2 Interpreters Test Their Interpreting Skills (Speed Challenge) | WIRED

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 июл 2019
  • Interpreters Barry Slaughter Olsen and Katty Kauffman face a series of challenges to test their abilities as interpreters. Can Katty translate a text message conversation in real time? Can Barry interpret a recorded speech that continually gets faster? See if these experts in their field are truly up to the task!
    Barry Slaughter Olsen is the Professor of Translation and Interpretation at Middlebury Institute of International Studies.
    NOTE: The techniques employed in this video are not all applicable to interpreting in a courtroom setting, where expectations regarding accuracy and completeness can be quite different. In this sense, legal interpreting is unique. More information on standards for interpreting in the U.S. courts can be found here: www.uscourts.gov/sites/defaul...
    Still haven’t subscribed to WIRED on RUclips? ►► wrd.cm/15fP7B7
    Also, check out the free WIRED channel on Roku, Apple TV, Amazon Fire TV, and Android TV. Here you can find your favorite WIRED shows and new episodes of our latest hit series Tradecraft.
    ABOUT WIRED
    WIRED is where tomorrow is realized. Through thought-provoking stories and videos, WIRED explores the future of business, innovation, and culture.
    2 Interpreters Test Their Interpreting Skills (Speed Challenge) | WIRED

Комментарии • 2 тыс.

  • @AA-hg5hh
    @AA-hg5hh 5 лет назад +25440

    That text conversation with everyone speaking over each other sounds like my internal monologue at all times

  • @kabeerahmed3164
    @kabeerahmed3164 5 лет назад +6839

    This should be a Olympic sport

    • @ADeeSHUPA
      @ADeeSHUPA 5 лет назад +5

      Kabeer Ahmed UP

    • @brunosea3595
      @brunosea3595 4 года назад +15

      it would be just 2 guys talking

    • @BooksToAshes
      @BooksToAshes 4 года назад +89

      More impressive than E-Sports honestly -.-

    • @JuanLuisVzya
      @JuanLuisVzya 4 года назад +42

      I agree with you. As I practice, I tell myself this is like training for the Olympics.

    • @amandal.1422
      @amandal.1422 4 года назад +3

      😂😂

  • @milton5417
    @milton5417 5 лет назад +7566

    Learns First Language: *Brain Activates*
    Becomes Bilingual: *Eyes are opened to a new dimension*
    Learns to Interpret: *Transcends and gains access to the Multiverse. Can read people’s minds*

    • @mads751
      @mads751 4 года назад +85

      A friend of my dad spoke 47 languages. I just speak 4 like most Dutch people.

    • @javierrebolledo8027
      @javierrebolledo8027 4 года назад +43

      @@mads751 are you kidding? and I'm struggling with english :(

    • @-LamiaSage-
      @-LamiaSage- 4 года назад +38

      @@mads751 A lot of Dutch people aren't that fluent in all 4 languages though ^^' still impressive

    • @linamape8808
      @linamape8808 4 года назад +3

      I am struggling with my english too

    • @javierrebolledo8027
      @javierrebolledo8027 4 года назад +2

      @@linamape8808 if someone wants to practice some English well I would like to practice too
      Maybe through whatsapp?

  • @Heorogargon
    @Heorogargon 4 года назад +7957

    Dude, that lady managed to translate a Chilean and a Cuban at the same time, that's pretty hard knowing how broken Chilean spanish is, also the accent in the Cuban, good job!

    • @juanpablomartinez7135
      @juanpablomartinez7135 4 года назад +190

      She was really amazing la admiro

    • @Huanke_0h
      @Huanke_0h 4 года назад +192

      i mean, she's chilean too so i guess it wasn't hard for her

    • @juanpablomartinez7135
      @juanpablomartinez7135 4 года назад +9

      @@Huanke_0h how do you knoe

    • @daniellacastro913
      @daniellacastro913 4 года назад +148

      @@juanpablomartinez7135 It s clear that she s chilean when you hear her spanish

    • @ilovetyraandnaomi
      @ilovetyraandnaomi 4 года назад +14

      @@tomashidalgo9830 secaaaa

  • @TheGreatCooLite
    @TheGreatCooLite 5 лет назад +16218

    "Hola"
    Interpreter: Hello.
    Google Translate: *wwhsissbsudi*

    • @Meurieza
      @Meurieza 5 лет назад +84

      SO TRUE!

    • @shantanukulkarni007
      @shantanukulkarni007 5 лет назад +175

      Bing: WASSSAAAAAPP

    • @superandreanintendo
      @superandreanintendo 5 лет назад +81

      The flaw of google translate is that translations are community made and google decide what can be fitted in the end translation

    • @tehguitarque
      @tehguitarque 5 лет назад +7

      Bit bull: WATAGABITUSBERRY

    • @TheCactuar124
      @TheCactuar124 5 лет назад +65

      @Matthew Mcmath Learn humor.

  • @nidodson
    @nidodson 5 лет назад +9639

    Seriously, props to Katty. That was pretty awesome.

    • @LBW999
      @LBW999 5 лет назад +202

      Absolutely, she started out pretty much perfectly and then had SOME trouble keeping up at that speed, but not even that much, which is insane considering she didn't know the topic, the speakers were going at light speed, and speaking over each other. Absolute pro.

    • @acpliego
      @acpliego 4 года назад +34

      My first language is Spanish and understanding them was really hard, she’s an absolute pro.

    • @nnnspa1
      @nnnspa1 4 года назад +8

      @NonyaBusiness! looooooooooooooool as a Dominican I'm SO sorry
      Even I am done with the slang lmao

    • @headoverheels88
      @headoverheels88 4 года назад +16

      I was so mad when he said "It was pretty good." She was AMAZING.

    • @user-xx3di7wj3y
      @user-xx3di7wj3y 4 года назад +14

      @@doctorpanigrahi9975 no need to be sexist now...i'm sure you wouldn't like it if i said the same thing about a man

  • @altahir9515
    @altahir9515 4 года назад +1774

    It killed me when you could see she knew she was making mistakes, but I really admire how she plowed on and didn't beat herself up. This job looks brutal

    • @InsideInterpreting
      @InsideInterpreting 3 года назад +12

      There's no job like it.

