What's is going on with Canadian French, anyway???

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 сен 2024
  • Personalized 1-on-1 language lessons with native teachers on italki🎉Buy $10 get $5 for free for your first lesson using my code JONES2024:
    Web: go.italki.com/...
    App: italki.app.lin...
    I speak French, but couldn't make heads or tails of it in Canada. Time to set things straight, and master Canadian French.
    #canadianfrench #learningfrench #french #canada #quebec #montreal #languagelearning #polyglot #languagelearning #france #français #francais

Комментарии • 964

  • @jeandanielodonnncada
    @jeandanielodonnncada 8 месяцев назад +369

    An outsider explaining without condescending is so refreshing. Merci bien

    • @brentdubecalgary5084
      @brentdubecalgary5084 8 месяцев назад

      It’s merci bq you said thanks fine /ok

    • @hyphenangel
      @hyphenangel 8 месяцев назад +39

      ​@@brentdubecalgary5084 No. "Merci bien" is valid.

    • @ommsterlitz1805
      @ommsterlitz1805 8 месяцев назад +1

      Merci bien marche aussi@@brentdubecalgary5084

    • @SOT233
      @SOT233 8 месяцев назад +20

      @@brentdubecalgary5084 "Merci bien" is perfect French. It doesn't mean "thanks fine" by the way...

    • @elgocho169
      @elgocho169 8 месяцев назад +23

      En tant que québécois pure laine, je pense que je peux vous confirmer… « Merci bien » est valide. Mais si tu veux le dire en québécois, tu devrais enlever le i de bien… pas pour passer l’examen C2 … à l’orale seulement 😅
      Ça s’dit « Merci ben!» au Québec
      ✌🏼😘😘

  • @anothervinnie7413
    @anothervinnie7413 8 месяцев назад +261

    Je viens du nord de la France, on dit aussi nous aut’, kekchose, pis,etc… beaucoup de similitudes en fait et je comprends assez bien les Québécois

    • @vincentlefebvre9255
      @vincentlefebvre9255 8 месяцев назад +37

      Les ancêtres des Québécois étaient originaires en grande partie de Normandie et de Bretgne.

    • @leekovalskyj9218
      @leekovalskyj9218 8 месяцев назад +11

      Many of the original French settlers of Quebec came from the north of France. Hence, Quebec French has similarities to the French spoken in the small-town agrarian north of France.

    • @piologik
      @piologik 8 месяцев назад +2

      bcp d'île de france aussi

    • @CanadienFrancais22
      @CanadienFrancais22 8 месяцев назад +7

      Quand j'ai entendu le ch'ti mi pour la première fois j'y ai vu beaucoup de similitudes avec notre dialecte !!

    • @bigden9088
      @bigden9088 8 месяцев назад +5

      Arrêtez-vous avec votre French Canadian....ont parlé le joual au Québec pi on en est fière

  • @LeMacab
    @LeMacab 8 месяцев назад +216

    Tu expliques et comprends mieux les différences entre le français Québécois et le français de France que la majorité des youtubeurs français qui tentent de faire des vidéos du genre. Good job, mon chum!

    • @kentoutcourt
      @kentoutcourt 8 месяцев назад +9

      exact! je m'attendais à kek (!) malaises mais pas du tout. Très bien fait. Je pense même que certains mots sont mieux réussis en accent québécois qu'en français métropolitain.

    • @sophiedaoust9864
      @sophiedaoust9864 8 месяцев назад +9

      Je suis d’accord et je viens du Québec :) beaucoup plus respectueux aussi. Merci, c’était très intéressant!
      Ton examen C2 par contre … vas-y avec ton accent naturel :) le français canadien peut être interprété comme incorrect, surtout pour un examen

    • @mape52
      @mape52 8 месяцев назад

      Je débutes l'écoute, tu as l'air intéressé:)

    • @mr.octopus6972
      @mr.octopus6972 8 месяцев назад +2

      As-tu déjà vu un Français expliquer quoi que ce soit de manière efficace ?
      Moi non 😂🤣😂
      Tout ce qu'ils font c'est de partir sur des réthoriques et des parenthèses à n'en plus finir...
      Ils trouvent toujours moyen de s'obstiner même sur les choses les plus simples.
      C'est pour ça d'ailleur que mon youtube est 100% anglais.

    • @sylvainleduc2366
      @sylvainleduc2366 8 месяцев назад +1

      les américains parlent aussi mal l anglais que nous parlons le francais...mais nous comprenons les francais mais ,eux , ne nous comprennent pas..

  • @SurprisedPika666
    @SurprisedPika666 8 месяцев назад +82

    I'm from Ontario and when I was in high school they taught France French and Canadian French, it alternated randonly depending on the teacher you had that year (they didn't do this on purpose btw). All of our labels are in Eng and Fr so we end up with exceptional reading skills with inconsistent pronunciation.
    So I've got a weird French accent.

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan 8 месяцев назад +8

      EXACTLY. I also speak with a random mix between Canadian and European French because we learned both interchangeably depending on the teacher and nobody distinguished them. So even though I know both the Canadian and French terms for things I don't know which one is which.

