El Regreso del Gato [2002] Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje | Español Latino

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 янв 2025

Комментарии • 232

  • @TheSuperVideoRey1
    @TheSuperVideoRey1 4 года назад +111

    El primer doblaje es el que he escuchado siempre y el mejor gracias a la dirección de Vicky Burgoa y por ser hecho en los 2000s, época de la película. Mariana Ortiz y Gerardo García son buenísimos como la prota y el Barón. Los secundarios están bien elegidos y bien dirigidos expresando las emociones y matices adecuados. El redoblaje argentino fue producido por Discovery así que seguramente fue hecho en Civisa Media. Mariela Álvarez y Diego Brizzi lo hacen impecable pese a ser un doblaje basado en la versión gringa que por eso el gato Natoru tiene voz de hombre en vez de mujer como el original.
    Los secundarios están muy regulares y no destacan, bajo dirección de Ricardo Alanís o Ale Outeyral hubieran alcanzado a Diego y Mariela. Conclusión gana el doblaje de Vicky Burgoa. El redoblaje fue capturado de la TV por el compañero Lugamo de Doblaje Wiki.

  • @otherusermore_jk
    @otherusermore_jk 4 года назад +274

    El doblaje de Argentina se escucha como si fuera una película viejita

  • @dionetayala6899
    @dionetayala6899 4 года назад +63

    El primer doblaje se escucha como el segundo y el segundo se escucha como el primero , raro pero así es el orden.

    •  4 года назад +26

      Es porque el primero tiene calidad de DVD, y el segundo fue capturado de tv.

    • @GonzaloMiNio
      @GonzaloMiNio 3 года назад

      @ Perdón si no entendí, ¿Pero la calidad del audio del segundo doblaje no se debe al estudio si no a como lo capturaste?

    • @mushkaf_coffee
      @mushkaf_coffee 2 года назад

      @@GonzaloMiNio Yo recuerdo que era con más calidad al audio, así que es probable

  • @sebastianquezada5562
    @sebastianquezada5562 4 года назад +211

    En las películas de estudios ghibli me acostumbre al doblaje español de España

  • @GJMM07
    @GJMM07 4 года назад +70

    🤔 Yo conozco esa película como: "Haru en el reino de los gatos" ,la tengo en dvd 😁

    • @Diana-cn3ez
      @Diana-cn3ez 3 года назад +2

      Yo igual la conozco de esa manera

    • @may0mauri_
      @may0mauri_ 3 года назад +3

      X2 pero mi DVD está en español de españa

    • @alexaustin3717
      @alexaustin3717 2 года назад +2

      @@may0mauri_ quisiera comprarte una copia, estoy buscando específicamente el doblaje en español de España! espero me respondas :)

  • @rockstardesignpro
    @rockstardesignpro 4 года назад +97

    Nunca la he visto en latino😕 y en Netflix está solamente en español de España

    •  4 года назад +22

      Esta vez creo que el español de españa gana xd

    • @DanielMartinez-bt6fz
      @DanielMartinez-bt6fz 4 года назад +13

      @ naah

    • @narcisod3954
      @narcisod3954 3 года назад +3

      @@DanielMartinez-bt6fz Sí

    • @JuanZapata-wc8nb
      @JuanZapata-wc8nb 3 года назад

      @@DanielMartinez-bt6fz estan mejor hechos

    • @Angel-sq2hm
      @Angel-sq2hm 3 года назад +5

      @@JuanZapata-wc8nb que buen chiste

  • @LucLeon
    @LucLeon 4 года назад +53

    Uy, me quedo con el primer doblaje, aunque la voz de la prota no me convence del todo, pero el resto del elenco lo hace genial, buenas interpretaciones e intenciones en la voz, en el segundo doblaje...se escuchan planos y hay algo extraño en la prota, parece que su microfono estaba muy alto, siento que no se mezcla bien con el resto del audio y el tono de los demas actores.

