Oasis - I'm Outta Time (Lyrics In Japanese & English / 英詞 +日本語私訳)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 сен 2024
  • I'm Outta Time By Oasis
    Released In 2008
    Written By Liam Gallagher
    ●歌と訳について
    少し前にRUclipsのコメントでリクエストをもらった、Oasisの「I'm Outta Time」を和訳(私訳)しました。
    Oasisの曲はほとんどノエルが作詞作曲したものですが、この曲はリアムが作詞作曲しています。
    最後の方にジョン・レノンのインタビュー音声が入っていて、このジョン・レノンに捧げられた曲とのことですが、Oasisの衰退について歌ったもの、ノエルに問い掛けた詞、など、様々な捉え方があるようです。
    自分も、最初の
    Here's A Song
    It Reminds Me Of When We Were Young
    Looking Back At All The Things We've Done
    You Gotta Keep On Keeping On
    は、Oasisの昔の曲で若かった頃を思い出し、自分達(ノエルとリアム)のやってきたことを回想する節として聞いてきました。
    次の、
    Out To Sea
    It's The Only Place I Honestly
    Can Get Myself Some Peace Of Mind
    You Know It's Getting Hard To Fly
    も、4行目を直訳すると
    飛ぶのが難しくなってきている
    といった感じですが、ここはOasisかリアムが当時のようにはもうできなくなりつつあるというニュアンスで聞いてきました。
    そのため、
    もうあの頃のようには
    と訳しました。
    そして、
    If I'm To Fall
    Would You Be There To Applaud
    Or Would You Hide Behind Them All
    'Cause If I Have To Go
    In My Heart You Grow
    And That's Where You Belong
    ですが、ここの「You」をジョン・レノン、もしくはノエルとして聞いている人が多いのかもしれません。外国のサイトではファンや友人として聞いている人もいました。
    自分は具体的なイメージはありませんが、心を寄せる人をイメージして訳しました。
    ここまでの解釈から、「Fall」は「落ちぶれる」「かつての輝きを失う」といったイメージで訳しています(そのままそう訳しました)。
    Would You Be There To Applaud
    は、
    君はそこで称えてくれるかな
    君はそこで拍手を送ってくれるかな
    と訳しましたが、本当は
    君は称えるためにそこにいてくれるかな
    君は拍手を送ろうとそこにいてくれるかな
    といったように、そこにいてくれるかな、というところにアクセントを置きたかったです(微妙なニュアンスですが)。ただ、これだと少し長くなってしまうので、上の訳にしました。
    君はあたたかく迎えてくれるかな
    とも訳しましたが、相手が落ちぶれても拍手(称賛)するというのは、相手の過去や功績を認める心、相手を思う気持ちがなければ難しいと思います。
    直後の
    Would You Hide Behind Them All
    との対比からも、日本語としては「あたたかく迎える」という表現も近いのではないかと思い、そう訳しました。
    最後の、
    Guess I'm Outta Time
    I'm Outta Time
    I'm Outta Time
    I'm Outta Time
    I'm Outta Time
    も、ここまでの解釈を踏まえ、「時間がない」というのは、もうあの頃のようにはできなくなってきていて、落ちぶれていくまでに、ここを去るまでに残された時間がないといったニュアンスで聞いています。
    「outta time (out of time)」には「時間(時世)を間違えて」という意味もありますが、この意味を採って訳してもいいかもしれません。
    自分は、「自分の時間(時代)は終わった」「もう遅い」「もう行かなくちゃ」といったイメージで訳しました。
    ●単語や慣用句の意味
    ①outta=out ofの短縮形
    ②out of time=遅れて、遅すぎて、時間がなくなって、時間(時世)を間違えて、拍子外れで
    ③remind A of B=AにBを思い出させる
    ④look back at=を振り返って見る、(昔のことなどを)振り返る
    ⑤keep on ing=し続ける
    ⑥keep on=進み続ける
    ⑦out to sea=海の方へ
    ⑧applaud=拍手(称賛)する、に拍手を送る、を称賛する、を歓迎する
    ⑨hide behind=の陰に隠れる、を盾に取る
    ⑩belong=に属する、(人が)いるべきところにいる

Комментарии • 23