    • @kevwang0712
      @kevwang0712 3 года назад +120

      It is. I'm a translator who sometimes does consecutive interpreting (waiting for someone to finish speaking a sentence before translating it into another language), and even for CI it's often impossible to get a perfect rendition of the original speech into the target language - unless you get the text of the speech beforehand, which unfortunately happens only rarely. Compared to simultaneous interpreting, which is what they do here, CI doesn't require speaking and listening at the same time, which is of course very taxing cognitively, and so it is usually impossible for SI interpreters to get everything translated. (One of the first things in SI training is to practice immediately repeating in the same language what someone else is saying. Anyone can try this with a friend, and you'll know how hard it is to keep up when simply repeating in the same language. And SI interpreters basically have to repeat in another language.) Interpreting is definitely not a job for the absolute perfectionist - much like a performer, a big element of the job is to learn to keep on going and not being held back by the mistake you know you just made. Pursuing perfection is a luxury that only translators working with written text can attempt to afford, and even with no immediate time constraints, we often find the job difficult enough. But the nerdy satisfaction of knowing you got a brilliant translation down is like no other.

    • @altahir9515
      @altahir9515 3 года назад +2

      @@kevwang0712 Thanks for the reply! I didn't know people were liking this comment lol. I'm pretty good at languages and I could go into interpreting in the future possibly, but I also beat myself up about my mistakes a lot so maybe verbal translating isn't a job for me lol. How did you get into translating? Was is something you always knew that you wanted to do?

    • @InsideInterpreting
      @InsideInterpreting 3 года назад +6

      @@kevwang0712 It depends what you mean by perfectionism. The idea that communication is all about the words that are said (or written) is proven nonsense. It's not that you "don't get everything" in sim, it's that you are making live, split-second decisions as to what matters in this context, for these people and this purpose. Interpreting is people skills with language attached. If you are looking for semantic perfection, you are chasing an impossible dream. If you are looking for the perfection of communication miracles like patients receiving the right treatment, companies nailing multi-million pound deals, people being carried along in stirring speeches and everyone having a fantastic live experience, welcome to the joys of excellent interpreting.

    • @InsideInterpreting
      @InsideInterpreting 3 года назад +4

      @@altahir9515 The kicking yourself when you get stuff wrong is something you can fix with the right training but reflection is a big part of interpreting.

  • @Ericadbury
    @Ericadbury 4 года назад +2570

    It wasn't a competition. It was a test. Two professionals sharing two different situations. The first one gave valuable info on what to do according to the speed of the speaker and the second did also a great job interpreting fast an unknown topic and talking about her own performance. Great professionals.👏👏👏

    • @MJAY-N7129
      @MJAY-N7129 3 года назад +14

      I completely agree, it's so Impressive

    • @DiBaozi
      @DiBaozi 3 года назад +14

      They are flexing their skills 💪

    • @usagi9789
      @usagi9789 3 года назад +10

      exactly! there is no need to compare the two, they're both super awesome.

  • @uglysquid1863
    @uglysquid1863 5 лет назад +16401

    It’s amazing to see the difference between the actual translation of what the speaker is saying and what the interpreter decides to interpret. The interpreter still manages to convey what is being said while keeping up with the speaker. I can’t imagine how difficult and taxing it must be to do this and this video really shows the thought and practice necessary to properly interpret.

    • @artur-kc6gv
      @artur-kc6gv 5 лет назад +508

      Interpreters actually switch shifts every 30 minutes since it is so hard

    • @DirtyAncom
      @DirtyAncom 5 лет назад +489

      Translators and interpreters do very different jobs. As a translator, what you're asked is to translate as accurately what's written. You need to respect strictly the original text, convey the exact same emotions, level of language etc... As an interpret, you can get away with some differences as long as the main idea is conveyed, as seen in this video. I have absolutely no problem with translation, and, without wanting to toot my own horn, I'm actually quite good at it, but I could never do the job of an interpret, because it's way too draining. So yeah, just different jobs.

    • @LauraM-kr9wv
      @LauraM-kr9wv 5 лет назад +165

      You can see the translator has gotten the whole text, so they're kinda more able to shift words around in English to not only get the point across but also put it into more natural English, the interpreter is doing it simultaneously, it must be really taxing on the brain.

    • @wiadroman
      @wiadroman 5 лет назад +28

      As the classic goes, translations are like women, beautiful are not faithful, faithful are not beautiful.

    • @none377
      @none377 5 лет назад +17

      I've worked as an Arabic/English translator and it can be mentally draining.

  • @boringguylikeme1254
    @boringguylikeme1254 5 лет назад +4518

    As a language nerd, absolutely amazed by them! Go interpreters!

    • @SunflowerSpotlight
      @SunflowerSpotlight 5 лет назад +24

      Ditto! I just started reading in Spanish and comparing translations side by side is a new hobby of mine, lol. Especially books with two or more translations because you can see where translators part ways and decide to choose this regionalism over that one, or another casual term or a more cut and dry replacement.... I hadn’t expected it to be that aspect to be so darned interesting. Tone is more important to convey than I had realized, I guess. It adds subtlety and added context that’s really important. An engrossing book can be rendered very boring if the translator chooses the strictest and driest language to describe what’s happening. So this topic in general has been on my mind lately. I love it when the timing lines up so well. 😁

    • @kelseymullenix6509
      @kelseymullenix6509 5 лет назад +1

      I thought she looked like Alexandria ocasio-cortez 😂😂😂😂😂

    • @beachluvr177
      @beachluvr177 5 лет назад

      I know! how many years do you think it took for her to get that accent when she spoke Spanish?

    • @Shijaru64
      @Shijaru64 4 года назад +2

      Go, interpreters*
      If you're a language nerd, then you must keep the vocative in mind.

    • @Eden19867
      @Eden19867 4 года назад

      Illyasviel von Einzbern someone is jealous

  • @natfingerboard
    @natfingerboard 5 лет назад +1355

    The thing about interpreting is that when you speak a language fluently you think in that language, you are not translating it in your mind. As a native portuguese speaker I can instantly understand what an english speaker is saying and respond to it instantly, but I have a hard time translating it to portuguese. Sometimes you even forget the words in your own language. Being able to translate in real time is a real skill. Stress also comes into play.

    • @melanie851
      @melanie851 3 года назад +21

      Takes years and lot of practice🙂

    • @Moonsapphire419
      @Moonsapphire419 2 года назад +89

      Say that louder for people who believe that being a fluent polyglot = being an interpreter

    • @arthurmoreira8096
      @arthurmoreira8096 2 года назад +4

      Yes, exactly!!
      Also, r/suddenlycaralho

    • @KaritaGR
      @KaritaGR 2 года назад +10

      I can actually do that when translating for a doctor at appointments but when he starts speaking too fast I stop him for a bit because I want to interpret everything leaving nothing out. It’s definitely not as easy as people think it is. But with practice it’s pretty great I almost sound like an indifferent machine xD

    • @smalls5001
      @smalls5001 2 года назад +2

      translating is a lot more different than just speaking the language fluently

  • @angieliang8475
    @angieliang8475 3 года назад +714

    I remember my French teacher told me that when she was at UN as a student one of the French ambassadors or something was speaking crazy fast French and the interpreter couldn’t really keep up so at one point she said “I don’t have time to say it but its a joke so can all of you laugh”
    I don’t blame her though this job is nuts

    • @peachypanda57
      @peachypanda57 2 года назад +136

      apparently there’s also some translators that, since a pun can be untranslatable, they say “they told a joke but it’s untranslatable. please laugh,” and it cracked me up.