  • @leslienavas1419
    @leslienavas1419 2 года назад +15

    2:43: con todo el gusto, Barón 😭😭⭐⭐

  • @LaNuez.
    @LaNuez. 2 года назад +17

    Hasta ahora me doy cuenta que tenia doblaje ._.
    Aunque disfrute la versión original~

  • @ctochtli2964
    @ctochtli2964 Год назад +6

    1:15 Huy aquí si se nota mucho la diferencia de actuación, cuesta acostumbrarse al acento pero es posible, pero lo que sí es muy difícil de pasar es una actuación plana, esa interpretación no tiene nada de profundidad, no hay suplica, no hay sinismo, no hay confianza no hay anelo... un mundo de diferencia en esta escena en particular.

  • @loujack3959
    @loujack3959 4 года назад +33

    Me gusta mas el primero, el segundo se hizo a partir e la vercion de estados unidos y para mi eso ya es un bajon, y no recordaba que el audio se escuchara así.

  • @cartonanime9933
    @cartonanime9933 2 года назад +5

    El otro doblaje es de Discovery Network?

  • @antonioignacio7841
    @antonioignacio7841 4 года назад +12

    0:31 Miauricio Miaucri

    • @K0NEK0NYANYA
      @K0NEK0NYANYA 4 года назад +1

      Soy de Argentina pero me dio iso reír para con un comercial XD ahre

    • @facundoth7885
      @facundoth7885 3 года назад

      @@K0NEK0NYANYA que tenia que ver con ser argentino?? .__,

    • @holaqueonda4670
      @holaqueonda4670 3 года назад +1

      Lol buen chiste

  • @Benzi_moon
    @Benzi_moon 3 года назад +61

    Obvio el mexicano las voces van perfectas con los personajes incluso mejor que en japones

    • @Angel-sq2hm
      @Angel-sq2hm 3 года назад +9

      el problema es que netflix no paga la licensia y por eso las pone en castellano

    • @1.Camille.5
      @1.Camille.5 2 года назад +2

      @C d tambien prefiero la voz en españa. Van perfectas con la original. Ya la he visto en japones y en españa. Y me encanto

    • @SamuBlitzz
      @SamuBlitzz 2 года назад +2

      los 2 estan bien xd

    • @MrOnepiecem7
      @MrOnepiecem7 Год назад +1

      ​@@SamuBlitzzPero México es mejor

    • @cristhianalexander3171
      @cristhianalexander3171 Год назад

      Jajajajaja XD 😂😂😂😂

  • @PopplioCL2017
    @PopplioCL2017 4 года назад +10

    Haga la comparación de doblaje de El viaje de chihiro

  • @diegoreyes508
    @diegoreyes508 3 года назад +3

    Ya me confundí, fue Edson Matus o Carlo Vázquez quien interpretó al príncipe???

  • @MRMisterRepavo
    @MRMisterRepavo Год назад +1

    Es curioso como el primer doblaje se escucha más actual
    Y el redoblaje se escucha más antiguo además de que se escuchan muy apagadas las voces sin mencionar que las veces no quedan con la mayoría de los personajes
    (Hace unos días vi esta película con mi amigo)

    • @AbigailAbby17
      @AbigailAbby17 Год назад +1

      El redoblaje se escucha con mala porque fue captado de la tv mientras que el primero en un dvd pero si, algunas voces de Argentina son buenas pero en ocasiones se escuchan sin emoción

  • @lissethalondra
    @lissethalondra 4 года назад +8

    En el segundo doblaje se oyen raros los micrófonos ya ni los de los fandubers

    • @holaqueonda4670
      @holaqueonda4670 3 года назад +1

      Bueno se debe a que se grabo desde la tele y no volvio a ser transmitido en ningun otro lugar

    • @tibudroid
      @tibudroid 3 года назад +2

      @@holaqueonda4670 tenés razón, las grabaciones de tv viejas suenan así, como las de vhs

