Siento que esta canción sería la intro de una serie de fantasía donde el protagonista armó todo un mundo con su lore y lógica interna solo para que el fuera el protagonista, mientras que todos alrededor se dan cuenta que es un monstruo manipulador y con un poder enorme
De los pocos que he visto que logran captar chistes en otro idioma, dobles significados y cosas propias del inglés, excelente dominio del idioma, te ganas un sub~
ME ENCANTA 💓🤠 me imaginé a Will sacando un musical satirisando y burlándose de los clichés en base a esta canción como la principal encerio me da tantas vibes de teatro musical está canción
En la parte donde dice “and enough lefts don’t make the right, but two wrongs do” es una versión de la frase “Two wrongs make a right” Que se traduciría a “dos males hacen un bien” es otra forma de decir “ojo por ojo diente por diente” básicamente que si tú le haces un mal a alguien que te ha hecho algo malo está bien,es lo correcto, y está justificado la versión de will wood es un juego de palabras entre left y right las cuales significan izquierda y derecha respectivamente, y right y wrong que serían bien y mal en el sentido que se le pone a la frase, como a wrong se le puede dar dos sentidos will usa lefts y rights como un juego de palabras para complementar wrong. La traducción exacta de la frase de will sería más como “Y suficientes izquierdas no hacen el bien/una derecha pero dos males si” o pueden cambiar el si por lo hacen
Llegué a conocer a Will Wood por el vídeo de John arbuckle bailando againts the kitchen floor y simplemente me encantó su música gracias a tus vídeos subtitulados.
Hi! Thank you so much for making this, I'm a learning Spanish speaker and watching videos like these really helps me learn better, especially since they're by some of my favorite artists like will wood :)
I'm so glad it's helping you!! I suggest looking at the description of the video because there's a few annotations (you could use a translator to understand 'em!) since some lines are not translated verbatim, hope that helps! :D Also, maybe I should add-"so" means "así que" in Spanish, but I only used it on the last chorus because it emphasizes it more than the others, hope that helps too :]
No se pero aveces siento que esta canción representa a una persona narcisista que cree que todo lo que hace es "por una buena causa" siendo el personaje prinscipal en su mundo de dantasia mental
es una interpretación muy buena de la canción y podría ser!! yo creo que es o bien lo que has dicho o bien una toma irónica de toda la gente que dice que "son los protagonistas" :]
@@ralslyricz es aue en varias partes aveces lo entiendo haci como "es que díos no quiso que fuera una buena persona" "pero yo no te e echo nada a tí" "por que soy el personaje principal y tengo que agradarte" xd
A mi me suena mas como un psicopata ya que dice que ve a todos como algo descartable de los cuales obtener algo (npc's) que solo el importa y que es el malo pero sigue siendo el protagonista
Yo también pienso eso aveces, pero.. Pero después me doy cuanta que es una tontería por que YO soy el personaje principal y no soy ASi sjsjshsjsjsjsj😂😆💋
I don’t speak Spanish (so I may have read the description explanation wrong) but the phrase “where do you get off” at 2:15 isn’t just a reference to his other song, it’s a common phrase that means “what do you gain from this”, and you usually say it to someone when they do something bad to people
Para mi sinceramente, esta canción es la representación del "quiero ser importante para alguien" representado directamente en la importancia que tiene un protagonista en su historia y como no puede seguir sin uno
Siento que al inicio es el protagonista autoconciente que sabe que el mundo gira alrededor suyo y lo toma con orgullo, luego le pasa tanta mierda por ser el protagonista que ahora lo dice todo sarcásticamente, por eso ME DUELE que no haya traducido el "Y yo no te eh hecho jodidamente nada" porque en ese momento sale toda su frustración, y sus últimos diálogos son un poco enloquecidos
Comparto esa frustración respecto a la traducción!! En ese momento pensé que no quedaría muy bien traducirlo verbatim pero ahora sí creo que hubiera expresado esa rabia mejor que con lo que acabe poniendo en el vídeo😭😭
Todos estamos de acuerdo en que esta canción le queda como anillo al dedo a Gumball (The Amazing world of Gumball) verdad? Osea no mames, esa es una jodida canción sobre una persona narcisista que se cree que las sabe todas, que puede con todo y todos, un jodido Gary stu, EL PROTA y la peor parte, EL SABE QUE ES EL PROTA, OSEA NO MAMES, HAY UN JODIDO EPISODIO QUE TRATA SOBRE ESO
Eu sou aquela primeira pessoa que eles falam em todos os livros I'm that first person they talk about in all the books Eu sou essa perspectiva que você não pode duvidar, veja como eu pareço I'm that perspective you cannot doubt, see how I look Controle a narrativa de forma confiável, baby, é tudo sobre mim Control the narrative reliably, baby, it's all about me E eu escrevi o livro sobre jogar o livro em quem não faz isso por ele And I wrote the book about throwing the book at those who don't do it by it Então agora estou me mantendo refém, a luxúria de Estocolmo parece justiça So now I'm holding myself hostage, Stockholm lust just looks like justice E esquerdas suficientes não fazem o certo, mas dois errados fazem And enough lefts don't make the right but two wrongs do Oh cara, Sun Tzu adoraria isso Oh man, Sun Tzu would love this Batendo meu cavalo alto morto fora da estrada para terreno baixo Beating my dead high horse off the high road to low ground Porque se você agitar seu punho em cobras na grama 'Cause if you shake your fist at snakes in grass Parece dar um soco It looks like punching down Então, Deus me livre, eu sou visto apenas como um ser humano médio So God forbid I'm seen just as an average human being Quero dizer, imagine se os protagonistas morressem na primeira cena I mean, imagine if protagonists just died in the first scene Eu sou a lacuna entre uma tragédia e comédia I'm the gap between a tragedy and comedy Não venha para mim Don't come at me Eu sou o personagem principal e você tem que gostar de mim I'm the main character and you have to like me Eu saqueio armaduras de NPCs I loot plot armor from NPC's Bem, eles são para mim Well, they are to me Trite, tropos, traços, traumas, bugigangas e guloseimas, é tudo XP Trite, tropes, traits, traumas, trinkets, and treats, it's all XP Olhe no céu, é um pássaro, é um avião, não, é superego Look in the sky, it's a bird, it's a plane, no, it's superego O azarão que você torce The underdog you cheer for Os vilões estão por toda parte, é assim que eu sei que sou um herói Villains are