the Bathroom, the toilet, the loo, the Lavy, the lav, the bog(more common than the lav as we also call toilet roll, bog roll), the shitter, changes all the time in my every day conversations…

  • @deanmcmanis9398
    @deanmcmanis9398 Год назад +5

    I'm sure that there are differences across the U.S. But here we have pre-school from ages 2-3, and Pre-K or TK (transitional kindergarten) at 4-5, depending on which month the child is born in, with (Sept 1) as a cutoff. Then Kindergarten is 5-6. Both TK and kindergarten are optional. Children are only required to attend school in California once they turn 6. 1st-5th grade is Elementary school, and 6th, 7th, 8th is Jr High. And High School is 9th-12th.

    • @lorenzobrancatisano
      @lorenzobrancatisano Год назад +1

      I'm from California. for Me it's Pre-school, and lately I've been hearing Pre-K being used more. Elementary is from 1st to 6th grade, Middle school (I almost never hear Junior High run my area), is 7th and 8th, but 6th grade is an option too. Then High School from 9th to 12th, most commonly Freshman (9th), Sophomore (10th), Junior (11th), and Senior (12th).

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Год назад

      It depends. My elementary school in California was K-6. I think sixth grade is still technically elementary school although sometimes I see school districts that group it with 7th and 8th and call it middle school. My old elementary school has now expanded into K-8. I have also seen schools that are 7th, 8th, and 9th. Then they call their 10,11 and 12 as high school.

    • @mattybrunolucaszeneresalas9072
      @mattybrunolucaszeneresalas9072 Год назад

      Most of Canada has a uniform way of saying it. But there are some differences. (I am not translating; too lazy) :p
      In Québec where I’m from:
      _3 ans_ **Préscolaire** (Optionnel)
      _4 ans_ **Prématernelle** (Optionnel)
      _5 ans_ **Maternelle**
      _6 ans_ **[Primaire] 1ère Année**
      _7 ans_ **[Primaire] 2ème Année**
      _8 ans_ **[Primaire] 3ème Année**
      _9 ans_ **[Primaire] 4ème Année**
      _10 ans_ **[Primaire] 5ème Année**
      _11 ans_ **[Primaire] 6ème Année**
      _12 ans_ **Secondaire 1ère Année**
      /**Secondaire 1**/**7ème Année**
      _13 ans_ **Secondaire 2ème Année**
      /**Secondaire 2**/**8ème Année**
      _14 ans_ **Secondaire 3ème Année**/
      **Secondaire 4**/**9ème Année**
      _15 ans_ **Secondaire 4ème Année**/
      **Secondaire 4**/**10ème Année**
      _16 ans_ **Secondaire 5ème Année**
      /**Secondaire 5**/**11ème Année**
      Puis on reçoit nos __**DES**__.
      Et puis
      _17 ans_ *CEGEP 1ère Année* (Optionnel)
      _18 ans_ *CÉGEP 2ème Année* (Optionnel)
      Then we receive our *_DEC_*
      DES = **Diplôme d’Études Secondaires**
      _Secondary School Diploma_
      CEGEP = **Collège d'Enseignement Général Et Professionnel**
      _College of General And Vocational Education_
      DEC = **Diplôme d'Études Collégiales**
      _ Diploma of Collegial Studies_
      Primary school and secondary school are separate buildings

    • @mattybrunolucaszeneresalas9072
      @mattybrunolucaszeneresalas9072 Год назад +1