    • @clemence2597
      @clemence2597 3 месяца назад

      Wait my teacher told me the exact same thing 😳

    • @AndreaDiaz-rc3iy
      @AndreaDiaz-rc3iy 2 месяца назад

      And I bet that was more funny than the actual joke

  • @aarond9563
    @aarond9563 5 лет назад +3492

    Mid-way through translating I woulda been like "Bruh relax. Am I a joke to you?"

    • @heauxkage5611
      @heauxkage5611 5 лет назад +39

      this made me laugh out loud because same lmao 😂

    • @heauxkage5611
      @heauxkage5611 5 лет назад +6

      this made me laugh out loud because same lmao 😂

    • @DARQAURA
      @DARQAURA 5 лет назад +40

      lmfao imagine saying that while translating for some important president meeting 😭😂😂🤙🏼

    • @ArturoStojanoff
      @ArturoStojanoff 4 года назад +2

      You have no way to communicate with the speaker when you're in a booth, only the people you're translating FOR hear you so you can't so that.

    • @sirinebenamor3019
      @sirinebenamor3019 4 года назад

      Toooooop xD

  • @zuko1569
    @zuko1569 5 лет назад +8305

    I'd like to see Katty Kauffman singing Rap God.

    • @slovakthrowback3738
      @slovakthrowback3738 5 лет назад +413

      Id love to see her interpret it into Spanish

    • @threesidedtriangle1798
      @threesidedtriangle1798 5 лет назад +14

      why do i see u everywhere ur like the new Justin Y

    • @hannahstahl1857
      @hannahstahl1857 5 лет назад +19

      I’d like to see her translate it and sing it in all of the languages that she knows

    • @ismagicgone626
      @ismagicgone626 5 лет назад +32

      Uh, sama lamaa duma lamaa, asumiendo que soy un humano.
      Lo que tengo que hacer para comunicármelo, soy sobrehumano.
      Innovadora y estoy hecha de goma.
      Así que cualquier cosa que digas se está rebotando en mí y te pegará
      Estoy devastando, más que nunca demostrando.
      Cómo dar a un público de mierda una sensación de que está levitando
      Nunca se desvanece, y sé que los que odian siempre están esperando.
      Por el día que puedan decir que me caí, estarían celebrando.
      Porque sé cómo motivarlos.
      Yo hago música elevadora, tú haces música de ascensor.

    • @SunflowerSpotlight
      @SunflowerSpotlight 5 лет назад +13

      Arigatou kkuma Wow. I’m learning Spanish and I could actually understand more of that than I expected. Woot! I love it when my practice comes in handy “in the Wild” outside of lessons and stuff.

  • @sarahkate2669
    @sarahkate2669 5 лет назад +1001

    My only criticism is that in the beginning they call it 'normal speed'. It may be normal talking speed in English, but never in my life have I witnessed a Spanish speaker talking that slowly 😂

    • @cecy2
      @cecy2 4 года назад +9

      Sarah Kate English speakers talk fast

    • @yulianaleija5044
      @yulianaleija5044 4 года назад +260

      Politicians (Spanish speaking) tend to talk way slower when giving a speech or any kind of public announcement than when speaking normally. Maybe that's why it felt that slow?
      School and teachers always remind you to talk clearly, slowly (what we call "pausado"), and to enunciate each word when performing as an orator. I'm assuming a financial speech would fall in that category and therefore be originally of a slower pace than normal speech. :)

    • @play005517
      @play005517 4 года назад +82

      Latin languages sound faster because they have less dense meaning per syllable. So to convey a similar amount of meanings they naturally increase syllable speed. But that doesn't mean they are more efficient. In terms of meanings per minute, all human languages converge quite well.

    • @peterparker8462
      @peterparker8462 4 года назад +10

      @@play005517 that's so interesting! It probably has something to do with how fast the brain can formulate ideas/the brains limitations. Then again, i don't have any authority at all, sooo...

    • @joaninha3484
      @joaninha3484 3 года назад +8

      @@play005517 yes! Spanish is not as hard to understand as you’d think given the syllable count, because you have to listen for the keywords and disregard the filler

  • @indr4sennin
    @indr4sennin 4 года назад +397

    As a beginner interpreter, I love how the comments are positive towards interpreting. While in my job it is not uncommon for some people to underestimate how taxing it can be and how it's 'just translating'!

    • @orchardlea
      @orchardlea 3 года назад +21

      I hope that, as time has gone by since you made this comment, you've come to realise that when people say that kind of thing, it's just because of ignorance. We can't expect people outside of the language industry to understand the skills required behind the job - why on earth would they know? Just develop standard, patient responses to the FAQ.
      As a translator, I have found that the best reply to things like, "Yeah, your quote is too expensive and I have a bilingual employee who can do it," is, "If there are pre- and post-graduate degrees for a profession, that should indicate to you that specialist knowledge is actually quite necessary." If they don't get it after that, I just wish them well and move on.

    • @indr4sennin
      @indr4sennin 3 года назад +12

      @@orchardlea Definitely! I think it's kind of natural that common people might underestimate it because it's language-related, if it was accounting, engineering, they might not make the same kind of comments.
      It's always a relief to find someone who is on the same page/understands about this matter.

  • @NiamhCreates
    @NiamhCreates 5 лет назад +2993

    High pitched: "ARE YOU KIDDING?!" LOL

    • @jadejones5206
      @jadejones5206 5 лет назад +51

      Niamh-Creates That was actually her translation for “Muchachaaaa”

    • @kuro13wolf
      @kuro13wolf 5 лет назад +78

      She said "are you kidding" a lot, it's interesting as a phrase that fits a multitude of contexts. Great choice for a "panic button" of interpreting, if you get what I'm saying.

    • @omeraydindev
      @omeraydindev 3 года назад

      @@kuro13wolf I never really thought about it like that.. wow that's actually quite interesting

  • @peetiegonzalez1845
    @peetiegonzalez1845 5 лет назад +2169

    I have been in a corporate environment where we used interpreters. They were absolutely amazing. I could understand the "other" language and I was so blown away by the natural translation provided by the interpreters, despite the speed of speech and complicated nature. This is a very special skill.

    • @x_apollyon2822
      @x_apollyon2822 5 лет назад +109

      As an interpreter for a living, this makes me feel so appreciated! Thank you, lol

    • @meloniejen8400
      @meloniejen8400 5 лет назад +6

      *NEURONS FIRE!!!!*

    • @peetiegonzalez1845
      @peetiegonzalez1845 4 года назад +29

      @Yaroslav L They set their own rates, we hired them over and over because they were so good.

