Dersa kurdi 21

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 фев 2025
  • Di vê bernameyê de, bi mînak û mîzansenan, şagirtên DERSA KURDÎ hînî kişandina lêkera « dîtin » dibin. Ev lêker bi forma xwe ya dema nuha ve tê nîşandayin. Şagirt herweha hînî neyîniya wê jî dibin û zanînên xwe bi vî awayî dubare dikin.

Комментарии • 8

  • @JonathanMahoney
    @JonathanMahoney 11 лет назад +10

    Ez birçî me. - I'm hungry.
    Ez tî me. - I'm thirsty.
    Ez dibînim. - I see (am seeing).
    Ez nabînim. - I don't see.
    Tu nabînî. - You don't see.

  • @K44シ
    @K44シ 4 года назад +2

    Dast xosh

  • @bbinkovitz
    @bbinkovitz 5 лет назад +4

    Xwarin dixwazî = want food
    Avê dixwazî = want water
    Tiştekî = something
    Fêm kirin = to understand
    Pisîk = cat
    Rojda lê mal î = But Rojda is home.

  • @azokurd
    @azokurd 2 года назад +2

    Dersa ķurdî
    Ders 21
    Tu dibînî?
    Bawer: hah, min dit
    Bawer: herayen delal hularîn kurdeno, bû heşka welat em hêrin … merdîno … na … ûfff… hay. Le çi bikim? A, Azad, dumirave ten. Duviya dum te. Ka ten aw din. Havde dixun? Polîs edin, were, were. A, werî yekî şikî. Haleha pîŗ kotîye. Milet der doraha. Na. Jîn ji ten. Zaŗok hatin. Kûçûk pisin hem ji hem kem. Koŗo were lezê ke. We der we qafane. Hal piŗ xirabe. Erabe te. Erabe sore. Nata pisîng heye. Cam pisikeda jinekek heye. Heh! Ķa ez bejem Ŗojda ye! Erê, Azad, were, were, Ŗojda ye! Awa ji lo.
    Bawer: werê, ŗojda diçî. Were, were, were, nezîk e.
    Azad: Ŗojda?
    Bawer: erê, Ŗojda!
    Azad: Ka Ŗojda? Ka mezek Ŗojda? E?
    Bawer: erêbe sor dibinî?
    Azad: erêbe sor?
    Bawer: eh.
    Azad: na. Ez nabinem.
    Bawer: li bine korö, ķîrî!
    Bawer: navda pisîk heye!
    Azad: pisîk?
    Bawer: heh. Jînek xoşik heye!
    Azad: Jînek xoşik nav arabedaye?
    Bawer: Dora polîs hene.
    Azad: Polîs? Ķane polîs?
    Bawer: zanek li erde ye!
    Azad: ķanî?
    Bawer: koŗo nabînî, nav ŗe da! Apartman sor dibînî? Ber apartman e.
    Azad: ew apartmana? A!
    Bawer: heh! Ew apartmana!
    Azad: Ez apartmane dibînim le ez erabe nabînim.
    Bawer: koŗo, ŗin baş mezîke
    Azad: e
    Bawer: dar hene
    Azad: he, dar, belê
    Bawer: do dara çi heye?
    Azad: ihi
    Bawer: jînek heye.
    Azad: jînek heye.
    Bawer: yek nizarok bûrka ye
    Azad: ihi
    Bawer: heh
    Bawer: ew jîne paş burķa ye
    Bawer: ew - Ŗojda ye!
    Azad: ew - Ŗojda ye?
    Bawer: heh, Ŗojda ye!
    Azad: he-he-he
    Bawer: heh, çi bû?
    Azad: Bawer!
    Bawer: şa dibînî! Ha?
    Azad: Bawer! Ew saheteķî Ŗojda li male! Ŗojda!
    Rojda: çiye?
    Azad: ķa were, were, tu çi dikî?
    Rojda: bisa ça çi dikim?
    Rojda: derwa sarê…
    Bawer: ŧamam, ħeŗê lede ŧeje, ħeŗe teye
    Bawer: heŗe ķitaban bixûnî, mirov dibî
    Mamoste ========================================
    Mamosta: îroj eme feîrî le karaka din bibin.
    Azad: belê!
    Mamosta: Bawer
    Bawer: hi