  • @sergiolalitoortizcocotl6643
    @sergiolalitoortizcocotl6643 2 года назад +5

    Yo a primera vista la vi en tono de españa

  • @dianfic3916
    @dianfic3916 3 года назад +6

    aunque aquí no está por primera vez prefiero el de España , me gusta el entusiasmo de la voz de Haru y la voz del barón es más sexy 😍

  • @eunicelikberodriguez52
    @eunicelikberodriguez52 2 года назад +13

    No!!!!! está película suena genial en castellano es una de las pocas películas que me gustan en este doblaje además la voz del Barón suena genial igual que la de Haru

    • @1.Camille.5
      @1.Camille.5 2 года назад +2

      Es verdad!! Pegan muy bien como la version original

    • @sebastianseba9361
      @sebastianseba9361 2 года назад +3

      Es cierto, el doblaje de España no suena de España, es demasiado neutro. Se oye muy genial

    • @DavidReyes-ss5hs
      @DavidReyes-ss5hs Год назад +2

      De los mejores doblajes en castellano, aunque con una cierta cantidad de voces en latino me quedo mil veces encima de la versión japonesa

    • @eunicelikberodriguez52
      @eunicelikberodriguez52 Год назад +1

      @@sebastianseba9361 de echo hasta elegante con ciertos personajes como Varón

    • @TUZOIVAN16
      @TUZOIVAN16 21 день назад

      Sí, el doblaje mexicano es mucho mejor.

  • @of1564
    @of1564 4 года назад +10

    La chica suena más madura en Argentina

  • @kyra-demon995
    @kyra-demon995 2 года назад +1

    Porque el audio aveces me hace acordar cuando pasa el camión con el típico
    "Hay morrón,..."

  • @palitres1924
    @palitres1924 4 года назад +6

    Donde puedo ver las películas con el doblaje argentino?

    • @brandoncrakkk3453
      @brandoncrakkk3453 3 года назад +6

      Lamentablemente solo hay fragmentos por el internet de aquellos doblajes hechos por discovery kids y no de tan buena calidad.

    • @mushkaf_coffee
      @mushkaf_coffee 2 года назад

      @@brandoncrakkk3453 DEMONIOS. ME VOY A MATAR. Realmente quería ver como lo veía en TV T_T

  • @lmania7792
    @lmania7792 2 года назад +7

    El primero es muy superior, el de Argentina se oye plano en varias partes

  • @KumO-r4c
    @KumO-r4c 3 года назад +6

    Recuerdo un doblaje que no era ninguno de estos dos AAaaaAaAaA la voz de haru era más aguda, de hecho era mejor el doblaje que de estos dos AaaA tenían mas expresión y y aaa esto es raro

  • @josen6962
    @josen6962 Год назад +1

    Soy yo o algunos personajes de la version argentina suenan como sacados de la temporada 1 de Thomas y sus amigos?

  • @TheSasuke667
    @TheSasuke667 3 года назад +3

    No sabía que tuviera doblaje, en Netflix solo está en Español de España 🥺

  • @zine2005
    @zine2005 Год назад +1

    Solo conocia el doblaje mexicano, que lo vi en su moemnto en un dvd, y el castellano que esta en netflix, pero nunca supe del argentino

  • @Gustavolagranlocomotora
    @Gustavolagranlocomotora Год назад

    1:30 Angela Villanueva
    1:48 ???? No se quien le hizo la voz

  • @scorpion092-gg
    @scorpion092-gg 4 года назад +17

    se escucha eco en el de argentina :c tienen que mejorar eso LO UNICO

    • @pulp0173
      @pulp0173 4 года назад +3

      es se debe a que no tiene como un tipo de espuma que hace que el ruido no re bote tanto en las paredes la espuma son como conos de huevo

    • @matias5924
      @matias5924 4 года назад +12

      Porque el video esta grabado desde la tv, el de mexico esta grabado el video desde el dvd directo por eso se escucha con eco en el de Argentina