  • @butterbeer4582
    @butterbeer4582 3 года назад +432

    I interpreted for a student conference when I was 15, and automatically interpreted the swear word the delegate said under her breath...

    • @MJAY-N7129
      @MJAY-N7129 3 года назад +16

      HAHAHAH OMG YES, WHAT HAPPENEED?!!

    • @butterbeer4582
      @butterbeer4582 3 года назад +72

      It was actually at one of the UN buildings in Geneva because my school is right on the border. So one of the international organizations lent us their conference rooms with all the fancy equipments and mics, it's amazing

    • @MikLynNi
      @MikLynNi 3 года назад +14

      @@butterbeer4582 they're asking what happened after you'd translated the swear word. I'm curious too.

    • @butterbeer4582
      @butterbeer4582 3 года назад +51

      @@MikLynNi oh nothing dw! I didn't get in trouble or anything, it was just funny. Luckily it was a small committee and there weren't any teachers there at that moment 😅

    • @tonystonem9614
      @tonystonem9614 Год назад +2

      What language were you interpreting

  • @fmm56301
    @fmm56301 5 лет назад +131

    As an interpreter myself, I love that this video showed the nitty gritty of how the job of an interpreter works! It's a rough job, but there's never a dull moment!

    • @melanie851
      @melanie851 3 года назад +2

      Interpreter here also and I agree with you.

  • @drafeirha
    @drafeirha 5 лет назад +11916

    The word order in English and Spanish is very similar, which makes a instant translation a lot easier compared to a language like Korean where verbs come at the very end of the sentence, so the interpreter must wait until the speaker has finished their sentence before they can even start translating.

    • @annanavrotskaya1533
      @annanavrotskaya1533 5 лет назад +693

      True. And that's why I've been wondering if such interpreters even practice instant translation, is it SOMEHOW ON THIS PLANET possible?

    • @yemisifamu2169
      @yemisifamu2169 5 лет назад +286

      KOREAN VERBS COME AT THE END DANG THEY KEEP AMAZING ME

    • @dianas7429
      @dianas7429 5 лет назад +19

      @@Fred-hx7uc "just"

    • @faizahirah6411
      @faizahirah6411 5 лет назад +337

      @@iilwy No, I think it's just Korean and Japanese lol

    • @aimeeahearne6898
      @aimeeahearne6898 5 лет назад +285

      That’s interesting! German puts verbs at the end too

  • @torrentraisin
    @torrentraisin 5 лет назад +9160

    This was my dream job but now I'm giving up, thanks Wired!

    • @marinar.785
      @marinar.785 5 лет назад +675

      don't give up!! with study and practice I'm sure you can do it ♡♡♡

    • @chris_toufa
      @chris_toufa 5 лет назад +421

      Practice makes perfect! I'm aiming for Chinese and Korean translation. You just gotta try your best

    • @danielaferreira2257
      @danielaferreira2257 5 лет назад +170

      Do give up! You can do anything you set your mind to 💛

    • @camilakeller5256
      @camilakeller5256 5 лет назад +5

      Same

    • @eushamahmud2108
      @eushamahmud2108 5 лет назад +98

      @@danielaferreira2257 np ill give up

  • @maxencebigan8886
    @maxencebigan8886 2 года назад +274

    I'm a translation student and I can tell you : this job is truly hard lol

    • @mmmwatchasay3014
      @mmmwatchasay3014 2 года назад +4

      cool! which language?

    • @liliane8481
      @liliane8481 2 года назад +4

      j'ai peur ☠

    • @painapple154
      @painapple154 Год назад +2

      Agreed.
      We don't have simultaneous interpretation but consecutive and that's a bit easier, but still hard.
      My brain turns into mush after having to interpret for 10 minutes, it is truly, difficult

  • @dezalyx
    @dezalyx 3 года назад +90

    katty looks like she's about to burst out in either screaming or crying at any second in her test

  • @ragingangel13
    @ragingangel13 5 лет назад +3750

    Barry: Wears headphones and listens to a conference in Spanish to translate into English.
    Katty: *Sitting in between two people speaking over each other and having to translate over the sound of her own voice*
    SeEmS fAiR tO mE 👌🏼

    • @turtleisland1940
      @turtleisland1940 5 лет назад +152

      She's better lmao

    • @airrunswaterrules1932
      @airrunswaterrules1932 5 лет назад +391

      Oh. Was this a competition?? I skiped a bit . Didn't realise

    • @lillajoba6710
      @lillajoba6710 5 лет назад +200

      Me before getting into the meat of the video: "To be fair, reading and translating us probably easier than listening to something while translating"
      Me after realising it isn't one listening and the other reading: "...I may have made my prediction a little bit early"
      But they're both amazing so it doesn't matter which is harder. I'm bilingual and I could not do this.

    • @RedBishop_
      @RedBishop_ 5 лет назад +83

      @@lillajoba6710 Remember that Interpreters are always listening and speaking, while Translators are the ones that read and write. Tbh, I like translating way more. My head can't cope with interpreting something in real time.

    • @seth4211
      @seth4211 5 лет назад +248

      Ragingangel he was translating harder text like politics and economics compared to conversation vocabulary

  • @ramsinanwia9486
    @ramsinanwia9486 5 лет назад +3139

    I am currently majoring in translation, and you just gave me a panic attack.

    • @jort93z
      @jort93z 5 лет назад +169

      Translation is quite different to interpretation though.
      This video doesn't really apply to translating at all.

    • @ramsinanwia9486
      @ramsinanwia9486 5 лет назад +109

      @@jort93z We take both. It is mandatory.

    • @MegaOgrady
      @MegaOgrady 5 лет назад +8

      Panic attack?
      Well, looking at the video you are training for the future!!
      Jk, if you are like the woman said at the end you'll do just fine

    • @jort93z
      @jort93z 5 лет назад

      @@ramsinanwia9486 oof

    • @AmuthanVethanayagam
      @AmuthanVethanayagam 5 лет назад +1

      Ha ha..

  • @anasofiapamaldeleon814
    @anasofiapamaldeleon814 5 лет назад +617

    I have to say... I'm impressed. I'm a native spanish speaker and I didn't understand what the spanish dude was saying (a lot of uncommon and technical words) let alone interpreting him.
    Maybe I'm not smart enough but either way I'm impressed. 😅

    • @DieAlteistwiederda
      @DieAlteistwiederda 5 лет назад +22

      I'm glad I'm not the only one. Spanish is only my third language but I'm not bad at it at all but could barely follow anything during especially the really quick parts of the speech.
      I'm able to understand this kind of technical speak in English which is my second language but definitely need to study more to get on this level in Spanish

    • @PeaceNinja007
      @PeaceNinja007 4 года назад

      MarvelousSandstone - What’s your third language?