    Mamosta: westîyayî?
    Bawer: erê, piŗ westîme
    Azad: “ez piŗ westîyame”
    Bawer: çikas le kara ten xalaz na bin? Mamoste?
    Bawer: xalaz ka eme derkeve, piş henek?
    Mamosta: “Lêkêr” li hemû zimanan heye.
    Lêkêr глагол
    fêl глагол
    Mamosta: ji berve eger tu bixozî bi zimanekî bipeywî, dive dû nave tiştan zanewî û her waha tu le ķaran bizanî. Mesala em bibejîn: “Tu dixozî ku henek xwarin biden te?”
    Azad: belê
    Mamosta: tu dibejî: “çî?” Tu dibejî: “Ez biŗçî me”. Tu leķara “bûîne” leķartîne. Ne waha?
    Azad: Ez biŗçî me!
    Bawer: Ez biŗçî me!
    Mamosta: gava kû tu ave dixozî, tu dibejî: “Ez tî me”.
    Bawer: Ez tî me.
    Mamosta: eger tu le kara bûîne nizanewî, eme çawa bizanem tu tû biŗcîyî? Anjî tu tî yî?
    Azad: Belê
    Bawer: Ez bixa diçim. Digrin. Xarnû we xarne?
    Azad: erê, le her tişt tene xarno le xarne. Ji ber we îroj eme le ķaraka dejî didînim.
    Azad: Belê
    Bawer: mh
    Mamosta: îroj eme le ķara “dîtin” nas bikin
    Mamosta: gava ku mirov bire xwe tiştekî û li wi tişte dinere, mirov wî tiştî dibîne. Hinge mirov dibeje: “Ez dibînim”. Le kara “dîtin”… le kara ditîne yanî wek bi înglîzî dibejin “to see” anjî bi fransî “voir”, bi kuŗdî em dibejin “dîtin”.
    Bawer: dîtin
    Azad: dîtin
    Mamosta: îja emê le kara dîtîne li gora kesan bibejin.
    Mamosta: “Ez dibînim”
    Azad: Ez dibînim
    Mamosta: Tu dibînî
    Azad: Tu dibînî
    Mamosta: Ew dibîne
    Azad: Ew dibîne
    Bawer: Ew dibîne
    Mamosta: Em dibînin
    Azad: Em dibînin
    Mamosta: Hun dibînin
    Azad: Hun dibînin
    Bawer: Hun dibînin
    Mamosta: Ew dibînin
    Azad: Ew dibînin
    Bawer: Ew dibînin
    Mamosta: le gava ku mirov bixoze neînîyave bibeye, mirov çava dibeje?
    Azad: a, ez nabînim, tu nabînî, ew nabîne, em nabînin, hûn nabînin, ew nabînin.
    Bawer: ez nabînim, tu nabînî, ew nabîne, em nabînin, hûn nabînin, ew nabînin
    Mamosta: hun dibînin? Gava ķu em te dema nihan de, te dema niha de, le ķaran dibejin hinge mirov her car “de”-ye lezê dike.
    Azad: mihi
    Mamosta: ez diçim qahweyê, ez diçim sînemayê
    Mamosta: ez dibînim, tu dibînî. Hun bala xwe dibînî?
    Azad: belê
    Mamosta: her car “di” li sere xwe ye. Ew “di” nişan dide ku bûyer dawam dike.
    Bawer: belê
    Mamosta: we fam kir?
    Azad: bele
    Mamosta: le gava kû mirov neînîya biķartîne, mirov li çuna “di”-ye nave dixe. Mirov “di”-ye ra dike, mirov “na”-ye dixe şûnave. Hinge: “ez dibînim” - dibe -
    Azad: “ez nabînim”
    Mamosta: “ez nabînim”
    Bawer: ez diçim, dibe - ez naçim.
    Mamosta: belê, bijî!
    Mamosta: we fam kir?
    Bawer: piŗa we zor e?

  • @renatofigueiredo603
    @renatofigueiredo603 2 года назад

    Avêtina boogan li ser hevalan dawiya riya hevaltiyê ye.😄😄😄😄

  • @acquit
    @acquit 2 года назад

    Based, tu ji buster Keaton hez diki

  • @MohamedSaleem-ms
    @MohamedSaleem-ms 9 лет назад

    *Azad çi cilq e Hahahaha*