everywhere, that's how I know that I'm a hero Então me amarre nos trilhos do trem, ria e torça seu bigode maliciosamente So tie me to the train tracks, laugh and snidely twist your mustache Snidely Whiplash, Boris Badenov, me ignorar é ruim o suficiente Snidely Whiplash, Boris Badenov, ignoring me's bad enough Onde você desce? Where do you get off? Da, das vedanya, querida Da, das vedanya, darling Daleks em monólogos de gola alta e eu os supero com uma arma de raios e um tweet Daleks in high collars monologue and I outsmart them with a ray-gun and a tweet Então, Deus me livre, eu sou visto apenas como um ser humano médio So God forbid I'm seen just as an average human being Quero dizer, imagine se os protagonistas morressem na primeira cena I mean, imagine if protagonists just died in the first scene Eu sou a lacuna entre uma tragédia e comédia I'm the gap between a tragedy and comedy Não venha para mim Don't come at me Eu sou o personagem principal e você tem que gostar de mim I'm the main character and you have to like me Julgue-me pelo que minha capa mostra, o autor se torna irrepreensível Judge me by what my cover shows, author becomes beyond reproach Você não conhece a prosa ou se a lombada ainda está intacta You don't know the prose or if the spine is still intact Oh, como Alice caiu no País das Maravilhas, venha astroturf meu Overton Oh, like Alice fell to Wonderland, come astroturf my Overton E ousar minha exigência de viver por fatos alternativos And bolden my demand to live by alternative facts Sua majestade diz "The Royal, exigimos um padrão de lealdade Her majesty says "The Royal, we demand a standard of loyalty Um acordo para ser reverente, lamber as novas botas do imperador An agreement to be reverent, lick the emperor's new boots O tolo da corte pegou a guilhotina, as bruxas a estaca, você a dopamina The court fool got the guillotine, the witches the stake, you the dopamine E a Siemens fez o Zyklon B, mas todos nós ainda pegamos gripe And Siemens made the Zyklon B but we all still get the flu Todos nós fazemos o que precisamos para passar We all do what we need to to get through (Não é nada novo) (It's nothing new) Mas eu não fiz porra nenhuma com você" But I ain't done a fucking thing to you" Então, Deus me livre, eu sou visto apenas como um ser humano médio So God forbid I'm seen just as an average human being Quero dizer, imagine se os antagonistas não tivessem qualquer esquema maligno I mean, imagine if antagonists lacked any evil scheme Eu sou a lacuna entre uma tragédia e comédia I'm the gap between a tragedy and comedy Não venha para mim Don't come at me Eu sou o personagem principal e você tem que gostar de mim I'm the main character and you have to like me
I've been looking for lyrics of this song for so long and i finally find you. Thank you for your good work and never stop at what you doing. Good luck in all of your future endeavours. He estado buscando la letra de esta canción durante tanto tiempo y finalmente te encuentro. Gracias por su buen trabajo y nunca se detenga en lo que está haciendo. Buena suerte en todos tus esfuerzos futuros
hice sobre la marcha una versión: Soy la persona de la que han oído hablar En todo los libros Soy la perspectiva que no hay que cuestionar Mira como me veo Control de la narrativilidad Baby todo va sobre mí Yo escribo el libro y narro como se lo lanzo a aquellos que no lo han leído Ahora te uso de exclavo y tu lujurio lo hace ver un trato justo (Estoy asta el colmó del Estocolmo) Para ser un hombre echo y derecho hay que ser ambidiestro Dios mío!! Sun Tzu amaria esto!! Galopando mi caballo y descarilando en terrenos bajos Luchando contra el vil malo con puño de hierro!! Dios no quisiera verme a mi! Como un humano promedio Es decir... Imagínate q el prota Se muera en la primera toma Soy la mezcla perfecta De tragedia y comedia Hazme caso a mi Soy el original carácter y más vale que te guste a ti Tomo el loot de los NPC Todo es para mi Temas, Dramas, traumas, trinkets and treats!! Todo es XP Mira, en el cielo! ¿Es un pájaro? ¿Es un avión? NO!! Es SUPER EGO!! Haz caso de lo que te digo!! Villanos estén donde estén!! Tener cuidado con el Super Hero!!! Átame a las vias de una locomotora Y ríete como una fan loca (¡¡Retorciendo el mostacho!!) Snidely Whiplash, Boris Badenov Ignorante ya es bastante malo ¿Pq ese enfado? Me das vendaya, darling Daleks es un monólogo de cuello alto Te deslizó con un rayo-gun de un Tweet!! Juzgando la portada mi libro Dale al autor una patada al hocico Mi columna y prosa seguirá completa e ilesa Ya que al igual q tonta Alicia Yo estoy super de maravilla Drogar hasta rehabilitar O salir de la realidad Su majestad presente aca nosotros tenemos un estándar real Para ser reverente Lame las botas del gatete El idiota a la guillotina La bruja a la hoguera Y a ti a la dopamina
Siento que está canción trata sobre los personajes principales se series, película, caricaturas,etc. Dónde inconscientemente fuerzan a qué te guste el personaje principal si o si
No se porque me parece en algunos momentos de la cancion que la voz se parece a la de stewie de padre de familia (en ingles) y ya no puedo quitar ese pensamiento de mi cabeza 😭
Sono la prima persona di cui parlano in tutti i libri I'm that first person they talk about in all the books Sono quella prospettiva di cui non puoi dubitare, guarda come sono I'm that perspective you cannot doubt, see how I look Controlla la narrazione in modo affidabile, piccola, è tutto su di me Control the narrative reliably, baby, it's all about me E ho scritto il libro sul lanciare il libro a coloro che non lo fanno And I wrote the book about throwing the book at those who don't do it by it Quindi ora mi tengo in ostaggio, la lussuria di Stoccolma sembra proprio giustizia So now I'm holding myself hostage, Stockholm lust just looks like justice E abbastanza sinistre non fanno il giusto, ma due torti sì And enough lefts don't make the right but two wrongs do Oh amico, Sun Tzu lo adorerebbe Oh man, Sun Tzu would love this Battendo il mio cavallo morto dalla strada maestra a un terreno basso Beating my dead high horse off the high road to low ground Perché se scuoti il pugno contro i serpenti nell'erba 'Cause if you shake your fist at snakes in grass Sembra prendere a pugni It looks like punching down Quindi Dio non voglia che io sia visto solo come un essere umano medio So God forbid I'm seen just as an average human being Voglio dire, immagina se i protagonisti morissero appena nella prima scena I mean, imagine if protagonists just died in the first scene Sono il divario tra una tragedia e una commedia I'm the gap between a tragedy and comedy Non venire da me Don't come at me Io sono il personaggio principale