Okay, so as someone who can speak korean- "ara ara" means "I Know, I know" (ara= I know) but it's really funny if you think about how a non-korean speaker might hear that lol
I speak Spanish but mostly watched the show in English so here are two things I realized about the Spanish clip 1: They thought swk said "soup" instead of "sup" and basically had him say soup for his first line 2: Due to lmk being Amazon prime exclusive the show's dub doesn't have that much budget and some vas can't do their best working on it, one of them being swk. But here he sounds a lot better than the show
Ya I was going to say that he said soup not sup though I guess sup is just hola in Spanish or is there an actually sup translation for Spanish I can’t remember
just here to appreciate the voice acting Spanish (hehe that's my native language so ,,, I really like wukong's voice even tho sometimes it doesn't fit with the atmosphere in some scenes , the energy is still there, one thing that does bothers me is how sometimes the scrip is translate wrong (not the voice actor fault) example : wukong says "sup" but in Spanish ver he literally says soup (they could translate it to "que hay" ) besides that i do like wukong's voice Chinese: MAN THE ENERGY AND THE DETAILS TO EVERY SOUND THE CHARACTER DOES 10/10 love the effort of the voice actor English: it makes you simp for a monkey what else can I say (fun fact is the same voice actor that does Goku )
Ajsd yo también habló español Y opino lo mismo ah Y no puedo evitar hacer el comentario con tu imagen de Reigen de que comparten actor en español ajsd y como cosas que me gustan juntos xD
@@Mrdhenyz YA DECÍA YO QUE SI VOZ SE ME HACIA CONOCIDA (alguien una vez dijo que wukong era la fursona de reigen 😭 Bueno mira que coincidencia y yo que me quería cambiar la foto ahora no me la quito nunca que lindo es encontrar más gente que habla español en este fandom;(
@@Mrdhenyz YO HUBIERA PREFERIDO MIL VECES COMO VOZ DE SUN WUKONG A MARIO CASTAÑEDA QUE A MANUEL CAMPUZANO, INCLUSO EDSON MATUS QUE FUE VOZ DE GOKU EN DRAGON BALL Z KAI, LO PUSIERON AQUI COMO VOZ DE RED SON
Two things bother me, one, the Spanish dub doesn't translate names anymore, so it sounds silly when they say their English names, and two, the Chinese and Korean dubs use his respective names Sun Wukong and Son Ogong, but why doesn't the Japanese say Son Goku?
Others are saying it’s likely because of legal issues with DragonBall’s Son Goku, but if I were to be honest? The decision was probably made because 1) they wanted to differentiate the character from Goku of DragonBall fame since he is SUCH an iconic character and they didn’t want any mix-ups or misconceptions 2) plus as a bonus, English names for characters are often seen as cool in Japan. If I had to beg, those two are the most likely options.
It's so interesting comparing all of the dubs, but. I am so disappointed in each and every one of them for that SIGH Monkey King did. You know! The one where he sighs and then puffs out his cheeks. Have you ever sighed and puffed out your cheeks at the end of it?? It doesnt sound like ANY OF THEM
@@jorgetomedeandradealves8565 its a chinese show?? And something being in Japanese doesnt make it anime. I dunno why but this comment is throwing me off lmaoo
Lo único que puedo decir sobre el doblaje español es que solo me gusta las voces de MK y Mei y Pigsy bueno además literalmente al protagonista le pusieran MK como "Emeka" acostumbra supongo xD English: I love the voices too much, of course MK has the voice of Sokka (for avatar the legend of Aang) and Callum (prince of dragons) ✨❣️ Chinese: I also love it too much and of course I got used to listening to it too, even how it puts energy into the characters ✨❣️ korean:I also love it too much, but in this language more MK, wukong and Mei and Pigsy ✨
😂ever time when MK did that 1:10 .ever language- It’s just funny! The Spanish voice from monkey king.I almost fell out of bed(not on the good side)bc the voice was Soo deep!(no hate but the other voice are better than Spanish voice-)
Veamos... Puntuaciones según yo: Español: 5. Me gusta la voz de MK, y la traducción es sorprendentemente fiel , a excepción de la sopa, pero odio la voz que le han puesto a Sun Wukong. Inglés: 10. No tengo nada más que decir. Chino: 5,5. Me gusta mucho ambas voces, pero le falta coordinación con la imagen y el llanto está demasiado exagerado. Coreano: 6. Mejor que el chino. Buenas voces y no sobreactuación. Japonés: 9.5 buenas voces y buena actuación. Por lo general, el doblaje japonés es grandioso.
Here I leave a compilation of Links to see Monkie kid
docs.google.com/document/d/1v3cpasahtPg8J2L0V8PZRKO8rX001a_WoG_ZS_c_hck/edit?usp=drivesdk
I can't open it.
THE WAY JAPANESE WUKONG JUST SCREAMS WHEN MK CRIES I CAN'T-
i love how in the japenese on swk just panics when mk starts crying lol
Me too XD
Same LOL
“EEEEEEEEEEEEEEEEEEE”
SOOO CUTE!!!