    • @DieAlteistwiederda
      @DieAlteistwiederda 4 года назад +18

      @@PeaceNinja007 I speak German, which is my native language, English which I'm fluent in by now, Spanish where I'm somewhere in the advanced category and currently also learn Swedish just for fun.
      Nothing to wild because so far I haven't really gone out of the major European language families but I'm already planning what language I will tackle next once I get better at Spanish and reach a higher level of Swedish.

    • @benjames7932
      @benjames7932 4 года назад +8

      Sofía Pamal i think the guy said he was Chilean. and she studied and worked(s) in Chile so im sure she got most of his interpretation right

    • @schadenfreude000
      @schadenfreude000 3 года назад +2

      @@benjames7932 She is Chilean, so it wasn't difficult for her to follow Chilean slang.

  • @j.r.r5863
    @j.r.r5863 3 года назад +186

    I do medical interpretation, and this makes me think of when I get to interpret in the ER or during an active birth. I have to translate for the patient and the doctor/nurses as accurately as I possibly can and quickly. Both in the ER and in the birth room this can get interesting lol

    • @melanie851
      @melanie851 3 года назад +8

      If you are an interpreter,then you interpret not translate.
      Interpretation - verbal
      Translation - written

    • @elenaherreriascanas4693
      @elenaherreriascanas4693 2 года назад +2

      I want to do medical translation too and I am 17. Any tips??

    • @JohnTronto
      @JohnTronto 2 года назад +2

      How much you get per hour/session? I personally wouldnt be able to handle the pressure: 1. Being in actual ER/birth scene would be too much, 2. Thinking of making errors that could cause someones health jeopardized. Much respect to you.

    • @VitePapa
      @VitePapa Год назад

      As a fellow colleague, all I can say that I decided to stop doing video remote interpreting after interpreting and trying to relay instructions for an epidural while the patient had 1 to 5 minute contractions.
      A few nauseated patients chucking at my webcam view...

  • @furan
    @furan 5 лет назад +8620

    As a translator and interpreter, interpreting sucks. Translating alone and in peace is the best.

    • @Meurieza
      @Meurieza 5 лет назад +105

      be more exposed to native speakers to hone listening

    • @Zalionn
      @Zalionn 5 лет назад +277

      Agreed. It's an annoying job. In my opinion you are better off choosing interpreting jobs that allow for more pausing, than speed ones.

    • @CarolRLuna
      @CarolRLuna 5 лет назад +152

      XD for me translating is boring...interpreting 911 calls and medical situations are fun!

    • @akaededeval374
      @akaededeval374 5 лет назад +67

      It's the opposite for me, love being in the center of all the action

    • @yulianozdrina
      @yulianozdrina 5 лет назад +75

      Agreed. After practicing interpretation at the university, I decided I would never ever do that again :D Happy with my calm translations.

  • @eprieto4819
    @eprieto4819 5 лет назад +2444

    Is everyone just going to ignore that Barry's middle name is 'Slaughter'?

    • @soonsims
      @soonsims 5 лет назад +16

      LOOOL

    • @mr_6422
      @mr_6422 5 лет назад +37

      I'm looking for this comment

    • @KungFuPanda1223
      @KungFuPanda1223 5 лет назад +23

      rhymes with laughter

    • @Belisimoo
      @Belisimoo 5 лет назад +153

      It’s because he’s absolutely killin’ it out here

    • @jackferfag9862
      @jackferfag9862 4 года назад +9

      @@KungFuPanda1223 you reminded me of "dearest creature in creation, study English pronunciation.."

  • @DanielGallagherMusic
    @DanielGallagherMusic 4 года назад +28

    The interpreters did a great job. I speak Japanese, and (as other people have pointed out) the word order is very different. This would have no effect on consecutive interpretation, but for simultaneous interpretation, you'd need a long ear-voice span (time between hearing input language and speaking the output language, as described in another video). But I'm sure interpreters would need to cope with the challenge in some other ways too, that I'd love to hear about. Additionally, Japanese has so many difficult-to-translate phrases and words and I'd love to hear about how their dealt with in interpretation settings. So, Wired, one more video, please!

  • @TheUnlocked
    @TheUnlocked 4 года назад +24

    I like how they explain their own thought processes and faults and it's not just a demonstration of realtime translation.

  • @AverytheCubanAmerican
    @AverytheCubanAmerican 5 лет назад +3011

    I remember watching a UN speech by Hugo Chavez when he mentioned sulfur in the air (referring to Bush's presence) and the reaction of the interpreter made it seem like she was shocked he even said that or didn't want to interpret what he said. And then when Gaddafi made a very long speech, his interpreter collapsed. Interesting moments have taken place in the UN

    • @TheGreatCooLite
      @TheGreatCooLite 5 лет назад +83

      I kind of feel like the UN is useless tbh.

    • @mrboop8905
      @mrboop8905 5 лет назад +291

      @@TheGreatCooLite what makes you say that? They fight for peace and justice and do a lot in that they were a big reason canada declared war on global warming and climate change they do a lot of good and are way more useful the Congress at they very least.

    • @HyliansPower
      @HyliansPower 5 лет назад +121

      mr boop they’re also riddled with corruption
      Originally had good intentions but greed is just waaay too common there

    • @chung1041
      @chung1041 5 лет назад +162

      @@TheGreatCooLite as a suffering history student that studies the nuances of the UN and how it fails, or has failed/succeeded in the past 55-75 years, yeah. It's pretty useless when the situation truly matters.

    • @Belioyt
      @Belioyt 5 лет назад +45

      @@mrboop8905 the UN and the Brentwood Institutions, for me, are an extension of the foreign policies of the US and UK (EU). UN Resolutions for the US are taken as suggestions.

  • @PierceArner
    @PierceArner 5 лет назад +639

    Man... this is _phenomenal._

  • @gioc.1908
    @gioc.1908 4 года назад +48

    The talkers: "It was hard to listen. It was hard to read while you're talking."
    Every interpreter: 9:17

  • @thomassulmon4788
    @thomassulmon4788 4 года назад +46

    Katty's my new role-model! I worked as an interpreator but orientated myself to translation because I found it too stressful. This video really gave me the motivation to go back at it :)

  • @RiverSiege
    @RiverSiege 5 лет назад +1538

    Katty's test was insane, I actually felt angry at the two speakers because they were speaking so fast, they weren't actually typing their "text messages" and it didn't really seem like they were really having a conversation.
    Just me being old I guess

    • @-Burb
      @-Burb 5 лет назад +261

      RiverSiege
      I think that was the point though, they were reading an old conversation. If they had to type it out and read it, they would probably be going so slow it wouldn’t be a challenge for the interpreter. I think they might have been slowly speeding up too to test how fast the interpreter could go. Normal speech wouldn’t ever be that fast most likely.