e devi piacerti I'm the main character and you have to like me Saccheggio l'armatura della trama dagli NPC I loot plot armor from NPC's Bene, sono per me Well, they are to me Trite, tropi, tratti, traumi, ninnoli e dolcetti, è tutto XP Trite, tropes, traits, traumas, trinkets, and treats, it's all XP Guarda nel cielo, è un uccello, è un aereo, no, è il superego Look in the sky, it's a bird, it's a plane, no, it's superego Il perdente per cui fai il tifo The underdog you cheer for I cattivi sono ovunque, ecco come so di essere un eroe Villains are everywhere, that's how I know that I'm a hero Quindi legami ai binari del treno, ridi e attorciglia i baffi con fare beffardo So tie me to the train tracks, laugh and snidely twist your mustache Snidely Whiplash, Boris Badenov, ignorarmi è già abbastanza brutto Snidely Whiplash, Boris Badenov, ignoring me's bad enough Dove scendi? Where do you get off? Da, das vedanya, tesoro Da, das vedanya, darling Daleks con un monologo a colletti alti e io li supero in astuzia con una pistola a raggi e un tweet Daleks in high collars monologue and I outsmart them with a ray-gun and a tweet Quindi Dio non voglia che io sia visto solo come un essere umano medio So God forbid I'm seen just as an average human being Voglio dire, immagina se i protagonisti morissero appena nella prima scena I mean, imagine if protagonists just died in the first scene Sono il divario tra una tragedia e una commedia I'm the gap between a tragedy and comedy Non venire da me Don't come at me Io sono il personaggio principale e devi piacerti I'm the main character and you have to like me Giudicami da ciò che mostra la mia copertina, l'autore diventa irreprensibile Judge me by what my cover shows, author becomes beyond reproach Non conosci la prosa o se la colonna vertebrale è ancora intatta You don't know the prose or if the spine is still intact Oh, come Alice è caduta nel Paese delle Meraviglie, vieni in astroturf mio Overton Oh, like Alice fell to Wonderland, come astroturf my Overton E rafforza la mia richiesta di vivere secondo fatti alternativi And bolden my demand to live by alternative facts Sua maestà dice "The Royal, chiediamo uno standard di lealtà Her majesty says "The Royal, we demand a standard of loyalty Un patto per essere riverenti, leccare i nuovi stivali dell'imperatore An agreement to be reverent, lick the emperor's new boots Il pazzo di corte ha preso la ghigliottina, le streghe il rogo, tu la dopamina The court fool got the guillotine, the witches the stake, you the dopamine E Siemens ha prodotto lo Zyklon B, ma tutti abbiamo ancora l'influenza And Siemens made the Zyklon B but we all still get the flu Facciamo tutti quello che ci serve per farcela We all do what we need to to get through (Non è niente di nuovo) (It's nothing new) Ma non ti ho fatto un cazzo" But I ain't done a fucking thing to you" Quindi Dio non voglia che io sia visto solo come un essere umano medio So God forbid I'm seen just as an average human being Voglio dire, immagina se agli antagonisti mancasse uno schema malvagio I mean, imagine if antagonists lacked any evil scheme Sono il divario tra una tragedia e una commedia I'm the gap between a tragedy and comedy Non venire da me Don't come at me Io sono il personaggio principale e devi piacerti I'm the main character and you have to like me
I'm that first person they talk about in all the books I'm that perspective you cannot doubt, see how I look Control the narrative reliably, baby, it's all about me And I wrote the book about throwing the book at those who don't do it by it So now I'm holding myself hostage, Stockholm lust just looks like justice And enough lefts don't make the right but two wrongs do Oh man, Sun Tzu would love this Beating my dead high horse off the high road to low ground 'Cause if you shake your fist at snakes in grass It looks like punching down So, God forbid I'm seen just as an average human being I mean, imagine if protagonists just died in the first scene I'm the gap between a tragedy and comedy Don't come at me I'm the main character, and you have to like me I loot plot armor from NPCs Well, they are to me Trite, tropes, traits, traumas, trinkets, and treats, it's all XP Look in the sky, it's a bird, it's a plane, no, it's superego The underdog you cheer for Villains are everywhere, that's how I know that I'm a hero So tie me to the train tracks, laugh, and snidely twist your mustache Snidely Whiplash, Boris Badenov, ignoring me's bad enough Where do you get off? Da, das vedanya, darling Daleks in high collars monologue and I outsmart them with a ray-gun and a tweet So, God forbid I'm seen just as an average human being I mean, imagine if protagonists just died in the first scene I'm the gap between a tragedy and comedy Don't come at me I'm the main character, and you have to like me Judge me by what my cover shows, author becomes beyond reproach You don't know the prose or if the spine is still intact Oh, like Alice fell to Wonderland, come astroturf my Overton And bolden my demand to live by alternative facts Her majesty says, "The Royal We demand a standard of loyalty An agreement to be reverent, lick the emperor's new boots The court fool got the guillotine, the witches the stake, you the dopamine And Siemens made the Zyklon B but we all still get the flu We all do what we need to to get through (It's nothing new) But I ain't done a fucking thing to you" So, God forbid I'm seen just as an average human being I mean, imagine if antagonists lacked any evil scheme I'm the gap between a tragedy and comedy Don't come at me I'm the main character, and you have to like me
Lo he vuelto a revisar en el stream oficial del álbum (que tiene también los lyrics oficiales) y dice "prose"! "You don't know the prose, or if the spine is still intact" Aunque sí suenen parecidos, eso es lo que dice la letra oficial! Lo revisé antes de hacer el vídeo y lo he vuelto a mirar ahora para asegurarme De todas formas también podría ser un juego de palabras, conociendo a Will Wood es muy probable
Holi! Tengo mis propias interpretaciones pero me gustaría saber que piensan que quiso decir el autor con la canción, xq se me hace un poco confusa la letra
Personalmente creo que es una crítica satírica a la idea de que un protagonista se vea a sí mismo como "irreprochable" o incuestionable sólo por el hecho de ser el personaje principal, aparte de también criticar a gente que actúa así en la vida real Es una interpretación un poco básica, pero creo que se entiende más o menos lo que podría significar la canción :]
Esta canción se la dedico a todos los engreídos que se creen protagonistas y a los protagonistas de todas las series porque la mayoría parecen engreídos.