  • @mushkaf_coffee
    @mushkaf_coffee 2 года назад +2

    DIOOOOS, EL DOBLAJE ARGENTINO. SABIA QUE ESTABA PERO NO SABIA DONDE. Mire esta película 4 veces en la televisión acá en Argentina. Luego nunca más la vi hasta unas semanas

  • @angiemontanez7630
    @angiemontanez7630 3 года назад +3

    La primera vez que yo lo vi fue con el doblaje español España y ya me acostumbré, para mi se escucha raro en doblaje mexicano 😂

  • @ll-vm6lq
    @ll-vm6lq 4 года назад +4

    Me gusta la voz de Mariana Ortiz

  • @Takisyuyis
    @Takisyuyis 3 года назад +4

    buenos doblajes ambos

  • @adriana8716
    @adriana8716 2 года назад +8

    En netflix esta en idioma español de España 🇪🇸 y se escucha bien

  • @Iart68
    @Iart68 3 года назад +2

    Se que hay un 3er doblaje que está en Netflix que es el español españa

    • @brandoncrakkk3453
      @brandoncrakkk3453 3 года назад

      ese no se considera 3er doblaje ya que no es latino

  • @videosloquendo2011
    @videosloquendo2011 3 года назад +2

    El doblaje castellano de esta película más Kiki aprendiz de bruja siento que les añade más emoción a esas 2 películas

  • @SoyValeri
    @SoyValeri 3 года назад +3

    La pude ver en español España sinceramente quería verla en latino. 😭 pero no sabía que ha ia un doblaje argentino jaja me gusta. No soy fan (y eso aue soy argentina) jeje

  • @daniellabana6176
    @daniellabana6176 4 года назад +1

    Jaja en Netflix no la puede encontrar en estos doblajes, creí que no tenía doblaje acá.

  • @nadialeal832
    @nadialeal832 2 года назад +1

    Ví esa película pero el doblaje era distinto , no era ninguno de esos 2 , lo busque pero no pude encontrarlos , si algún otro país lo tradujo espero saberlo

    • @AbigailAbby17
      @AbigailAbby17 Год назад +1

      No sera el de España?

    • @nadialeal832
      @nadialeal832 Год назад

      @@AbigailAbby17 La ví en Netflix ahí está solo en español de España pero tampoco era ese
      Creo que sufrí el efecto mándala 😕

    • @AbigailAbby17
      @AbigailAbby17 Год назад

      @@nadialeal832 ª que raro jaja

  • @SpiderWolf3145
    @SpiderWolf3145 Месяц назад

    Donde encontraste el doblaje latino y argentino??

  • @La_morrita_mitt
    @La_morrita_mitt 3 года назад

    Yo no se donde encontrar el segundo doblaje siempre la encuentro con la de el primer doblaje ;-;

  • @Nick_1308
    @Nick_1308 9 месяцев назад

    El doblaje latino de las películas de ghibli es muy bueno, pero desde pequeño siempre las he escuchado en castellano, incluso esta.
    La verdad es que el trabajo de España con estas películas tambien es muy bueno

  • @juandediosvillanueva8280
    @juandediosvillanueva8280 3 года назад +1

    Saben dónde puedo ver la versión argentina?

  • @corazondeleon7014
    @corazondeleon7014 3 года назад +8

    Creo que la voz de Barón en doblaje argentino le quedó mejor. La la voz mexicana era muy seria. Pero por sí mismos, ningún doblaje es malo, quizá fue solo por castings.

  • @karyspace6270
    @karyspace6270 4 года назад +1

    ¿Soy la única que solo pudo ver este película en la verción española?

