This is absolutely an effective way of teach spoken French. I agree with the method of focusing on French as it's spoken (which is what most people really want to learn).
I'm french so I don't know why I watched your video but it's actually very interesting to me. I have a suggestion: you said "je ne peux pas" --> "je peux pas" but I think it is quite complicated to say and a little unnatural. I actually pronounce it and hear it "j'peux pas" in my all-day life if that can help some people 😅
I suddenly thought about : "ça ne m'importe pas" become "n'importe" -->it means "any one" Exemple : -Tu veux lequel ? (Which one do you want?) -N'importe (Any one) That's the only case I can think of.
Hats off to you, my friend! You're undeniably the finest editor in the RUclips realm. Your skills truly stand out, and I hope your talent continues to illuminate the editing scene. I express this sentiment from Angola, where most videos fall short of this caliber. As I delve into video editing myself, witnessing your creations and effects is nothing short of astonishing. Your magical touch is something I aspire to learn. Whenever you question the necessity of an effect, thinking it might be excessive or thinking like this: "it's not necessary to put all this effect, it's too much and nobody cares about it", remember there are many enthusiasts like me who genuinely appreciate and enjoy such details. It enhances the viewing experience and deserves every bit of praise. You, sir, are a wizard in the editing realm. One day, I aspire to shine like you do.
I agree with YvBernard...I had to train my ear to pick up a "sh" sound, always, versus a "je" sound before consonants. You hear a "j" sound prior to vowels (such as with avoir) but even je vais sounds more like "shvay." It sounds like such a small difference but it is noticeable. I love that you are addressing all of this. Spoken french IS so completely different than written. More so than any language I have ever studied. This is a vitally important topic to cover. Hope you continue with lots of examples. Merci bien!!🎉
As a native French speaker, I would have loved to hear more about the nuances of 'ne' being used in a broader rule than formal or informal sentences. Because really, that's how I see it and I probably can't get the whole picture, since I'm already wired and take it for granted without thinking. 'Ne' is indeed bound to fade away in French, some day. Even in formal French, I mean.
You mentioned at the end about technical terms. In this instance, you would mention elision (or deletion) of ne, and you would mention how pas is the actual negation marker en français
It really helps to have someone who can teach from an English speaker’s perspective. Sometimes you need to teach ‘the obvious’. I went a year into an OU course before I found out, elsewhere, how to pronounce the - ent, if at all, in third person plural
I find your approach just great. It reminds me of how English as spoken poses the same challenges. For example, someone upset is "carrying on." On a police show the detective stalking a perp says, "did he make me?" As with the age question you posed, I might say to someone, 'I didn't take you for 25." We just absorb these ideas without thinking. I think your emphasizing how a textbook can set you up for a disappointment with a French native speaker is so useful. Merci.
I struggled to understand the Tu les fais pas. What are the "les" until I realised the french would regard age as many years whereas in english we would treat someones age as a singular - i.e You don't look it.
Je ne sais pas si j'aime ton bel accent britannique ou si j'apprends le français. Je plaisante!😁 J'ai beaucoup appris le français avec la chaîne. Merci beaucoup!
I learned once why French uses a double signature for a negative sentence namely "ne... pas" but I can't remember... nevermind. Fact is "pas" is quite enough to express a negative statement. So why bother with "ne"? You could add "c'est pas" for "ce n'est pas", "j'ai pas" for "je n'ai pas" and some more... And do not forget that this kind of omission, extremely common in spoken French, is not acceptable in an official letter or a formal email... Thanks for your inspiring videos Alex !
That's true. This is only in spoken french. The written french tends more to respect the rules. Except for text messages and people (a lot of young french people but not only them) who don't know how to write their own language.
I'm french and i don't know exactly but I can remember that in the past (before XVIIIe century) it was only "ne" so the negation was on that word and then it turned "ne ..... point" and turned again to "ne .... pas" and then the negation moved from the first word to the second word ("pas") so the "ne" became useless.
it's like Arabic - the writtin langwij has ceast t bikum spokun - but the spokun langwij is ugly. - like swiss german. cald 'diglossia' by Fergusun (1959).
While I totally understand the logic of what you are saying I have played the clip loads of times and can't hear her saying "Je peux pas". Frankly. I wouldn't / don't have the faintest idea what she is saying, it's way too fast for me...
Thanks, I have slowed it as far as is possible and it still sounds to me as if she is saying something completely different! De toute facon, pas de probleme, merci pour vos videos que je trouve utiles. @@FrenchinPlainSight
This is absolutely an effective way of teach spoken French. I agree with the method of focusing on French as it's spoken (which is what most people really want to learn).
Thank you for making far more sense than anything I was taught in secondary school
You're most welcome :)
Awesome work you’re doing!!!
Thank you so much 😀
I'm french so I don't know why I watched your video but it's actually very interesting to me.
I have a suggestion: you said "je ne peux pas" --> "je peux pas" but I think it is quite complicated to say and a little unnatural. I actually pronounce it and hear it "j'peux pas" in my all-day life if that can help some people 😅
I suddenly thought about : "ça ne m'importe pas" become "n'importe" -->it means "any one"
Exemple :
-Tu veux lequel ? (Which one do you want?)
-N'importe (Any one)
That's the only case I can think of.
I'm eager to reach out your video editors.
Those are exactly the best editors.
Can't believe.
Editor here: Big thank you for your compliments = )
Hats off to you, my friend!
You're undeniably the finest editor in the RUclips realm. Your skills truly stand out, and I hope your talent continues to illuminate the editing scene.