Ok nadie pregunto entonces yo pregunto Por qué dice la línea de "I HAVEN'T DONE A F@#$ING TO YOU" no se por que lo dice y parece medio fuera de lugar No quiero molestar pero alguien me responde la duda Y además que significa envalentona?
Respecto a lo de "I haven't done a fucking thing to you", creo que simplemente es para dar énfasis, por así decirlo. En la línea anterior dice "We all do what we need to to get through", y se puede asumir que se refiere a que, en el camino al éxito, puedes llegar a dañar a la gente (pero "no pasa nada, porque es lo que necesitabas para seguir"). Entonces, dice lo de que "yo a ti no te he hecho nada" en el sentido de "hey, para llegar a *mi* éxito, no te he hecho daño, así que no sé por qué estarías enfadado conmigo", o al menos así lo interpreto yo (que podría estar equivocado) Y "envalentonar" significa infundir valentía, como darle un empujón a alguien para que logre sus objetivos, por ejemplo!
Holi, podrían darme ejemplos de personajes de caricaturas a los que esta canción represente? Quiero hacer una animación pero no sé que personaje usar :'
En el minuto 2:11, el primer "me's" de abajo no tendría que estar, no sé ni cómo lo puse😭😭
No te preocupes tus traducciónes son oro puro 🫂
Siento que esta canción sería la intro de una serie de fantasía donde el protagonista armó todo un mundo con su lore y lógica interna solo para que el fuera el protagonista, mientras que todos alrededor se dan cuenta que es un monstruo manipulador y con un poder enorme
Me encanta esta interpretación, le queda genial a la canción
@@ralslyricz es que si tiene sentido considerando el cómo habla
@:b wally?
Belos?
@@raf6213 lit
De los pocos que he visto que logran captar chistes en otro idioma, dobles significados y cosas propias del inglés, excelente dominio del idioma, te ganas un sub~
Muchísimas gracias!! Se hace lo que se puede
ME ENCANTA 💓🤠 me imaginé a Will sacando un musical satirisando y burlándose de los clichés en base a esta canción como la principal encerio me da tantas vibes de teatro musical está canción
Yo también!! Estaría muy guay hacer un musical de este álbum en general, yo creo que las canciones dan para ello :]
@@ralslyriczyo pensé que todo el álbum era la historia de Willard & Socrates .___.
Soy una persona MUY narcisista (según mi psiquiatra) y no puedo creer que llevo siendo adicta a esta canción como por 1 año
Tremendo
Si sabes que la gente con trastorno narcicista no reconoce que padece del trastorno, verdad?
@@sapopapo_4637 va mejorando supongo
@@sapopapo_4637segun mi psiquiatra:
@@sapopapo_4637 por algo dijo "Segun mi psiquiatra" puedes ver qué si bien esta recibiendo terapia, aun le cuesta admitir su situación
En el minuto 2:17 él en realidad está diciendo "Да, да свидания" (da, da svidaniya) lo cuál es una manera de despedirse en ruso!
En la parte donde dice “and enough lefts don’t make the right, but two wrongs do” es una versión de la frase “Two wrongs make a right” Que se traduciría a “dos males hacen un bien” es otra forma de decir “ojo por ojo diente por diente” básicamente que si tú le haces un mal a alguien que te ha hecho algo malo está bien,es lo correcto, y está justificado la versión de will wood es un juego de palabras entre left y right las cuales significan izquierda y derecha respectivamente, y right y wrong que serían bien y mal en el sentido que se le pone a la frase, como a wrong se le puede dar dos sentidos will usa lefts y rights como un juego de palabras para complementar wrong. La traducción exacta de la frase de will sería más como “Y suficientes izquierdas no hacen el bien/una derecha pero dos males si” o pueden cambiar el si por lo hacen
También una traducción mejor para “god forbid” sería Dios no permita en ves de Dios no quiera, no permita lo hace sonar más narcisista también
Llegué a conocer a Will Wood por el vídeo de John arbuckle bailando againts the kitchen floor y simplemente me encantó su música gracias a tus vídeos subtitulados.
Muchas gracias!! Me alegro de que te haya gustado la música de Will Wood :]
Yo también lo conocí por ese video !