      Now we don’t have the equivalent to grade 12 in Quebec so that’s why we have cegep. Or else we can’t qualified to literally any university. I didn’t do that. I went to grade 12 in Ontario province.
      Now I can only speak for them, but
      Age 3 preschool. (Optional)
      *Kindergarten*
      Age 4 Junior kindergarten or JK
      Age 5 senior kindergarten, or SK
      *Primary* (these are names of cycles that I remember being on the virtual folders of computer games that you can play off-line when you login: orange for K for kindergarten, dark blue for P for primary, green for J for Junior and light blue for I for intermediate.)
      Age 6 grade 1
      Age 7. Grade 2.
      Age 8, grade 3
      *Junior*
      Age 9 grade 4
      Age 10 grade 5
      Age 11, grade 6
      *Intermediate*
      Age 12 grade 7
      Age 13, grade 8
      High School/Secondary School (some schools say both on their signs, English speakers almost exclusively, say high school. Never secondary. Or very rare even though you’re more likely to see “secondary school” on the sign than “high school” but they do exist)
      *Junior*
      Age 14, grade 9
      Age 15, grade 10
      *Senior*
      Age 16 grade 11
      Age of 17 grade 12
      (you can retake a year, grade 13 does not exist anymore)
      Junior high and middle school apparently exist in Canada but I have never seen them. But they most likely exist.
      I have seen a place called North Hastings senior elementary school. And my knowledge I think it was 6-8
      K - 8 schools I mostly known as “public schools”
      K-5 are elementary schools
      If there are other name for schools, I don’t know

    • @johnalden5821
      @johnalden5821 Год назад

      When I was growing up, you could start kindergarten at the age of 4 (mostly because pre-K was not a thing then), as long as you turned 5 before the end of the calendar year. So the standard age you were expected to be was five for kindergarten, 6 for first grade, etc. For the past couple of decades, the schools have required kids to be 5 prior to starting kindergarten in the fall, so you will have some kids that are 5 in September but turn 6 maybe in October. So the kids have gotten older in each grade. This makes some sense with kindergarten, because it has become more academic and more demanding over the years. Kids are, on average, older when they graduate than they used to be. For example, I was 17 when I started my freshman year in college.

  • @NJbakintheday
    @NJbakintheday Год назад

    U.S. here, and everybody I know says both cab and taxi.

  • @kikibigbangfan3540
    @kikibigbangfan3540 Год назад +2

    Can somebody tell Christina we say "cab" here in America, too. Has been that way for......I don't know how long.

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад

      I assume you meant cab, not can? I think it may in part be a generational or regional thing. Maybe even a matter of if you live in a large city or not? I feel like where I live, in a pretty small place, people call a taxi, but in larger cities they hail a cab. Or at least people used to call a taxi here, now we just get an Uber or maybe a Lyft. I have the sense that though biotin a re used somewhat interchangeably in the US, cab is a bit more old-fashioned, but has remained in more common use in areas where people use cabs/taxis more often. That is, in areas were they are so abundant that the normal way of getting one is to simply wave one down as it passes you on he street. But that is just a suspicion on my part.

    • @kikibigbangfan3540
      @kikibigbangfan3540 Год назад

      @@fordhouse8b it's literally called a taxi cab, and yes "cab"!

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад

      @@kikibigbangfan3540 Yes, of course either one is short for taxi cab (which I believe was actually itself short for taximeter cab, with a taximeter simply being a device to calculate the fare, usually based on distance. Kind of like soda and pop both being short for soda pop! Cab was a shortening of cabriolet, which was borrowed into English as the term for a type of covered horse drawn passenger carriage. Later the word’s meaning extended to other kinds of carriages, and in the case of taxi cabs, to carriages for hire. The word cabriolet itself came from a french word (ultimately from Italian and Latin) meaning jump or leap, and before that a wild goat (which is very good at jumping). The reason it came to be used for a carriage was because the type carriage it originally referred to was known for its springy suspension. Language is funny that way.

    • @sweetzs100
      @sweetzs100 Год назад +1

      I wish they had a different American. She was so clueless that it frustrated me

  • @aru2279
    @aru2279 Год назад

    The person who distribute mails are called postman in Malaysia

  • @KayMarieD
    @KayMarieD 9 месяцев назад

    Im in Mass and we always use cab

  • @aru2279
    @aru2279 Год назад

    In Malaysia we use both terms taxi and cab.