    • @mmbw123
      @mmbw123 4 года назад +9

      SquiDragon any seasoned interpreter should be able to handle that though. There are worse situations.

    • @benjames7932
      @benjames7932 4 года назад +24

      RiverSiege thats kind of the point. it was just a twist on how she can flex her skills

    • @83hjf
      @83hjf 3 года назад +6

      Guys, barry's test was relatively lame. In the "fast" speed he was only at average spanish speed. Spanish is the second fastest language (fastest is japanese).

    • @rioghander2te
      @rioghander2te 3 года назад +3

      @@83hjf I thought chinese was the fastest, but I guess it's just the wide range of characters that makes their translation so big that it's impossible to keep up when reading subtitles

  • @jayhas2838
    @jayhas2838 5 лет назад +799

    Please do sign language interpreters

    • @Pavlinka__
      @Pavlinka__ 5 лет назад +42

      Sing language is fascinating with the fact that every country has it's own signs. I wanted to learn some so I searched the English internet, because that has more free resources for learning. And then it occurred to me that I was learning American sign language. In the end asl is not even close to my country's sign language but oh well.
      I wonder of there are any sign to sign interpreters? It's probably easier than I imagine idk 😂

    • @ashleymaingi7026
      @ashleymaingi7026 5 лет назад +1

      I was going to say the same thing

    • @YOIMJACKIE
      @YOIMJACKIE 4 года назад +3

      Pavlínka there are hearing ASL interpreters with certified Deaf interpreters

    • @Squirreljess
      @Squirreljess 4 года назад +8

      I’m a sign language interpreter and would love to see this too!

  • @bopitgenius8996
    @bopitgenius8996 4 года назад +129

    And I thought translating for my mom was challenging

  • @treebles
    @treebles 3 года назад +16

    i love the bit at the end when she calls herself a nerd + talks about how much she loves her job!

  • @sadisticwinter8354
    @sadisticwinter8354 5 лет назад +1663

    Not gonna lie, I'm still squinting at how the girl in black looks so much like Dua Lipa it's alarming.

  • @vargasbasti
    @vargasbasti 5 лет назад +540

    I had the pleasure to meet Kathy in Juan Fernandez, Chile. She is an amaizing person

    • @m.c.v.a.8586
      @m.c.v.a.8586 5 лет назад +7

      Ella es chilena o estadounidense? Por su nombre pensaría que nació en USA. Su acento en español es perfecto por lo que alcancé a escuchar en el video anterior.

    • @vargasbasti
      @vargasbasti 5 лет назад +7

      @@m.c.v.a.8586 la conocí acá en Chile y me dio la impresión que era Chilena

    • @nothayley
      @nothayley 5 лет назад +4

      Sí, creo q es Chilena. Lo dijo alguien en el previo video.

    • @Nagutama
      @Nagutama 5 лет назад +2

      @@m.c.v.a.8586 ella es Chilena.

    • @cboy0394
      @cboy0394 5 лет назад +10

      @@nothayley Ella es estadounidense, hizo algunos estudios universitarios y estudió Derecho en Chile.

  • @TM9_
    @TM9_ 4 года назад +14

    That lady is a BEAST👑👑👑👑👑👑 She did an awesome job because it’s hard interpreting one person that fast but two at the speed is another level!

  • @lizamichelleva8375
    @lizamichelleva8375 2 года назад +14

    As an interpreting student this gave me anxiety but made me kinda proud at the same time

  • @igorjee
    @igorjee 5 лет назад +3600

    Now do Japanese to English. No common vocabulary. Inverted word order.

    • @stormveil
      @stormveil 5 лет назад +232

      Actually plenty of common vocab these days. Depending upon the context.

    • @GearyDigit
      @GearyDigit 5 лет назад +457

      Non-Latin Language Latin Language generally means that the interpreter will wait until the sentence is finished to begin speaking.

    • @shioma
      @shioma 5 лет назад +102

      Exactly. I do Turkish- English and the two languages are SO different. It makes a huge difference

    • @alinas933
      @alinas933 5 лет назад +54

      I’ll soon start studying English - Korean translation and interpretation .. kinda worried but super excited!!

    • @VereskVeil
      @VereskVeil 5 лет назад +24

      @@shioma I do English to Russian and it's interesting and quite tiresome

  • @aliancemd
    @aliancemd 5 лет назад +263

    5:25 Laughed the entire time :D They were trying to go fast and she actually managed to keep up, lol :)

  • @imane.mellouk
    @imane.mellouk 9 месяцев назад +3

    "I get paid to study" that went straight to my heart !

  • @alejandrolule636
    @alejandrolule636 5 лет назад +11

    Love how passionate they both are about their jobs!

  • @grx22
    @grx22 5 лет назад +156

    You cannot destroy my dreams! I still want to become an interpreter. 9:36 as she said "this is the best job in the world!"

  • @michaelgeiss741
    @michaelgeiss741 5 лет назад +537

    English: Their kids are currently at the age during which proper behavior is a very serious challenge. Spanish: ¡Son terribles!

    • @GearyDigit
      @GearyDigit 5 лет назад +90

      You can effectively shorten the English sentence to 'little twerps' and convey the same meaning.

    • @a.j.2362
      @a.j.2362 5 лет назад +2

      @@GearyDigit Funny

    • @jockerblack6090
      @jockerblack6090 5 лет назад +15

      Castellano: Están en la edad del pavo.

    • @Skadongle
      @Skadongle 5 лет назад +12

      Michael Geiss ‘they are misbehaved’ also works. You can stretch it out in spanish and do it word by word as well i dont see your point

    • @itsdollface23
      @itsdollface23 5 лет назад +3

      we have a term for that. It’s called “terrible 2’s” lol

  • @RidingADream2004
    @RidingADream2004 4 года назад +31

    I am an interpreter and i can confirm there are many challenges we face daily. It comes down to be able to convey the meaning and have the message understood satisfactorily.

  • @pcsanch1023
    @pcsanch1023 5 лет назад +1

    This series is honestly superb. Thank you Wired, please keep it up!

  • @boxtroll3353
    @boxtroll3353 5 лет назад +134

    These interpreters are beyond this world. Better than google translate def. Lmao.

    • @hellomanen
      @hellomanen 4 года назад +24

      LMAOOOO GOOGLE TRANSLATE!?!? Please dont insult these fine folk they have to INTERPRET INCLUDING CONTEXT WHICH CHANGES SO MUCH DEPENDING ON VOICE AND SITUATION IN GOOGLE TRANSLATE U SAY A LA UNA FAST AND IT'LL GIVE U ONE WING BYEE 😂😂😂

    • @e.1419
      @e.1419 4 года назад

      I mean there’s at least 5 years of studies and decades of experience behind them. That’s incomparable to a computer program...