I express this sentiment from Angola, where most videos fall short of this caliber. As I delve into video editing myself, witnessing your creations and effects is nothing short of astonishing. Your magical touch is something I aspire to learn.
Whenever you question the necessity of an effect, thinking it might be excessive or thinking like this: "it's not necessary to put all this effect, it's too much and nobody cares about it", remember there are many enthusiasts like me who genuinely appreciate and enjoy such details. It enhances the viewing experience and deserves every bit of praise.
You, sir, are a wizard in the editing realm. One day, I aspire to shine like you do.
Hey Alex, I really like this series, smart idea! More please 😀
Thanks Chris :D
I agree with YvBernard...I had to train my ear to pick up a "sh" sound, always, versus a "je" sound before consonants. You hear a "j" sound prior to vowels (such as with avoir) but even je vais sounds more like "shvay." It sounds like such a small difference but it is noticeable. I love that you are addressing all of this. Spoken french IS so completely different than written. More so than any language I have ever studied. This is a vitally important topic to cover. Hope you continue with lots of examples.
Merci bien!!🎉
And she doesn’t even say “je peux pas” she shortens it further to “j’peux pas”
Good ear ;)
As a native French speaker, I would have loved to hear more about the nuances of 'ne' being used in a broader rule than formal or informal sentences. Because really, that's how I see it and I probably can't get the whole picture, since I'm already wired and take it for granted without thinking.
'Ne' is indeed bound to fade away in French, some day. Even in formal French, I mean.
You mentioned at the end about technical terms. In this instance, you would mention elision (or deletion) of ne, and you would mention how pas is the actual negation marker en français
On dit même "chpeu pas".
Le niveau supérieur :D
En effet !
Loving these videos, thanks Alex.
My pleasure!
Fantastic video thank you! ☺️💕
It really helps to have someone who can teach from an English speaker’s perspective. Sometimes you need to teach ‘the obvious’. I went a year into an OU course before I found out, elsewhere, how to pronounce the - ent, if at all, in third person plural
I find your approach just great. It reminds me of how English as spoken poses the same challenges. For example, someone upset is "carrying on." On a police show the detective stalking a perp says, "did he make me?" As with the age question you posed, I might say to someone, 'I didn't take you for 25." We just absorb these ideas without thinking. I think your emphasizing how a textbook can set you up for a disappointment with a French native speaker is so useful. Merci.
Wow, thank you!
Its not even "Je peux pas", its "J'peux pas". Close to be pronounced as "Ch'peux pas". Nice video.
Très informatif. Je l'ai noté pendant l'émission Dix Pourcent..
Ils parlent très vite et beaucoup de mots disparaissent Complètement 😱
Continue comme ça :)
I struggled to understand the Tu les fais pas. What are the "les" until I realised the french would regard age as many years whereas in english we would treat someones age as a singular - i.e You don't look it.
Oui, "les 41 ans"
merci!
Je ne sais pas si j'aime ton bel accent britannique ou si j'apprends le français. Je plaisante!😁 J'ai beaucoup appris le français avec la chaîne. Merci beaucoup!
Hehehe. Pas besoin d'aimer mon français pour pouvoir apprécier mes leçons :D. Merci à toi :)
J´adore ton Anglais et français en même temps.@@FrenchinPlainSight
J'peu pas J"peu pas thats how it goes J' peu pas J' peu pas everyone knows. From Olivier la comedie musicale
yes - very effective - merci beaucoup!
Avec plaisir !
I learned once why French uses a double signature for a negative sentence namely "ne... pas" but I can't remember... nevermind. Fact is "pas" is quite enough to express a negative statement. So why bother with "ne"?
You could add "c'est pas" for "ce n'est pas", "j'ai pas" for "je n'ai pas" and some more...
And do not forget that this kind of omission, extremely common in spoken French, is not acceptable in an official letter or a formal email...
Thanks for your inspiring videos Alex !
That's true. This is only in spoken french. The written french tends more to respect the rules. Except for text messages and people (a lot of young french people but not only them) who don't know how to write their own language.
I'm french and i don't know exactly but I can remember that in the past (before XVIIIe century) it was only "ne" so the negation was on that word and then it turned "ne ..... point" and turned again to "ne .... pas" and then the negation moved from the first word to the second word ("pas") so the "ne" became useless.
Je ne peux pas --> Je peux pas --> J'peux pas --> ch'peux pas... ;)
The same thing happens in English. Written English and spoken English are completely different.
Yup
it's like Arabic - the writtin langwij has ceast t bikum spokun - but the spokun langwij is ugly.
- like swiss german. cald 'diglossia' by Fergusun (1959).
Ya Ya .. Ya Ya Ya Ya... Ya Ya Ya Ya ... Ya pas de limites. When you follow his spoken french tips
While I totally understand the logic of what you are saying I have played the clip loads of times and can't hear her saying "Je peux pas". Frankly. I wouldn't / don't have the faintest idea what she is saying, it's way too fast for me...
That's ok John. Perhaps it comes just too soon for you. Try slowing down the video in the RUclips player.
Thanks, I have slowed it as far as is possible and it still sounds to me as if she is saying something completely different!
De toute facon, pas de probleme, merci pour vos videos que je trouve utiles. @@FrenchinPlainSight
Je peux pas = j’peux pas = chpeux pas
For English speakers, I find it better to write "sh" than "ch" because depending on their level they may pronounce "ch" like in English.
Oh... So that's why I naturally stopped using ne...