    • @xohyuu
      @xohyuu Год назад

      Cab is like a cover of a bottle | Пусть наш Бог хранит Үкраїну.

  • @KiWi_BoO
    @KiWi_BoO Год назад +5

    Hiii, nice to see Christina is back

  • @user-vu5dp2wm4e
    @user-vu5dp2wm4e Год назад

    Why I heard cab more often then taxi in American movies and TV series? Was it regional? Because the stories were often set at New York? Or because of Hollywood?

    • @xohyuu
      @xohyuu Год назад

      North or Latin America[n][s]? | Миру мир!

  • @anndeecosita3586
    @anndeecosita3586 Год назад +9

    Cab is actually VERY common in the USA. I say cab more than taxi if I’m in the USA and taxi more when abroad. We say “call a cab, take a cab, hail a cab, cab driver”. I call the place where they line up a cab stand. Might be a Massachusetts thing that people don’t use cab. Also there is a well known company called Yellow Cab.
    I never see signs in my country that say toilet. I usually see restrooms or ladies’ room, men’s school in public spaces. Toilet would be seen by most Americans as crude to put on a sign.
    We call the leaves cilantro and call the seeds as coriander. Like if you buy seeds or ground seeds in the spice aisle the label in the USA says coriander.
    I refer to the people who deliver the mail as mailman or mail carrier but I call the people who work at the post office as postal workers. That’s me. Not sure about what other people do.
    Good video. ❤❤❤

    • @timothyreel716
      @timothyreel716 Год назад

      I don't think Americans would think that Toilet would be crude, but then I'm just speaking for myself 🤔

    • @EddieReischl
      @EddieReischl Год назад

      Yeah, I was wondering if we might use cilantro because it's used in some Mexican dishes (cumin too), and maybe we just took it from Mexico.

  • @fivetimesyo
    @fivetimesyo Год назад +9

    Ryan elevates the conversation. Great lineup all around.

  • @jlpack62
    @jlpack62 Год назад +1

    For taxis, Americans now mostly say "Uber" or "Lyft". 😉

  • @EZTopNotch
    @EZTopNotch Год назад +3

    What city is the Autralian woman from?

    • @xxmimiaxx
      @xxmimiaxx Год назад

      I’m from melbourne 😊

  • @FrannyNeville
    @FrannyNeville Год назад

    am i the only one who actually died when the australian girl said
    you have shrimp crackers ✨nAuR✨

  • @robertmeynhardt473
    @robertmeynhardt473 9 месяцев назад

    In the us in stores and restaurants we say restrooms

  • @bsyk91
    @bsyk91 Год назад +13

    Fun linguistic fact: It's Cilantro in the US because that's the word in Spanish, so in the US, our southern neighbor being Mexico, we adopted their term for it, since it was predominantly used in hispanic dishes. In the UK, Coriander is adopted from France, their southern neighbor. Both were from the latin Coriandrum, which was from the greek koríandron, or κορίανδρον.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Год назад +1

      In the USA we say both coriander and cilantro but one refers to seeds and others to leaves.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Год назад +1

      Sorry for double post.

  • @carlawilson2931
    @carlawilson2931 Год назад

    No but on a real through. I'm from the UK and when I was younger I was watching Disney Channel and heard the word 'drugstore' for the and I had no idea what that was and was concerned 😅

  • @chappy48
    @chappy48 Год назад

    My son will be going into 1st grade next year and will go from being 6 to 7 and he is about 6 months older than a lot of his classmates. So I would say first grade is 6 years old and kindergarten is 5 years old, generally. Although by the end of the year many in kindergarten turn 6. So 5-6 for K and 6-7 for first grade. Sounds like their year 1 is our kindergarten.