@@Lni0020v es casi hipnótico xd
Hi! Thank you so much for making this, I'm a learning Spanish speaker and watching videos like these really helps me learn better, especially since they're by some of my favorite artists like will wood :)
I'm so glad it's helping you!! I suggest looking at the description of the video because there's a few annotations (you could use a translator to understand 'em!) since some lines are not translated verbatim, hope that helps! :D
Also, maybe I should add-"so" means "así que" in Spanish, but I only used it on the last chorus because it emphasizes it more than the others, hope that helps too :]
3:58 MY FAVOURITE PART
No se pero aveces siento que esta canción representa a una persona narcisista que cree que todo lo que hace es "por una buena causa" siendo el personaje prinscipal en su mundo de dantasia mental
es una interpretación muy buena de la canción y podría ser!!
yo creo que es o bien lo que has dicho o bien una toma irónica de toda la gente que dice que "son los protagonistas" :]
@@ralslyricz es aue en varias partes aveces lo entiendo haci como "es que díos no quiso que fuera una buena persona" "pero yo no te e echo nada a tí" "por que soy el personaje principal y tengo que agradarte" xd
de mi no vas a estar hablando sin mi permiso eh
A mi me suena mas como un psicopata ya que dice que ve a todos como algo descartable de los cuales obtener algo (npc's) que solo el importa y que es el malo pero sigue siendo el protagonista
Yo también pienso eso aveces, pero.. Pero después me doy cuanta que es una tontería por que YO soy el personaje principal y no soy ASi sjsjshsjsjsjsj😂😆💋
I don’t speak Spanish (so I may have read the description explanation wrong) but the phrase “where do you get off” at 2:15 isn’t just a reference to his other song, it’s a common phrase that means “what do you gain from this”, and you usually say it to someone when they do something bad to people
Ohh, I didn't know this!! Thank you for mentioning it because it adds some meaning to the song (that went right over my head) as well!
@@ralslyricz no problem! Glad to help
1:09 kaede akamatsu:
3:58 >>>> rest of the song
No
Agreed
L
Gracias por tomarte el trabajo de traducir, poner las notas en puentes musicales y hacer anotaciones sobre la traducción, gracias :D
No hay de qué! Gracias a ti por el apoyo :]💕
3:41 "The court fool" no se refiere literalmente a el tonto, sino que "fool" es una forma de decirle a los bufones.
Oh, eso tiene más sentido, gracias!
me gusta tu foto de yume nikki :D
Para mi sinceramente, esta canción es la representación del "quiero ser importante para alguien" representado directamente en la importancia que tiene un protagonista en su historia y como no puede seguir sin uno
Estaba esperando que alguien traduciera las canciones de su nuevo álbum, muchísimas gracias por traer está traducción! (・◡・)/
Fua de nada!! Y gracias a ti por el apoyo :D💕
TE AMO WILL WOOD Y ESTA CANCION CHAO
SIII WILL WOOD SOLOS
ESTA BUENISIMA LA CANCION DIOS
VERDADDD
Siento que al inicio es el protagonista autoconciente que sabe que el mundo gira alrededor suyo y lo toma con orgullo, luego le pasa tanta mierda por ser el protagonista que ahora lo dice todo sarcásticamente, por eso ME DUELE que no haya traducido el "Y yo no te eh hecho jodidamente nada" porque en ese momento sale toda su frustración, y sus últimos diálogos son un poco enloquecidos
Comparto esa frustración respecto a la traducción!! En ese momento pensé que no quedaría muy bien traducirlo verbatim pero ahora sí creo que hubiera expresado esa rabia mejor que con lo que acabe poniendo en el vídeo😭😭
@@ralslyricz lloro por dentro pero bueno, al menos la canción no cambia no?TvT
Todos estamos de acuerdo en que esta canción le queda como anillo al dedo a Gumball (The Amazing world of Gumball) verdad?
Osea no mames, esa es una jodida canción sobre una persona narcisista que se cree que las sabe todas, que puede con todo y todos, un jodido Gary stu, EL PROTA y la peor parte, EL SABE QUE ES EL PROTA, OSEA NO MAMES, HAY UN JODIDO EPISODIO QUE TRATA SOBRE ESO
Eu sou aquela primeira pessoa que eles falam em todos os livros
I'm that first person they talk about in all the books
Eu sou essa perspectiva que você não pode duvidar, veja como eu pareço
I'm that perspective you cannot doubt, see how I look
Controle a narrativa de forma confiável, baby, é tudo sobre mim
Control the narrative reliably, baby, it's all about me
E eu escrevi o livro sobre jogar o livro em quem não faz isso por ele
And I wrote the book about throwing the book at those who don't do it by it
Então agora estou me mantendo refém, a luxúria de Estocolmo parece justiça
So now I'm holding myself hostage, Stockholm lust just looks like justice
E esquerdas suficientes não fazem o certo, mas dois errados fazem
And enough lefts don't make the right but two wrongs do
Oh cara, Sun Tzu adoraria isso
Oh man, Sun Tzu would love this
Batendo meu cavalo alto morto fora da estrada para terreno baixo
Beating my dead high horse off the high road to low ground
Porque se você agitar seu punho em cobras na grama
'Cause if you shake your fist at snakes in grass
Parece dar um soco
It looks like punching down
Então, Deus me livre, eu sou visto apenas como um ser humano médio
So God forbid I'm seen just as an average human being
Quero dizer, imagine se os protagonistas morressem na primeira cena
I mean, imagine if protagonists just died in the first scene
Eu sou a lacuna entre uma tragédia e comédia
I'm the gap between a tragedy and comedy
Não venha para mim
Don't come at me
Eu sou o personagem principal e você tem que gostar de mim
I'm the main character and you have to like me
Eu saqueio armaduras de NPCs
I loot plot armor from NPC's
Bem, eles são para mim
Well, they are to me
Trite, tropos, traços, traumas, bugigangas e guloseimas, é tudo XP
Trite, tropes, traits, traumas, trinkets, and treats, it's all XP
Olhe no céu, é um pássaro, é um avião, não, é superego
Look in the sky, it's a bird, it's a plane, no, it's superego
O azarão que você torce
The underdog you cheer for
Os vilões estão por toda parte, é assim que eu sei que sou um herói
Villains are everywhere, that's how I know that I'm a hero
Então me amarre nos trilhos do trem, ria e torça seu bigode maliciosamente
So tie me to the train tracks, laugh and snidely twist your mustache
Snidely Whiplash, Boris Badenov, me ignorar é ruim o suficiente
Snidely Whiplash, Boris Badenov, ignoring me's bad enough
Onde você desce?