EEEEEEEEEEE
hehe wukong's first line is 🌠soup🌠 in Spanish
All the voice actors are SO good but my personal favourites are English and Chinese. MK is cute in every language :]
The Chinese voice acting is so accurate and similar with how Wukong sounds in the original Journey to the West series/movies
@@swkmjlotr2367because he is Dicky Cheung 😂
I can't get over Wukong saying "Ara ara" in Korean
Okay, so as someone who can speak korean- "ara ara" means "I Know, I know" (ara= I know) but it's really funny if you think about how a non-korean speaker might hear that lol
@@idk_anymore_ig Btw in Dhivehi (Maldivian language) "ara ara" means "Get in! Get in!"
I speak Spanish but mostly watched the show in English so here are two things I realized about the Spanish clip
1: They thought swk said "soup" instead of "sup" and basically had him say soup for his first line
2: Due to lmk being Amazon prime exclusive the show's dub doesn't have that much budget and some vas can't do their best working on it, one of them being swk. But here he sounds a lot better than the show
Meh not exactly amazon exclusive,it runs on Australian tv and a Chinese app that I don’t know the name of.
Sfl
Soup 😂😂😂😂
Ya I was going to say that he said soup not sup though I guess sup is just hola in Spanish or is there an actually sup translation for Spanish I can’t remember
We weeeee
Wey
Lo subieron pero en europeo español
All the dub actors are cool, but imagine how awesome it would have been if they also got the Japanese VA for Goku to voice WuKong?
fun fact : the Japanese va voices son goku I think
@@strawberrygardens_5350I thought it was the english dub that has the same VA as Sun Goku english dub?
@@Itz_Keyla.25 it was the English dub yes but not the Japanese.
just here to appreciate the voice acting
Spanish (hehe that's my native language so ,,,
I really like wukong's voice even tho sometimes it doesn't fit with the atmosphere in some scenes , the energy is still there, one thing that does bothers me is how sometimes the scrip is translate wrong (not the voice actor fault) example : wukong says "sup" but in Spanish ver he literally says soup (they could translate it to "que hay" ) besides that i do like wukong's voice
Chinese: MAN THE ENERGY AND THE DETAILS TO EVERY SOUND THE CHARACTER DOES 10/10 love the effort of the voice actor
English: it makes you simp for a monkey what else can I say (fun fact is the same voice actor that does Goku )
Ajsd yo también habló español
Y opino lo mismo ah
Y no puedo evitar hacer el comentario con tu imagen de Reigen de que comparten actor en español ajsd y como cosas que me gustan juntos xD
@@Mrdhenyz YA DECÍA YO QUE SI VOZ SE ME HACIA CONOCIDA (alguien una vez dijo que wukong era la fursona de reigen 😭
Bueno mira que coincidencia y yo que me quería cambiar la foto ahora no me la quito nunca
que lindo es encontrar más gente que habla español en este fandom;(
@@Mrdhenyz YO HUBIERA PREFERIDO MIL VECES COMO VOZ DE SUN WUKONG A MARIO CASTAÑEDA QUE A MANUEL CAMPUZANO, INCLUSO EDSON MATUS QUE FUE VOZ DE GOKU EN DRAGON BALL Z KAI, LO PUSIERON AQUI COMO VOZ DE RED SON
@@Mrdhenyz LA VOZ DE SUN WUKONG AQUI ES LIGHT YAGAMI
@@jorgetomedeandradealves8565 o eso me dio una idea para un vídeo para ver cómo hubiera quedado Sun Wukong con la Voz de Mario Castañeda
SWK'S LAUGH IN ALL OF THEM IS JUST… P E R F E C T.
4:58 WAS HE HAVING A STROKE-
Wūkongs voice is kinda hot in Japanese. The cough tho.
Two things bother me, one, the Spanish dub doesn't translate names anymore, so it sounds silly when they say their English names, and two, the Chinese and Korean dubs use his respective names Sun Wukong and Son Ogong, but why doesn't the Japanese say Son Goku?
Can’t say on the first, but I imagine potential legal issues with Dragon Ball for the second
prooooobably because of dragon ball z or sumn
Others are saying it’s likely because of legal issues with DragonBall’s Son Goku, but if I were to be honest? The decision was probably made because 1) they wanted to differentiate the character from Goku of DragonBall fame since he is SUCH an iconic character and they didn’t want any mix-ups or misconceptions 2) plus as a bonus, English names for characters are often seen as cool in Japan. If I had to beg, those two are the most likely options.
mk's voice in korean is so fitting
Japanese MK: * starts crying *
Japanese Wukong: *ÆĖEEÉEƏEEĚÊ*
the japanese one LMAO
when wukong screams while mk's crying
MK: 😭😭😭
SW: *EEEEEEEEEEEEEEE-*
"OMG ITS GOKU!" -Frieza
Yeah
The Chinese and Japanese versions are my favorites! I love the voice actors!
the korean one is really good!
Hear me out, Korean and Japanese Wukong voice hits different.