  • @AngelAnimationStudio.
    @AngelAnimationStudio. 2 года назад +2

    Prefiero al 10 millones por ciento el doblaje Español de España, suena más delicado y perfecto para las películas del Estudio Ghibli

  • @Marcostacos78Loquendo
    @Marcostacos78Loquendo Год назад +1

    A mi me gustó mas el de Castellano Español, nunca he visto la película con estos doblajes, pero suenan bien

  • @venusestrella9258
    @venusestrella9258 2 года назад +1

    Yo la ví con el primer doblaje y me quedo con él
    Aunque me gusta mucho el doblador argentino que hace la voz de Baron

  • @jpelcoleccionador1503
    @jpelcoleccionador1503 3 года назад +10

    Me gusta más el de argentina por la voz de Diego Brizzi

  • @jadecordon2024
    @jadecordon2024 2 года назад

    En donde la puedo ver no tengo neflix 😭

  • @jonathands9408
    @jonathands9408 4 года назад +7

    Doblaje de documental de Discovery
    El mexicano tiene a buenos actores, Gaby Ugarte, Gerardo García

  • @arychay
    @arychay Год назад +1

    Yo lo escuché en doblaje español España xd

  • @tibudroid
    @tibudroid 3 года назад +2

    0:31 re xd parece una propaganda

  • @gohansonmax9989
    @gohansonmax9989 4 года назад +11

    Es ovio que ganara el doblaje de mexico tienes actores que ya conocen y el argentino siempre dirán que esta maso menos ya que es redoblaje siempre diran eso

  • @Hola-er2fk
    @Hola-er2fk Год назад +3

    El primer doblaje es mas GOD xd

  • @Lisa-no9oz
    @Lisa-no9oz 3 года назад +5

    La mejor el 2 doblaje

  • @LedeNa06
    @LedeNa06 Год назад

    Alguien sabe si la versión mexicana está en algún Blue Ray?

  • @K0NEK0NYANYA
    @K0NEK0NYANYA 4 года назад

    Pero que más con eses gemidos del gato XD

  • @danielametal8101
    @danielametal8101 4 года назад +18

    Ambos son buenos , los argentinos no suenan raros aquí.

  • @unusuariodinternet
    @unusuariodinternet 4 года назад

    En qué idioma lo veo?
    En japonés con subtítulos, en español latino o Español España?

  • @Cdici644
    @Cdici644 2 года назад

    Porque estos doblajes no figuran en Netflix? :(

  • @diegoreyes508
    @diegoreyes508 3 года назад +1

    La voz del rey de los gastos no me suena a la de Moisés Palacios, más bien es la voz de Jorge Roldán que en paz descanse.

  • @soynueva5827
    @soynueva5827 3 года назад +1

    Esa pelicula nunca le eh visto

  • @roger9756
    @roger9756 4 года назад +2

    Nada mal seguro que son gauchos ??? Pero la calidad se nota mucho

  • @JCMH
    @JCMH 4 года назад +31

    No sé por qué, pero en este caso me gusta más el doblaje argentino.

    • @SaintMemphis
      @SaintMemphis 4 года назад +6

      Si bueno, eres argentino nos queda claro, está bien 👍

    • @JCMH
      @JCMH 4 года назад +3

      @@SaintMemphis No, soy colombiano.

    • @Aguilar0416
      @Aguilar0416 4 года назад +9

      @@SaintMemphis si bueno eres un mexicano ofendido nos quedo claro.

    • @yadoking1082
      @yadoking1082 4 года назад +5

      @@Aguilar0416 y despues los egocentricos son los argentinos.

    • @jedispartan2361
      @jedispartan2361 4 года назад +2

      @@yadoking1082 suelen defender doblajes muy malos por ser argentinos...