  • @adamemac
    @adamemac 5 лет назад +184

    Interpreters have such an important, stressful job. One wrong word and BOOM, there goes a nuke.

    • @joeblack363
      @joeblack363 5 лет назад +1

      Many world leaders speak English so many times when they talk to other world leaders they don't need a translator

    • @adamemac
      @adamemac 5 лет назад +10

      @@joeblack363 It was a joke. But yeah, I'm sure that's the case often times. However, not sure that's true when it comes to Trump with Kim Jong Un and him with Putin. I always see their respective interpreters by their sides. Maybe just in case, like for clarity sake.

    • @Pavlinka__
      @Pavlinka__ 5 лет назад +10

      I don't really know anything but it would be very dumb to not have an interpreter. And Id say that listening to languages seems easier than actually speaking it.

    • @adamemac
      @adamemac 5 лет назад +1

      @@Pavlinka__ Agreed. Don't want any miscommunications when it comes to serious issues. And yeah, I'm sure it is!

    • @somedragontoslay2579
      @somedragontoslay2579 4 года назад +4

      @@adamemac Also, some world leaders are forbidden by law to use a foreign language when in official meetings. So, even if they can communicate in English, they wouldn't.

  • @dave5194
    @dave5194 5 лет назад +5

    I love the educational WIRED videos where they bring in experts to talk about their professions. It's engaging while still having a very academic tone

  • @reeba4824
    @reeba4824 5 лет назад +1

    Ahhh I love hearing when a person genuinely loves their job

  • @tezhere
    @tezhere 5 лет назад +11

    Hey thanks a lot for making this interpreter series. I really look forward to more videos and learn more about it.

  • @viccccy
    @viccccy 5 лет назад +90

    where would we be without interpreters... wow such cool to watch, keep up with this series!

  • @ukielena
    @ukielena 3 года назад +6

    Thank you for all this material. I am a professional interpreter and I enjoy these videos in learning something new every time!

  • @misse7154
    @misse7154 5 лет назад +2

    This is excellent content! I've learned so much! I hope you put out more on the subject!

  • @mrrobot813
    @mrrobot813 5 лет назад +110

    After watching this video, y'all should see Alternatino "The world's worst translator"
    Trust me

    • @kindbud
      @kindbud 5 лет назад

      its an aight sketch

  • @YeansP
    @YeansP 5 лет назад +89

    Amazing job with the Mastermind series lately! Good job WIRED!

  • @carlosdiaz-ut8wj
    @carlosdiaz-ut8wj 4 года назад +3

    Been an interpreter myself in the corporate world for over 12 years and have experienced these same situations. What an accurate description of the job! Keep it up!

  • @katielone5057
    @katielone5057 5 лет назад +8

    As someone going to school and currently studying to translate and also interpreter I really appreciate this little mini series! We don't normally get a lot of credit for our job but this makes me so happy ^.^

  • @angelicameytasari852
    @angelicameytasari852 5 лет назад +43

    More of this topic please 😍

  • @TheNewMailLady
    @TheNewMailLady 5 лет назад +4

    I absolutely love these videos about interpretation. Fascinating job!!!

  • @julia3983able
    @julia3983able 5 лет назад

    I find the series on interpreters really interesting
    Thank you for the videos :)
    I hope you do more of this

  • @MonkeyDLuffy871
    @MonkeyDLuffy871 4 года назад +5

    What she said at the end made me smile so much. I want to be an interpreter and this level of validation and information about my dream job is really comforting.

  • @elizabethcastillofarfan5640
    @elizabethcastillofarfan5640 4 года назад +20

    GREAT VIDEO! The best way to show everyone that knowing to languages is not enough to translate or interpret, it takes a lot more effort! Is a career like any other that takes years of studying and dedication, and is not just sometime that you can do with google translate or an app, or someone who learn a foreign language. Love it! As much as I love my career ❤

  • @freezeframeplease
    @freezeframeplease 5 лет назад +197

    TAI LOCA?!
    "only chileans say that"
    props to my man here!

    • @cameljaque
      @cameljaque 5 лет назад +6

      Actually it's estai loca, but chileans tend to drop their "s"

    • @Misi_fu
      @Misi_fu 5 лет назад +18

      “Tay” also works. It has been used so often that it has become a word itself. I also use “toy” sometimes.
      Toy chiquito= I am small.

    • @lahagemo
      @lahagemo 4 года назад +5

      lmao chileans aren't original seeing as us brazilians have been using(es)tá, (es)tô, (es)tava, etc. for *ages*. cs tão imitando agente? kkkk

    • @freezeframeplease
      @freezeframeplease 4 года назад +25

      @@lahagemo sorry i don't speak sopa do Macaco uma delicia hahahaha

    • @somedragontoslay2579
      @somedragontoslay2579 4 года назад +3

      @@lahagemo Actually, even within Spanish speaking countries, that's not that rare. Here in Mexico, we say toy, tas, ta, tamos, tan. What is interesting for me is tas becoming tay.

  • @Amalokch
    @Amalokch 5 лет назад +1

    Please more of this!!! this two interpreters are awesome!

  • @dropppitlikeitshott
    @dropppitlikeitshott 4 года назад

    Both were amazing! It's unreal how well they have perfected their craft. Loved it ❤️😬

  • @gilneyn.mathias1134
    @gilneyn.mathias1134 5 лет назад +314

    My brain wouldn't be able to process even 1% of all those phases lol kk' GG

    • @DieAlteistwiederda
      @DieAlteistwiederda 5 лет назад +3

      I'm bilingual, technically even multilingual because I speak two more languages but not as fluently and heck interpreting for someone is always extremely hard.
      The brainpower that uses will exhaust you fast if you aren't careful.
      I definitely understand why they usually switch after 30 minutes during big conferences.

    • @Shadow77999
      @Shadow77999 5 лет назад

      Because brazilians dont speak spanish

    • @gilneyn.mathias1134
      @gilneyn.mathias1134 5 лет назад

      @@Shadow77999 thats one explanation indeed kk

  • @ellaaasofiaaaa
    @ellaaasofiaaaa 5 лет назад +97

    “i know you’re chilean”
    “yeah that has nothing to do with it”
    7:08 💀😭😭😂

    • @user-hc1di8bb2u
      @user-hc1di8bb2u 4 года назад +7

      Chilean is like another language. Dude.

    • @orchardlea
      @orchardlea 3 года назад +1

      @Daniela Lobos Pérez mwahahaha I WISH Chileans disliked reggaeton... most clubs play nothing BUT reggaeton, it drives me nuts here...