The way MK says "Que?" Is just so funny. As someone part Spanish, I loved watching the tiny dub
0:30 if you time it just right and stop it at 0:39 you see MKSW face, it's so weird and hilarious he looks like a satisfied old man. 😅😂🤣👍💖
This is really good actually
It's so interesting comparing all of the dubs, but. I am so disappointed in each and every one of them for that SIGH Monkey King did. You know! The one where he sighs and then puffs out his cheeks. Have you ever sighed and puffed out your cheeks at the end of it?? It doesnt sound like ANY OF THEM
I love the Korean, English, and Japanese the most :D
I know the “Western Journey” takes place in China, but hearing them talking in mandarin sounds more original to me
Like in spanish he says sopa which is soup and he could have easily said Holi which is way funnier. Spanish translations are always not right :(
Spanish monkey king kinda sounds like spanish reigen , they also are kinda similar as mentors.
Because, Reigen and Monkey king, share the same Spanish voice actor
THE BEST ARE ENGLISH AND JAPANESE
No english & chinese
@@owihinape THE JAPANESE SOUNDS LIKE AN ANIME
@@jorgetomedeandradealves8565 its a chinese show?? And something being in Japanese doesnt make it anime. I dunno why but this comment is throwing me off lmaoo
Bro I GOTTA argue that Korean is FIRE. Everyone sounds SO GOOD
What about Indonesia
Lo único que puedo decir sobre el doblaje español es que solo me gusta las voces de MK y Mei y Pigsy bueno además literalmente al protagonista le pusieran MK como "Emeka" acostumbra supongo xD
English: I love the voices too much, of course MK has the voice of Sokka (for avatar the legend of Aang) and Callum (prince of dragons) ✨❣️
Chinese: I also love it too much and of course I got used to listening to it too, even how it puts energy into the characters ✨❣️
korean:I also love it too much, but in this language more MK, wukong and Mei and Pigsy ✨
Wey si siempre escucho emeka y yo en plan
Aa?!
Emmkay
yo le digo Emkei pero bueno literalmente M-K xD ni modo yo me acostumbre a escucharlo pero prefiero mas en ingles y chino, Qi Xiaotian @@kokingmama
@@Braditoh esto pienso yo también. Tipo cada vez que lo escuchaba yo en plan 😦
😂ever time when MK did that 1:10 .ever language-
It’s just funny!
The Spanish voice from monkey king.I almost fell out of bed(not on the good side)bc the voice was Soo deep!(no hate but the other voice are better than Spanish voice-)
I love how the Japanese mk literally sounds like a girl, the voice acting is on point though!
"¡Sopa!"
¿¡S O P A!?
Odio mi país. ¿¡Por qué tenemos que tener siempre doblajes tan cutres!?
(ノಠ益ಠ)ノ彡┻━┻
XD ay
Bueno no está tan mal comparado a otros
Al menos es decente
Yo me tente cuando lo ví JAJSJS
Monkey king's voice in Chinese sounds very goofy and like you know-
okay the korean wukong voice is 🫣
1 Spanish
2 English
3 Chinese
4 Japanese
5 ??????
6 ??????
1 Spanish
2 English
3 Chinese
4 Korean
5 Japanese
Wow. The spanish...
POR QUÉ DICE SOPA JAJAJAJJAJAJAJAJJAJAJAJAJJSJAJA
Esta Serie tiene potencial
Wukong just said Ara Ara omg
at 3:38 in the video Monkie king Gose ara ara
Anyone know where I can watch the current seasons in the Chinese dub but with English subtitles?
Veamos... Puntuaciones según yo:
Español: 5. Me gusta la voz de MK, y la traducción es sorprendentemente fiel , a excepción de la sopa, pero odio la voz que le han puesto a Sun Wukong.
Inglés: 10. No tengo nada más que decir.
Chino: 5,5. Me gusta mucho ambas voces, pero le falta coordinación con la imagen y el llanto está demasiado exagerado.
Coreano: 6. Mejor que el chino. Buenas voces y no sobreactuación.
Japonés: 9.5 buenas voces y buena actuación. Por lo general, el doblaje japonés es grandioso.
Huy si por eso yo solo escucho la voz en inglés i japonés son muy bienas
1:18 💗
Who are the Japanese Voice Actors?
dubdb.fandom.com/wiki/%E3%83%AC%E3%82%B4_%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%83%E3%83%89
Here they say who is who
@@Mrdhenyz thanks
STAWP MK SOUND LIKE NARUTO
@@sixeared_macaque4843 And sadly, his JP VA never did play MK.
Alguien sabe como se llama el actor de voz de wukong en español???
Claro, se llama, Manuel Campuzano
@@Mrdhenyz y la de macaque?
In spanish are 😂
I dont like monkey King's spanish voice
Uff ÙwÚ 👌 jsjd
Ahora solo me falta con el Macaco
@@Mrdhenyz kzmclzlcldof
@@Mrdhenyz OSEA CON EL PORTUGUÉS
what the cartoon is this?
Monkie Kid
@@Mrdhenyz thank you
what show is this
Monkie kid
Spanish and English >>>>>>>
Why does mk sound like a anime girl☠
japanese mk sounds like killua tbh