Learn Thai - 10 Thai Slang Words
HTML-код
- Опубликовано: 27 дек 2024
- 💻✨Website: www.igetthais....
🤩Online Courses🤗
👍👉 Special Bundle offers 2 for ฿4,999: www.igetthais....
SPECIAL OFFER 30% OFF
ADD COUPON CODE: IGETTHAIS
🎁DISCOUNT NOW! Master Reading and Writing Thai: bit.ly/Igettha...
🎁DISCOUNT NOW! Sentence Structures for Speaking: bit.ly/igettha...
*MISTAKE @ 21:54 kôd dtua ngən dtua tong โคตรตัวเงินตัวทอง
Hi Jack, will it be better translated as "animal silver, animal gold". Understand that silver is often used as currency during Siam era. 😊
Krru Jack, can you say something is really delicious by using โคตรอร่อย
Please keep doing this kind of video; it's really helpful, especially for those who want to learn the Thai language.
I love these videos. ❤ They are so helpful and well structured. As Thai is clearly a tonal language, I really find your finger gestures about the tone super helpful 🎉
Great video. I love the added humor.
Thank you Jack. YOU are the best !!!!!
Hi Jack dont really do comments normally but just wanted to say I find your videos really useful. Really like how you break down words, explain how the same words can be used in other situations, emphasise the tonal element and relate each word to the English equivalent. Most just give you a phrase then the English equivalent but not how they relate to each other word by word. I think this results in knowing a single phrase but doesn't help much in understanding the language. However, I noticed in this video you missed the explanation of which Thai word relates to which English word in a few of the phrases. I appreciate this may have just been missed by accident but just wanted to say I hope you keep up your detailed word by word breakdowns on all phrases in future videos as this is one of the things I really value. Either way thanks for the helpful videos.
Thank you so much James. I'm sorry that I missed the explanation of the relationship between Thai and English words. Sometimes, I struggle to find the appropriate English words to effectively convey my explanation. I will make sure to be more mindful of this in the next videos. Your feedback is valuable and I will improve it. :)
@@IgetThais
Kru jack
I need a little bit of help
How do you say Thai colloquial sentence of
you come watch me play
In English, sometimes we shorten sentences like as an example
Formal
Do you want to come watch me play football
Shortened ( do is dropped )
You want to come watch me play ( you live out the sport at the end of the sentence because you already know what sport it it’s ) 😂😂😂😂
@@NamasW24 There are different pronouns and question particles that can be used in different contexts. For a colloquial way of saying
"คุณมาดูผมเล่นบอลมั้ย(khun maa doo pom len ball mai)".
It's "you come watch me play ball มั้ย."
or If you want to be more casual, you can omit the "คุณ (khun)" and change the question particle to "ป่าว (bpaaw)" like this "มาดูผมเล่นบอลป่าว (maa doo pom len ball bpaaw)". However, it's important to keep the word "ball" in there to avoid confusion.
When you drive in Thailand you must be calm. I think Thais ought to take that advise
Thank you for your videos you make me laugh and I always learn a lot! 🥰
Thanks Jack another awesome lesson
ขอบคุณครับ Vince :)
Thank you! Nice video!
This is very good... thank you very much.
I love you videos! So good!
This video was fun!
ขอบคุณมากๆครับ
Good stuff!
is this อารมณ์ร้อน same with หัวร้อน? 5:50, and เจ๋ง same with เนียน? 9:12
อารมณ์ร้อน similar to หัวร้อน
เจ๋ง is cool!, awesome!
เนียน can be used as an adjective to describe something smooth and realistically detailed. For example, if you sculpt a statue and I say เนียนมาก, it means it looks great and has intricate details. Additionally, เนียน can also describe something smoothly blended in, like when you do something seamlessly, and people can't notice it, we can also use the word เนียน in that context.
เนียน could also mean low-key I think, it's a slang in english. "Keep it low-key" = ทำตัวเนียนๆ 🤔
สายมู?
i never hear that word before
ผมไปไหนมา
มูเตลู? ผมไม่รู้สแลงไรเลย
รั่ว? crazy? มาเกี่ยวกันได้ไง
4:38 ผมคงใช้ context ผมจะแปลมันว่า Bad
very bad terrible
last night i drank a lot and that was terrible
ผมแปลแบบ don’t know any slangs only context
ผมควรติดตามช่องนี้ไว้จะได้พูดไทยเหมือนคนไทยมากขึ้น 55
รั่ว may be referred to as another Thai slang: ไม่เต็ม (not full, incomplete) which means 'Crazy' or 'insane' or 'Witless'. Get the picture? รั่ว (Leaked) equal to ไม่เต็ม (Witless).
I use Ba for ( crazy )
... I heared of "baba-bubu" for a little crazy
is there equivalent of "gigil" in Thai slang, expression, or word?, because I want to say it to my thai girlfriend.
In Filipino slang, the expression "gigil" refers to the feeling of intense or overwhelming fondness, affection, or adoration towards someone or something, often to the point of wanting to squeeze or pinch them lovingly. It is a term used to describe the strong urge or desire to express affection physically or emotionally, especially towards cute or endearing things or people.
The word "gigil" itself does not have a direct English equivalent, but it can be loosely translated as a mix of "overwhelming fondness" or "adorable aggression." It is a unique and culturally specific concept that reflects the Filipino's expression of affection and fondness.
Examples of how "gigil" is used:
1. "Nang gigigil ako sayo." (Translation: I can't help but feel so fond of you.) - In this example, the speaker is expressing their overwhelming affection or adoration towards the person they are talking to.
2. "Nakakagigil ka." (Translation: You're so adorable/lovable.) - Here, the speaker is expressing how endearing and cute they find the person they are referring to.
The use of "gigil" in Filipino slang adds emotional resonance to a sentence by conveying the speaker's deep affection and emotional attachment. It is often used in a lighthearted and affectionate manner, and it can evoke warm and positive emotions in a conversation.
In informal or casual conversational settings, "gigil" is a commonly used expression to describe the intense feeling of fondness or adoration towards someone or something cute or endearing. It is often used in interactions involving children, pets, or loved ones. By using "gigil," the speaker emphasizes their emotional connection and affectionate feelings, creating a sense of closeness and intimacy in the conversation.
Overall, "gigil" is a culturally specific expression that highlights the Filipino's way of expressing love and fondness. It is a term that evokes warm and positive emotions and helps establish a sense of emotional connection and bonding in informal conversations.
18:50 make me lol 555
Bpo dtea...the cat is out of the bag
Your lessons very good but the sound quality of all your lessons are terrible even with the highest volume. Please do something about it. Thanks
Sounds ok to me .
Sound so good. No need do anything
ดีคือมากกว่าดีที่สุดใช่ไหมครับ