Where do you get off?
Da, das vedanya, querida
Da, das vedanya, darling
Daleks em monólogos de gola alta e eu os supero com uma arma de raios e um tweet
Daleks in high collars monologue and I outsmart them with a ray-gun and a tweet
Então, Deus me livre, eu sou visto apenas como um ser humano médio
So God forbid I'm seen just as an average human being
Quero dizer, imagine se os protagonistas morressem na primeira cena
I mean, imagine if protagonists just died in the first scene
Eu sou a lacuna entre uma tragédia e comédia
I'm the gap between a tragedy and comedy
Não venha para mim
Don't come at me
Eu sou o personagem principal e você tem que gostar de mim
I'm the main character and you have to like me
Julgue-me pelo que minha capa mostra, o autor se torna irrepreensível
Judge me by what my cover shows, author becomes beyond reproach
Você não conhece a prosa ou se a lombada ainda está intacta
You don't know the prose or if the spine is still intact
Oh, como Alice caiu no País das Maravilhas, venha astroturf meu Overton
Oh, like Alice fell to Wonderland, come astroturf my Overton
E ousar minha exigência de viver por fatos alternativos
And bolden my demand to live by alternative facts
Sua majestade diz "The Royal, exigimos um padrão de lealdade
Her majesty says "The Royal, we demand a standard of loyalty
Um acordo para ser reverente, lamber as novas botas do imperador
An agreement to be reverent, lick the emperor's new boots
O tolo da corte pegou a guilhotina, as bruxas a estaca, você a dopamina
The court fool got the guillotine, the witches the stake, you the dopamine
E a Siemens fez o Zyklon B, mas todos nós ainda pegamos gripe
And Siemens made the Zyklon B but we all still get the flu
Todos nós fazemos o que precisamos para passar
We all do what we need to to get through
(Não é nada novo)
(It's nothing new)
Mas eu não fiz porra nenhuma com você"
But I ain't done a fucking thing to you"
Então, Deus me livre, eu sou visto apenas como um ser humano médio
So God forbid I'm seen just as an average human being
Quero dizer, imagine se os antagonistas não tivessem qualquer esquema maligno
I mean, imagine if antagonists lacked any evil scheme
Eu sou a lacuna entre uma tragédia e comédia
I'm the gap between a tragedy and comedy
Não venha para mim
Don't come at me
Eu sou o personagem principal e você tem que gostar de mim
I'm the main character and you have to like me
I've been looking for lyrics of this song for so long and i finally find you. Thank you for your good work and never stop at what you doing. Good luck in all of your future endeavours.
He estado buscando la letra de esta canción durante tanto tiempo y finalmente te encuentro. Gracias por su buen trabajo y nunca se detenga en lo que está haciendo. Buena suerte en todos tus esfuerzos futuros
OMG 😭😭
Necesitaba mucho esta traducción, gracias gracias 😭💞💝💖💖💕
AYYY de nada y gracias a ti también😭💕💕
Joder hacer un villano escuchando esta canción estaría buenísimo
Es amarillo ?
Hola persona de hace un año, me diste una idea para mí oc
@@Co0wboyyy EN SERIO? NO PUEDE SER ALSJAKAJ en es verdad una gran sorpresa ser algo así para una persona así que gracias KAJAJAJAJ
omg gracias por traducirlo 😸
De nada! 😸💕💕
hice sobre la marcha una versión:
Soy la persona de la que han oído hablar
En todo los libros
Soy la perspectiva que no hay que cuestionar
Mira como me veo
Control de la narrativilidad
Baby todo va sobre mí
Yo escribo el libro y narro como se lo lanzo a aquellos que no lo han leído
Ahora te uso de exclavo y tu lujurio lo hace ver un trato justo
(Estoy asta el colmó del Estocolmo)
Para ser un hombre echo y derecho hay que ser ambidiestro
Dios mío!!
Sun Tzu amaria esto!!
Galopando mi caballo y descarilando en terrenos bajos
Luchando contra el vil malo
con puño de hierro!!
Dios no quisiera verme a mi!
Como un humano promedio
Es decir...
Imagínate q el prota
Se muera en la primera toma
Soy la mezcla perfecta
De tragedia y comedia
Hazme caso a mi
Soy el original carácter
y más vale que te guste a ti
Tomo el loot de los NPC
Todo es para mi
Temas, Dramas, traumas,
trinkets and treats!!
Todo es XP
Mira, en el cielo!
¿Es un pájaro? ¿Es un avión?
NO!! Es SUPER EGO!!
Haz caso de lo que te digo!!
Villanos estén donde estén!!
Tener cuidado con el Super Hero!!!
Átame a las vias de una locomotora
Y ríete como una fan loca
(¡¡Retorciendo el mostacho!!)
Snidely Whiplash, Boris Badenov
Ignorante ya es bastante malo
¿Pq ese enfado?
Me das vendaya, darling
Daleks es un monólogo de cuello alto
Te deslizó
con un rayo-gun de un Tweet!!
Juzgando la portada mi libro
Dale al autor una patada al hocico
Mi columna y prosa
seguirá completa e ilesa
Ya que al igual q tonta Alicia
Yo estoy super de maravilla
Drogar hasta rehabilitar
O salir de la realidad
Su majestad presente aca
nosotros tenemos un estándar real
Para ser reverente
Lame las botas del gatete
El idiota a la guillotina
La bruja a la hoguera
Y a ti a la dopamina
Me encanta, le veo potencial
Siento que está canción trata sobre los personajes principales se series, película, caricaturas,etc. Dónde inconscientemente fuerzan a qué te guste el personaje principal si o si
3:58
Nice 👌
Una de las mejores líneas en la canción fr
1:08 Kaede akamatsu: XD
Damas y caballeros, ante ustedes tenemos el verdadero himno al narcisismo
1:09
presento a los libros de magnus chase, el protagonista muere en la pagina 50 ;)
Mi canción más personal:
Me hace acordar a ese monólogo de Escamilla que dice
"Este perro yo lo rescaté, y escogí al mas feito"
No se porque me parece en algunos momentos de la cancion que la voz se parece a la de stewie de padre de familia (en ingles) y ya no puedo quitar ese pensamiento de mi cabeza 😭
Castigo o recompensa...
ahora no lo puedo desescuchar
Me pasa exactamente lo mismo 😭😭 menos mal que alguien más lo notó
Oh dios mio es verdad...
toca ver esto mientras teff no saque los videos del nuevo album
igual es buena traduccion
Teff ídolo💪💪 y gracias!! :]
1:09 El prota de la Tumba de las luciérnagas: ...
