Die Lutherbibel Teil 2

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 ноя 2024

Комментарии • 6

  • @svenlaser7092
    @svenlaser7092 8 лет назад

    Das sind keine unverständlichen Altertümer, sondern sprachliche Schönheiten, die auch heute noch gut verständlich sind.

  • @MiauZi69
    @MiauZi69 6 лет назад

    Wieso wird in der Elberfelder so abgemildert? Haben Sie dafür eine Erklärung?

  • @andalexba
    @andalexba 6 лет назад +1

    Luther war in seiner Übersetzung von Gott inspiriert, was man wohl von den anderen Deutschen Übersetzungen verneinen muss. Die Kraft Luthers Übersetzung von 1545 ist unvergleich im Deutschen Sprachraum, weil Gottes Geist sie treibt. Nichts spricht so zu den Herzen deutscher Christen. Daher ist sie auch umkämpft wie keine andere, siehe Krieg der Bibeln: ruclips.net/video/Q3ehYDhiceY/видео.html

  • @ZondyYT
    @ZondyYT 3 года назад +1

    Psalm ist nicht das Hauptproblem von Luther, sondern Jesaja 14:12.
    Luzifer = Morgenstern.
    Leider kommt der Morgenstern noch einmal vor, nämlich in der Offenbarung. Und dort ist es Jesus.

    •  3 года назад +3

      Luther mag ja manche Fehler gemacht haben, aber dieser hier stammt nicht von Luther, sondern aus der Vulgata, der lateinischen Übersetzung. Der Text spricht von הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר (Hejlel Ben-Schachar). Hejlel kommt nur einmal in der Bibel vor, genau hier. Es bedeuet Morgenstern. Ben-Schachar bedeutet "Sohn der Morgenröte". Die lateinische Übersetzung "Lucifer qui mane orienbaris" ist also schon Auslegung. Es findet sich in keiner mir bekannten deutschen Bibel, noch nicht mal in der konservativen Schlachter2000.