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 5 месяцев назад

      Yes, kindergarten in the US is already the Year 1 of school in England. So, you are in Year 1 in England when you are 5/6 and then it goes all the way up to Year 13, when you are 17/18 (like in the 12th Grade in the US, I think). Ages 6/7 would be Year 2 in England.
      Note: I wrote "England" specifically, as opposed to the UK, because Scotland has its own separate school system and I don't actually know how they number their school years.

  • @kyler.windhorst
    @kyler.windhorst Год назад

    Generally speaking, in America, we have 12 “grades” that range from age 5-6 for 1st Grade and 17-18 for 12th grade. Our elementary schools go up to grade 5 (with some places going to 6th), Middle school or Junior High from 6-8, and High School from 9-12. Also, high school grades typically go by different names: 9th is Freshman, 10th is Sophomore, 11th is junior, and 12th is senior.

  • @Janicepngs
    @Janicepngs Год назад +2

    Great to see christina again xx

  • @Raquel_Tejera
    @Raquel_Tejera Год назад

    In Spain it's called cilantro. It's scientific name is coriandrum, there comes coriander from.

  • @angusmcbraith
    @angusmcbraith 6 месяцев назад

    In uk I think the term pants is a shortening of ‘underpants’

  • @Ai-Stories-e6o
    @Ai-Stories-e6o Год назад +6

    "cab" is very common in the US and "taxi" is used much more often in the UK

  • @johanmolin3213
    @johanmolin3213 Год назад +3

    Interesting! A couple of comments from a Swede though:
    1. "Coriander" is what I believe most people in Europe would use. In Sweden, it is KORIANDER, in Italian CORIANDOLO.
    2. Some years ago we visited Fortnum and Mason in London, and each of us needed to visit what in Swedish obviously would be "TOALETT".
    For my part, it was easy. Plenty of signs directed me to the MEN'S TOILET.
    For my spouse it was worse. It was labelled LADIES' POWDER ROOM. But the were literally no signs at all directing her to it! It was located at a hidden place in the ladies' clothes department, and she actually had to ask one of the clerks there about it.
    But we would NEVER EVER use the stupid term "rest room"!

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад

      Judging by the large amount of time people get a good rest on the toilet, with a good book, or nowadays more like on the internet with their phones, rest room is fairly apt, certainly more so than powder room. My unscientific guess is that most ladies spend more time perusing their phones while talking a shit then they do powdering their noses. Where I work I am on my feet all day, usually including when I eat, and most days the only time I sit down while clocked in is when I go to the bathroom, so rest room works for me. Except I always use the term bathroom, even thought there is obviously no bathtubs in the ones at my job.
      All languages have silly euphemism, including Swedish. For example using behag to refer to women’s breasts is a bit silly. Also probably very old-fashioned. I actually kind of wonder if most young people in Sweden are familiar with that expression? Any thoughts?

    • @johanmolin3213
      @johanmolin3213 Год назад

      @@fordhouse8b The American term "rest room" is NOT created in order to explain that people have a rest there. It is an eufemism, something of which that country is masters. I have lived in the US, and I have never experienced so many taboo words as there.
      There was an old Swedish sort of "stand-up" solo scetch where it was said that "Americans have not developed a sound morale. There the husband sleeps at the right, the wife at the left, and mother-in-law in the middle".
      And yes, we are familiar with the term "behag" which actually is an old expression, used in novels and the like 100 - 150 years ago. If ANYONE uses it today it is as a kind of half-joking expression.

    • @word42069
      @word42069 Год назад

      “restroom” is just used because it’s not as blunt and more polite… not sure but it’s probably a relic from the Victorian era.

  • @danmacalpinbruce2555
    @danmacalpinbruce2555 Год назад

    In the UK we say Taxi, Cab and Private Hire.

    • @xohyuu
      @xohyuu Год назад

      Taxi might come from USA | Cầu nguyện cho Үкраїна và hòa bình.