  • @elpeligrosopitt291
    @elpeligrosopitt291 3 года назад +4

    Me gusta el doblaje argentino por que me hace acordar al doblaje español España no se por que xdd

  • @bereniceguzman4843
    @bereniceguzman4843 Месяц назад

    Saben acabo de ver la película en Netflix y lo que me impresiona es que en el idiomas no aparecen el doblaje de México ni el de Argentina 🤷🏻‍♀️ solo el de España, asi que me la tuve que ver en idioma original con subtitulos al español, me preguntó porque no estan estas dos versiones 🤨 si ambas son buenas, bueno lo importante es que a pesar de todo estuvo magnífica la película 🤩

  • @ivanacardozo6877
    @ivanacardozo6877 8 месяцев назад

    no se pero siempre me ha parecido que las pelis de ghibli les va muy bien el doblaje argentino

  • @Nadieabsolutamentenadie955
    @Nadieabsolutamentenadie955 4 года назад +2

    me encanta mi doblaje mexicano, en este los argentinos como que no se rifaron, en cambio han hecho trabajos estupendos como en las pistas de blue

    • @TheSuperVideoRey1
      @TheSuperVideoRey1 4 года назад +2

      El de Las pistas de Blue es venezolano: doblaje.fandom.com/es/wiki/Las_pistas_de_Blue

    • @Nadieabsolutamentenadie955
      @Nadieabsolutamentenadie955 4 года назад +1

      @@TheSuperVideoRey1 me traicionó el efecto Mandela entonces, yo leí 3 veces que era argentino, vale gorro

    • @wobbuffetsalvaje9942
      @wobbuffetsalvaje9942 4 года назад +1

      @@Nadieabsolutamentenadie955 argentino eran Pucca, Dave el barbaro y varios animes de los 70-80 como Candy Candy o Arbegas

    • @Nadieabsolutamentenadie955
      @Nadieabsolutamentenadie955 4 года назад +3

      @@wobbuffetsalvaje9942 el doblaje de pinocho me encantó, es bonito el acento argentino, y más si es femenino

    • @Nadieabsolutamentenadie955
      @Nadieabsolutamentenadie955 4 года назад

      @Ham-Y pues digo mi doblaje porque es de México, no porque lo haya hecho yo, buey

  • @wobbuffetsalvaje9942
    @wobbuffetsalvaje9942 4 года назад +3

    me quedo con el original de candiani

  • @eutannasea
    @eutannasea 2 месяца назад

    aguante Argentina loco el mejor país de la galaxia

  • @josary_jmnz
    @josary_jmnz 3 года назад +1

    Ambos se escuchan igual. Ambos cuentan, con el acento neutro. La verdad no cambian en nada.

  • @negociosporinternet
    @negociosporinternet 3 года назад

    Que horrible! nada como el doblaje mexicano!!!!! lo máximo!!!!!

  • @exsselbetancourt
    @exsselbetancourt 3 года назад

    El mexicano es más potable y amigable.

  • @BlueverseProject
    @BlueverseProject 4 года назад +1

    Olvidaste el doblaje venezolano o tal vez el doblaje argentino suena como venezolano xD

    • @holaqueonda4670
      @holaqueonda4670 4 года назад +2

      El Segundo es argentino

    • @BlueverseProject
      @BlueverseProject 4 года назад +1

      @@holaqueonda4670 Lo ví en discovery kids y su doblaje latino era venezolano según lo recuerdo

  • @Abemirand2508
    @Abemirand2508 4 года назад

    En latino tiene un cierto eco o reverberación grave que es muy molesta

  • @luisomar7129
    @luisomar7129 4 года назад +6

    Méxicooooo

  • @victorm777ify
    @victorm777ify 3 года назад

    En netflix no esta doblada ):

  • @smmfx3225
    @smmfx3225 3 года назад +1

    El doblaje argentino parece más mexicano que argentino, el doblaje argentino necesita usar y experimentar implementando su propio acento, el doblaje mexicano ya usa su acento solo neutraliza los diálogos