Me he encontrado esto escuchando música, no me arrepiento
PD: Seiji tanga bye
JAJAJDKDJ has descubierto mi identidad secreta
TEMAZOOO
YO NO LES HICE UNA MIERDA A "LOS PROTAGONISTAS", PERO ME VEN COMO ANTAGONISTA. SOY LA VILLANA, PERO TODOS ME DAN LA RAZÓN A MÍ >:)
A
A
1:08 magnus chase:
SI
Demasiado cierto
Gracias te amo
Y yo a ti ciudadano promedio🫶
Sono la prima persona di cui parlano in tutti i libri
I'm that first person they talk about in all the books
Sono quella prospettiva di cui non puoi dubitare, guarda come sono
I'm that perspective you cannot doubt, see how I look
Controlla la narrazione in modo affidabile, piccola, è tutto su di me
Control the narrative reliably, baby, it's all about me
E ho scritto il libro sul lanciare il libro a coloro che non lo fanno
And I wrote the book about throwing the book at those who don't do it by it
Quindi ora mi tengo in ostaggio, la lussuria di Stoccolma sembra proprio giustizia
So now I'm holding myself hostage, Stockholm lust just looks like justice
E abbastanza sinistre non fanno il giusto, ma due torti sì
And enough lefts don't make the right but two wrongs do
Oh amico, Sun Tzu lo adorerebbe
Oh man, Sun Tzu would love this
Battendo il mio cavallo morto dalla strada maestra a un terreno basso
Beating my dead high horse off the high road to low ground
Perché se scuoti il pugno contro i serpenti nell'erba
'Cause if you shake your fist at snakes in grass
Sembra prendere a pugni
It looks like punching down
Quindi Dio non voglia che io sia visto solo come un essere umano medio
So God forbid I'm seen just as an average human being
Voglio dire, immagina se i protagonisti morissero appena nella prima scena
I mean, imagine if protagonists just died in the first scene
Sono il divario tra una tragedia e una commedia
I'm the gap between a tragedy and comedy
Non venire da me
Don't come at me
Io sono il personaggio principale e devi piacerti
I'm the main character and you have to like me
Saccheggio l'armatura della trama dagli NPC
I loot plot armor from NPC's
Bene, sono per me
Well, they are to me
Trite, tropi, tratti, traumi, ninnoli e dolcetti, è tutto XP
Trite, tropes, traits, traumas, trinkets, and treats, it's all XP
Guarda nel cielo, è un uccello, è un aereo, no, è il superego
Look in the sky, it's a bird, it's a plane, no, it's superego
Il perdente per cui fai il tifo
The underdog you cheer for
I cattivi sono ovunque, ecco come so di essere un eroe
Villains are everywhere, that's how I know that I'm a hero
Quindi legami ai binari del treno, ridi e attorciglia i baffi con fare beffardo
So tie me to the train tracks, laugh and snidely twist your mustache
Snidely Whiplash, Boris Badenov, ignorarmi è già abbastanza brutto
Snidely Whiplash, Boris Badenov, ignoring me's bad enough
Dove scendi?
Where do you get off?
Da, das vedanya, tesoro
Da, das vedanya, darling
Daleks con un monologo a colletti alti e io li supero in astuzia con una pistola a raggi e un tweet
Daleks in high collars monologue and I outsmart them with a ray-gun and a tweet
Quindi Dio non voglia che io sia visto solo come un essere umano medio
So God forbid I'm seen just as an average human being
Voglio dire, immagina se i protagonisti morissero appena nella prima scena
I mean, imagine if protagonists just died in the first scene
Sono il divario tra una tragedia e una commedia
I'm the gap between a tragedy and comedy
Non venire da me
Don't come at me
Io sono il personaggio principale e devi piacerti
I'm the main character and you have to like me
Giudicami da ciò che mostra la mia copertina, l'autore diventa irreprensibile
Judge me by what my cover shows, author becomes beyond reproach
Non conosci la prosa o se la colonna vertebrale è ancora intatta
You don't know the prose or if the spine is still intact
Oh, come Alice è caduta nel Paese delle Meraviglie, vieni in astroturf mio Overton
Oh, like Alice fell to Wonderland, come astroturf my Overton
E rafforza la mia richiesta di vivere secondo fatti alternativi
And bolden my demand to live by alternative facts
Sua maestà dice "The Royal, chiediamo uno standard di lealtà
Her majesty says "The Royal, we demand a standard of loyalty
Un patto per essere riverenti, leccare i nuovi stivali dell'imperatore
An agreement to be reverent, lick the emperor's new boots
Il pazzo di corte ha preso la ghigliottina, le streghe il rogo, tu la dopamina
The court fool got the guillotine, the witches the stake, you the dopamine
E Siemens ha prodotto lo Zyklon B, ma tutti abbiamo ancora l'influenza
And Siemens made the Zyklon B but we all still get the flu
Facciamo tutti quello che ci serve per farcela
We all do what we need to to get through
(Non è niente di nuovo)
(It's nothing new)
Ma non ti ho fatto un cazzo"
But I ain't done a fucking thing to you"
Quindi Dio non voglia che io sia visto solo come un essere umano medio
So God forbid I'm seen just as an average human being
Voglio dire, immagina se agli antagonisti mancasse uno schema malvagio
I mean, imagine if antagonists lacked any evil scheme
Sono il divario tra una tragedia e una commedia
I'm the gap between a tragedy and comedy
Non venire da me
Don't come at me
Io sono il personaggio principale e devi piacerti
I'm the main character and you have to like me
Oh mio dio, non aspettavo trovare la traduzzione qui XD
Mi canción
épico
Gracias! :D
1:09 los cubos del GD?🤨
XD
I'm that first person they talk about in all the books
I'm that perspective you cannot doubt, see how I look
Control the narrative reliably, baby, it's all about me
And I wrote the book about throwing the book at those who don't do it by it
So now I'm holding myself hostage, Stockholm lust just looks like justice