  • @clebekki1645
    @clebekki1645 Год назад +4

    "Shearling slang", ok.... 'Straya!

  • @jonadabtheunsightly
    @jonadabtheunsightly Год назад

    I'm familiar with "taxi", "cab", "taxi cab", "taxi driver", "cab driver", and "cabbie" because of Hollywood. I think the only places I've visited that have them, are Chicago and Toronto, and I didn't _notice_ any taxi cabs in either of those cities. I did notice the "el" tracks, and busses.
    We have both cilantro and coriander in America, and they are NOT THE SAME THING. They don't look the same, don't taste the same, and are not used in the same kinds of culinary contexts. (Maybe they come from the same plant? I don't know. I do know nutmeg and mace are from the same plant. Mace the spice that is, not pepper spray.)
    "Primary" in America refers to specifically the first three grades of elementary school. Historically primary was grades 1-3, and then "Junior" was grades 4-6, and "junior high" was 7-9. These days, primary is usually K-2, "intermediate" is 3-5, "middle school" is 6-8, and high school has been four years starting with grade 9 for at least half a century, if not longer. "Secondary" includes both junior high / middle school and senior high / high school; but you mostly encounter references to it in the form "post-secondary", which means whatever school-like thing you do after high school. ("Post-secondary" is markedly more inclusive than "college", and the term is frequently used in reference to things like vocational training centers, or sometimes even on-the-job training programs if they have a fixed duration and result in certification.)
    A "prawn" is an individual organism, which can be shrimp but also several similar kinds of shellfish, e.g., krill. The term "shrimp" refers to a specific type of shellfish, and is collective (so e.g. if you have twenty of the individual prawns on your plate, you still say that you have "shrimp").

  • @magmalin
    @magmalin Год назад +1

    Okay, never heard of "dunny" although I spent my childhood and teenage life in Australia. At school or public toilets, we would usually go to the toilet, not any "bathroom, or restroom".
    Why do English/American people need to use all kinds of euphimisms to name normal, human necessities? I remember an English child , a family friend in Australia, asking it's parents if it can go spend a penny. I wil never understand why that kid just wasn't able to say it needs to go to the toilet instead.
    And it was always primary school from grade one to grade 7 in Perth, WA in the 60ies. Not only at state schools, also at catholic schools.Noone said "year" or used the american "1st, second, etc. grade way. It was always grade 1, grade 2, etc. After grade 7 I went to highschool, John Forrest HIgh School in Perth, WA, to be exact. I left after form 2 = second year of high school, because my family moved back to Germany.
    I actually loved my schooldays in Australia, social studies and getting to know of all these explorers and discoverers of Australia. But other than than "British Glory" Australian schools had no more to offer in thiose days.

    • @thevannmann
      @thevannmann Год назад

      Dunny is one of those archaic terms that we recognise to be Australian and used in the past but never actually broadly used in the cities where most people actually live. In Perth, prep is always "pre-primary" and it used to be that primary school ran from 1 to 7 but it was changed to 1 to 6 in the last decade. It's been much more common to say "year 1, year 2 etc." for at least the last 30 years IIRC. "Grade 1, grade 2" is seen as an Americanism these days. Oh and there are certain terms we only use in Perth or shared mostly with Adelaide such as: meat box, home open, deli etc. I live in Morley so I often travel past John Forrest Secondary College. :D

  • @DaSpecialZak
    @DaSpecialZak Год назад

    I say cab as in black cab, but I say taxi

  • @mollydriffill
    @mollydriffill Год назад +5

    I’m from the UK. And I’m sure nearly everyone says taxi not cab lol😂

  • @erinmalone2669
    @erinmalone2669 Год назад

    I would like to see different ages represented.

  • @whirlybird76
    @whirlybird76 Год назад

    May I ask if the person writing the sub-titles is a non-native? Some of what was said was not anotated well and had me confused for a bit.