  • @Karoooooonte
    @Karoooooonte Месяц назад

    Esta mejor el redoblaje

  • @aldousmarzapien5926
    @aldousmarzapien5926 4 года назад +11

    Pienso que en México hacen mejores doblajes de animes 🤔❓👍😎🇲🇽

  • @eunicelikberodriguez52
    @eunicelikberodriguez52 2 года назад +1

    Pues está película nunca la Vi en español latino

  •  4 года назад +3

    Yo me la vi en castellano y me gusto más xd

  • @blackmelody148
    @blackmelody148 3 года назад

    Yo la quiero ver en latino, porque en Netflix está en español de España

  • @againpro6420
    @againpro6420 4 года назад

    No se que serie es la verdad pero me. Gusta el mexicano

  • @sanpina5765
    @sanpina5765 4 года назад +1

    Yo lo vi pero en español de españa

  • @eric.ibacache
    @eric.ibacache 4 года назад +2

    no he visto la peli, pero el gato café o marrón tiene voz de mujer en un doblaje y en el otro voz de hombre. no entiendo

    • @ametharieltejadaherrera377
      @ametharieltejadaherrera377 4 года назад +13

      Eso se debe a que el doblaje mexicano se basa en la versión japonesa y allí ese gato tiene voz femenina, el doblaje argentino se basa en la versión estadounidense y allí ese gato tiene voz masculina.

    • @eric.ibacache
      @eric.ibacache 4 года назад +1

      @@ametharieltejadaherrera377 ah mira. Gracias.

  • @efrenmorenoa
    @efrenmorenoa 4 года назад +3

    Suenan bien, prefiero el gato asistente del doblaje argentino, la voz de señora mayor no cuadra con la jovialidad inocente del personaje, el varón argentino gana por mucho y se que me quemaran vivo pero definitivamente el doblaje castellano le gana a estos dos, siendo mexicano puedo asegurarlo

  • @e__fren2157
    @e__fren2157 10 месяцев назад

    Yo tengo una película con otro doblaje
    Se escucha distinto a esto de muchas maneras

  • @XTVLATINOX
    @XTVLATINOX 2 года назад +1

    lo peor de argentina es que siempre usan los mismos actores para todos sus doblajes. una garcha

  • @alexis2107
    @alexis2107 Год назад

    Me gusto mas el doblaje castellano fue mi infancia

  • @Mary-CM
    @Mary-CM 2 года назад +1

    no me gustan los dos doblajes, hay otro doblaje que es epañol y es mucho mejor, mas dinamico y tiene mas emocion.

  • @jelly_nemii.s5037
    @jelly_nemii.s5037 3 года назад

    Yo me la Vi en castellano y me gusta más así

  • @alancruzdominguez5074
    @alancruzdominguez5074 4 года назад +6

    El primero es mucho mejor las voces le quedan perfecto a los personajes tiene emoción y el redoblaje argentino como ahí dice muy de Discovery voces planas y aburridas y el audio se escucha extraño en algunas voces lo típico de los doblajes de allá

    • @TheSuperVideoRey1
      @TheSuperVideoRey1 4 года назад +3

      El redoblaje justamente lo comisionó Discovery jeje.

    • @pivot5424
      @pivot5424 4 года назад +7

      No juzgues un audio de algo grabado por TV donde muchos suelen grabarlo muy feo.

    • @alancruzdominguez5074
      @alancruzdominguez5074 4 года назад

      @@TheSuperVideoRey1 Si se escucha como los doblajes que ellos hacen

    • @alancruzdominguez5074
      @alancruzdominguez5074 4 года назад

      @@pivot5424 Por ese lado tienes razón pero también es frecuente que los doblajes argentinos tienen un sonido raro en las voces como si fuera de los micrófonos o de la mezcla

    • @Aguilar0416
      @Aguilar0416 4 года назад

      @Ham-Y x2

  • @verdekpo
    @verdekpo 3 года назад

    No tiene el acento que usamos aca en arg que estafa

  • @dannyeraso3626
    @dannyeraso3626 3 года назад

    El ganador es el de México le dan vida a la película en cambio el otro aburre

  • @bgz_v4727
    @bgz_v4727 4 года назад +5

    El doblaje argentino utiliza un acento neutro y más maduro

    • @bread2925
      @bread2925 2 года назад

      Es igual al doblaje mexicano.

  • @conanmarquez9904
    @conanmarquez9904 3 года назад

    El primero esta mejor