And enough lefts don't make the right but two wrongs do
Oh man, Sun Tzu would love this
Beating my dead high horse off the high road to low ground
'Cause if you shake your fist at snakes in grass
It looks like punching down
So, God forbid I'm seen just as an average human being
I mean, imagine if protagonists just died in the first scene
I'm the gap between a tragedy and comedy
Don't come at me
I'm the main character, and you have to like me
I loot plot armor from NPCs
Well, they are to me
Trite, tropes, traits, traumas, trinkets, and treats, it's all XP
Look in the sky, it's a bird, it's a plane, no, it's superego
The underdog you cheer for
Villains are everywhere, that's how I know that I'm a hero
So tie me to the train tracks, laugh, and snidely twist your mustache
Snidely Whiplash, Boris Badenov, ignoring me's bad enough
Where do you get off? Da, das vedanya, darling
Daleks in high collars monologue and I outsmart them with a ray-gun and a tweet
So, God forbid I'm seen just as an average human being
I mean, imagine if protagonists just died in the first scene
I'm the gap between a tragedy and comedy
Don't come at me
I'm the main character, and you have to like me
Judge me by what my cover shows, author becomes beyond reproach
You don't know the prose or if the spine is still intact
Oh, like Alice fell to Wonderland, come astroturf my Overton
And bolden my demand to live by alternative facts
Her majesty says, "The Royal We demand a standard of loyalty
An agreement to be reverent, lick the emperor's new boots
The court fool got the guillotine, the witches the stake, you the dopamine
And Siemens made the Zyklon B but we all still get the flu
We all do what we need to to get through
(It's nothing new)
But I ain't done a fucking thing to you"
So, God forbid I'm seen just as an average human being
I mean, imagine if antagonists lacked any evil scheme
I'm the gap between a tragedy and comedy
Don't come at me
I'm the main character, and you have to like me
La mejor parte: 4:00
Alguien más imagina a Wally de Welcome Home como el prota de la canción? No, solo yo? ;W;
Yooo, justo puse esta canción pq me acorde de él xd
Me recuerda al Narrador de The Stanley Parable 😻😻✨
No es critica pero en la parte que dice "no sabes de la prosa o si tiene espinas" aun que suene como "prose" es "rose" osea Rosa
Lo he vuelto a revisar en el stream oficial del álbum (que tiene también los lyrics oficiales) y dice "prose"! "You don't know the prose, or if the spine is still intact"
Aunque sí suenen parecidos, eso es lo que dice la letra oficial! Lo revisé antes de hacer el vídeo y lo he vuelto a mirar ahora para asegurarme
De todas formas también podría ser un juego de palabras, conociendo a Will Wood es muy probable
Holi! Tengo mis propias interpretaciones pero me gustaría saber que piensan que quiso decir el autor con la canción, xq se me hace un poco confusa la letra
Personalmente creo que es una crítica satírica a la idea de que un protagonista se vea a sí mismo como "irreprochable" o incuestionable sólo por el hecho de ser el personaje principal, aparte de también criticar a gente que actúa así en la vida real
Es una interpretación un poco básica, pero creo que se entiende más o menos lo que podría significar la canción :]
Esta canción se la dedico a todos los engreídos que se creen protagonistas y a los protagonistas de todas las series porque la mayoría parecen engreídos.
Ok nadie pregunto entonces yo pregunto
Por qué dice la línea de
"I HAVEN'T DONE A F@#$ING TO YOU"
no se por que lo dice y parece medio fuera de lugar
No quiero molestar pero alguien me responde la duda
Y además que significa envalentona?
Respecto a lo de "I haven't done a fucking thing to you", creo que simplemente es para dar énfasis, por así decirlo. En la línea anterior dice "We all do what we need to to get through", y se puede asumir que se refiere a que, en el camino al éxito, puedes llegar a dañar a la gente (pero "no pasa nada, porque es lo que necesitabas para seguir"). Entonces, dice lo de que "yo a ti no te he hecho nada" en el sentido de "hey, para llegar a *mi* éxito, no te he hecho daño, así que no sé por qué estarías enfadado conmigo", o al menos así lo interpreto yo (que podría estar equivocado)
Y "envalentonar" significa infundir valentía, como darle un empujón a alguien para que logre sus objetivos, por ejemplo!
@@ralslyricz Ahhh eso tiene más sentido, gracias, por cierto chido video
@@WingedShark333 de nada, y gracias a ti también :]
0:25 "see how I look" mejor se traduce por "mira cómo me veo" o "cómo soy"
Es cierto, gracias por la corrección!! No caí en el momento de hacer el vídeo
3:59
Holi, podrían darme ejemplos de personajes de caricaturas a los que esta canción represente? Quiero hacer una animación pero no sé que personaje usar :'
hay alguien en los comentarios que mencionó al protagonista de Magnus Chase! a mí personalmente me recuerda a Archer de ArcherFX :]
Luz noceda
@@ralslyricz Mmm... nop, no me suena
Me recuerda bill cipher pero irónicamente es el villano pero idk en general Will wood me da vibes de Gravity falls XD
Cartman de South Park es definitivamente esta canción
Yo y los narcisistas cuando ponen:
2:24 4:00
Esta canción le queda a Discord antes de ser reformado
Soy el único que de indentifica con la canción
greg heffley’s theme song
Se que el comentario no tiene nada que ver pero esta canciónme aperecio en una lista de reproducción que dice: musica para niños jajajaja XD
JAJAJJSSJ sisi canción totalmente infantil obvio
Literalmente yo
P
Esta canción es "My Way" para la generación z
Q miedo q esta sea la canción con la que más me identifico..
E