  • @thebladesman
    @thebladesman 5 лет назад

    More of these two, please!

  • @LehiAM
    @LehiAM 3 года назад

    You shoud make more episodes about interpreters, this is way very interesting thing to watch :3

  • @ThePeanutGiant
    @ThePeanutGiant 5 лет назад +3

    Absolutely fascinating. Great idea for a video Wired!

  • @cromlan
    @cromlan 4 года назад +23

    8:40 "Only chileans say that. Nobody else conjugates verbs that way" 😂

  • @Profexxx
    @Profexxx 5 лет назад

    I LOVE THESE VIDEOS! I was an interpreter for an insurance company. Loved it. We were offsite so I could take notes on the computer and look at the file and get context. Saved my butt lots of times. This is another level.

  • @Liberty_Freedom_Brotherhood
    @Liberty_Freedom_Brotherhood 5 лет назад +2

    I love these interpreting videos. Really informative and inspiring.

  • @Strxwberry_psyche
    @Strxwberry_psyche 4 года назад +151

    I'm a polyglot, but the thought of being an interpreter makes my brain hurt.

    • @somebodysomewhere3451
      @somebodysomewhere3451 3 года назад +1

      Out of curiosity, which languages do you speak?

    • @Strxwberry_psyche
      @Strxwberry_psyche 3 года назад +5

      @@somebodysomewhere3451 Spanish, English, French, Latin, and some Arabic

    • @melanie851
      @melanie851 3 года назад +8

      Knowing languages is not enough.You have to study to become translator/interpreter.Is not for everyone.

    • @j7055
      @j7055 2 года назад

      @@Strxwberry_psyche ooh what dialect of Arabic are you familiar with?

    • @bettyboo191
      @bettyboo191 2 года назад +2

      @@melanie851 They know that, it's why they said the idea of being an interpreter makes their brain hurt

  • @julia-nd2ne
    @julia-nd2ne 4 года назад +8

    "this is the best job in the world"
    i felt that😌

  • @highrise3924
    @highrise3924 3 года назад +1

    Thanks for this video. I'm actually about to complete my translation/interpretation degree and I was getting a little bit discouraged thinking about my actual career prospects and all, but what the lady said at the end of the video really gave me something to hold on to! 😁

  • @francescaparisi5082
    @francescaparisi5082 5 лет назад

    This is the type of content I wanna see, good job!

  • @megasmileyable
    @megasmileyable 4 года назад +10

    I love how Katty enjoys her job and you can clearly see it.

  • @Sparkleanium
    @Sparkleanium 5 лет назад +16

    Awesome video as I have myself worked as an interpreter! Taxing but amazing job

  • @aBeatlesfan1
    @aBeatlesfan1 2 года назад +2

    I’m new to the interpreting field and these videos are everything!
    Muchas gracias!

    • @eizzatakrami6273
      @eizzatakrami6273 2 года назад +1

      I hope you doing well with your job as interpreter

  • @elenahoser7641
    @elenahoser7641 4 года назад +1

    Fellow interpreter here. It really IS the best job in the world! I love every moment of it with the difficulties and imperfections and mistakes and funny moments. Thank you for the video!

  • @marty1159
    @marty1159 Год назад +5

    Great video. Many interpreters get caught up in a “word by word” interpretation because it is sometimes taught when beginning this career. But with experience you learn that meaning is what really matters. That actually is the definition of interpretation.

  • @superduperjoi6800
    @superduperjoi6800 4 года назад +34

    DUOLINGO OWL: HAVE YOU DONE YOUR SPANISH LESSON TODAY!!

  • @meggyspencer
    @meggyspencer 5 лет назад

    it's so incredible that they speak AND listen at the same time to the next part of the speech and still keep translating. They're amazing

  • @melobski4
    @melobski4 4 года назад

    They both are INCREDIBLE

  • @joshuacheng1115
    @joshuacheng1115 4 года назад +5

    These two are very professional simultaneous interpreters. Normally we only need consecutive interpretation or just translation. It’s very difficult to do what they do and it takes years of intensive training.

  • @jexmancini
    @jexmancini 5 лет назад +22

    She's absolutely right at the end. Love my job. Vivan los Nerds! 😎

  • @mpbc1970
    @mpbc1970 5 лет назад +1

    Kathy and Barry, you are heroes! Our team works with speakers that speak at the speed of light and it's exhausting. In some cases, such as Tony Robbins (201Wwpm), if we slow down to some extent, listeners complain that they are missing out on information. It's a tough choice in the booth.

  • @rochellereed9183
    @rochellereed9183 3 года назад

    That was amazing! It looks like an incredible job.

  • @ValentinaAlmuna
    @ValentinaAlmuna 5 лет назад +10

    Me emocionó cuando dijo que este era el mejor trabajo del mundo, porque estoy estudiando traducción y quiero llegar a ser una intérprete, pero en Chile es como difícil trabajar en eso, dicen. Pero cuando estoy en contacto con personas que hablan otras lenguas y puedo comunicarme con ellos es tan emocionante poder explicarle a los demás de que está hablando esa persona.

    • @Just_a_Jynx
      @Just_a_Jynx 3 года назад +1

      Quiero ser una intérprete también. ¿como estas en tu camino ahora? despues de un año

    • @ValentinaAlmuna
      @ValentinaAlmuna 3 года назад +1

      @@Just_a_Jynx hola, actualmente estoy en mi tercer año de traducción (de 4 años) interpretación es una opción que puedes seguir si es que quieres pero eso es después de terminar los 4 años de traducción y ahí hacer 2 años más de interpretación, así que aún no llego ahí. En traducción siento que está bien, solo que debes esforzarte muuucho para así poder aprender bien los idiomas, en mi caso alemán. La pandemia también influyó mucho en la carrera, ya que aprender idiomas es algo que necesita mucho la forma presencial, para estar más en contacto con todo, si te interesa seguir hablando o quieres compartir dudas o ideas puedes escribirme a mi instagram @mvalenaa para que hablemos mejor :)

    • @Just_a_Jynx
      @Just_a_Jynx 3 года назад

      @@ValentinaAlmuna Eso es tan dulce de tu parte, gracias

  • @sakuranovaryan9261
    @sakuranovaryan9261 3 года назад +14

    This will trigger my sensory overload so bad...
    Just thinking bout it makes me anxious and excited at the same time haha.

  • @smartITworks4me
    @smartITworks4me 4 года назад +2

    I love this. This actually shows how language learners struggle understanding LANGUAGE VIDEOS which applies to watching grammar lectures and films. The mental process is really stressful because a lot of FOCUS is required.

  • @alek.c
    @alek.c 4 года назад +1

    I love how they love their job.