    • @cixelsyd40
      @cixelsyd40 Год назад

      The channel is Korean so I don't know for sure, but I would think the people they have working behind the scenes are Korean as well

  • @danmacalpinbruce2555
    @danmacalpinbruce2555 Год назад

    In the UK we say Toilet, Bog, Off for a Dump. Going for a Wazzer, Lav, Use The Bathroom

    • @xohyuu
      @xohyuu Год назад

      In my dictionary, UK people use 'lavatory'^^; | Пeрeмога Үкраїнi!

    • @danmacalpinbruce2555
      @danmacalpinbruce2555 Год назад

      @@xohyuu its known as a wash room. Most say toilet or bathroom

    • @danmacalpinbruce2555
      @danmacalpinbruce2555 Год назад

      @@xohyuu some say, im off the lay the turtles head

  • @mattybrunolucaszeneresalas9072
    @mattybrunolucaszeneresalas9072 Год назад +1

    9:38 whoa! No stop!
    American 1st grade or Canadian grade 1 we start when we are 6 or when we will turn 6 before December 31 of that school year!
    And in the United Kingdom year 1 is the age before. I’m pretty sure it’s just 1 off.

  • @abdullaqaid9189
    @abdullaqaid9189 Год назад

  • @Marwan-uv1fc
    @Marwan-uv1fc Год назад

    I love the Australian accent much more than uk

  • @kikibigbangfan3540
    @kikibigbangfan3540 Год назад +2

    Shrimp is smaller than prawn. Hence the name "shrimp" meaning small.

  • @nightlyrowentree6047
    @nightlyrowentree6047 Год назад

    Pre_k then kindergarten then 1st to 12th grade um I think 3 to 4 is pre_k and then kindergarten is 4 to 5 somthing like that then it keeps going up

  • @Ice_V
    @Ice_V Год назад +4

    Christina is the main member of the World Friends🙃

  • @The.Drunk-Koala
    @The.Drunk-Koala Год назад +3

    As an Aussie I have never heard it called Junior school. It's always Primary school.

  • @angelinahu6975
    @angelinahu6975 Год назад

    people in the usa also say taxi cab

  • @jlpack62
    @jlpack62 Год назад

    In the USA, Kindergarten is age 5, first grade is 6, and so on.

  • @mylarus
    @mylarus Год назад

    Dunney = originally an outhouse that is a toilet. Back when there was a pit instead of connected to a sewer.

    • @xohyuu
      @xohyuu Год назад

      outhouse [ˈaʊtˌhaʊs[農場の]離れ家[はなれや]·屋外便所[おくがいびんしょ·べんじょ]] | pit [pɪt🅝¹🄲[自然または人為的に掘って作った]穴·くぼみ⇒sawpit²🄲落とし穴³🄲a[鉱山の]あな·立坑b鉱山·炭坑;採掘場⇒sandpit⁴a🄲[単·the…][UK][劇]一階席b[the…;集]一階席の観客たちc🄲オーケストラ席⁵🄲a[動物園で猛獣を入れておく]囲いb闘犬[闘鶏]場[など]⁶🄲a[身体などの]くぼみb[複]あばた·痘痕[とうこん]⁷🄲USA[取引所で特定商品などの]取引場所⁸🄲ピット:a自動車修理所の作業用くぼみb[the…s]自動車レース場の給油[修理]所c⁼cockpit⁹🄲[単数形で][UK俗]寝台·ベッド¹⁰a[the…][文]地獄b[the…s][USA口]最低·最悪¹[against]a人·知恵·力などを競争させるb鶏·犬などを戦わせる·取り組ませる²aくぼみをつける·穴をあけるbあばたをこしらえる2🅝🄲[モモ·アンズ·スモモなどの]核·種🅥🅃[…tted;tting]果物の種子を取る] | Пeрeмога Үкраїнi!

  • @koodiafr
    @koodiafr Год назад +1

    We use “coriandre” in French 🇫🇷