    • @josephfalardeau7841
      @josephfalardeau7841 8 месяцев назад +2

      @@OntarioTrafficMan is canada did you use US or UK english? in Québec I mostly think they teach us US english or it's maybe cuz of all music, vidéo and rpg game in english I played when I was young. I learn more with that than at school. But recently I saw that US wrote color and favorite and UK wrote colour and favourite, then Im asking wich english you use in the ROC ?

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan 8 месяцев назад +5

      @@josephfalardeau7841 On n'apprend ni l'anglais Américain ni l'anglais de L'angleterre. On apprend l'anglais canadien. L'orthographe canadien est généralement le même qu'en angleterre (alors on écrit 'colour' et 'favourite' avec un 'u', et 'centre' au lieu de 'center') mais l'exception c'est qu'on écrit les mots qui terminent en "-ise" avec un 'z' au lieu d'un 's' (alors on écrit "realize" tandis que les anglais écrivent "realise").
      Pourtant la prononciation et le vocabulaire Canadien est généralement le même qu'aux États-Unis, avec quelques exceptions. Par exemple aux États-Unis ils ne disent pas "supper" (ils disent "dinner"), "washroom" (ils disent "bathroom" ou "restroom"), "hydro" (ils disent "power") ou "tuque" (ils disent "beanie").

    • @steadfast4837
      @steadfast4837 7 месяцев назад +2

      ​@@josephfalardeau7841 in Canada we spell honour, valour, colour. Favourite. Canadianism to differentiate from our sleeping elephant neighbour.

    • @steadfast4837
      @steadfast4837 7 месяцев назад

      ​@@OntarioTrafficMan I always wondered about recoqnize. I have also seen it recognise, recognize; I rarely see it as recoqnize but I think that's the correct spelling.

  • @keith6706
    @keith6706 8 месяцев назад +66

    I'm from New Brunswick, and growing up the French I learned was heavily influenced by Acadian French. When I entered the Canadian Forces, I went to CMR-St-Jean, and myself and a fellow New Brunswicker (who was Acadian) sometimes got grief from the Québec-raised francophones due to our accents. Then we had some French officer-cadets from St-Cyr come over for a visit and it was hilarious: they made comments about what they considered the ridiculous French spoken in Québec, but the two of us got a pass because, as far as they were concerned, we were speaking a totally different language anyway.

    • @f-xr9511
      @f-xr9511 3 месяца назад

      The St-Cyr anecdote is pretty good!
      I also had some Gagetown Francos on a course in Valcartier, but the problem was not just the accent... It's that the seemed incapable of code switching. It's one thing to speak Chiac between themselves or coursemates, but to speak to course officers in French with 70% of the words and sentence structure in English was pretty jarring.
      (Plus they were idiots who failed the course, so that might be more that.)
      Another one I knew had a pretty bad accent and antiquated word choice, but they were always just older terms not in use anymore, but LEGIT words and idioms. Paperwork course we were on our computers, and as soon as I heard something that I knew might get him some teasing from the other Francos, I looked it up online, to preemptively help him not get roasted.

    • @wonderwhyiwonder3458
      @wonderwhyiwonder3458 Месяц назад +1

      Maybe a stupid question, but have you listened to any Cajun French? It's supposed to be Acadian rooted but has a lot of other influences from the Southern US

    • @keith6706
      @keith6706 Месяц назад +2

      @@wonderwhyiwonder3458 I find contemporary Cajun speakers to sound like people speaking French with a heavy English accent (of various shades, from pretty standard American to more southern)...in other words, quite like a majority of bilingual Anglophones in Canada. I'm pretty sure my French sounds like that.
      And the code switching that goes on with people speaking casually is very, very reminiscent of the French I grew up with. There's one interview where a guy is going "But nous all parle francais and pas d'anglais", and that could have been overheard on a street in Moncton or Bathurst in New Brunswick, not just on a boat in the middle of the bayou where it was filmed.

  • @mydogisbailey
    @mydogisbailey 8 месяцев назад +133

    Bilingual anglophone Canadian here! C2 is not as scary as it seems and you only need 50% to pass. I majored in French in university, practiced a bit out side of class time just out of pure interest, and then got 83/100 in C2 one year after college graduation. I actually barely studied for the C2 exam at all and was still able to pass by a large margin, so I think you’ll be absolutely fine

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +42

      Wait. I only need 50% to pass? That makes C2 basically B1 😂

    • @ericcastaneda8069
      @ericcastaneda8069 8 месяцев назад

      @@languagejones6784 You just need a 50/100 to pass, a normal french grading requirement, but still need a minimum qualifying score in each component (CO, CÉ, PO, PÉ). The C2 is an integrated exam, where you take the reading/listening/writing exam and then follow it with the oral production exam. I passed it several years after having finished my BA, MA, BS and only a year after slamming the B2 (I hadn't really prepared for either exam as I was teaching French in Mexico at the time). My accent in French is Québécois (même si j'ai jamais passé de temps au Québec, mais quand j'avais commencé mes études en secondaire I j'ai pu regarder Radio Canada par satellite/parabole, ce qui l'a enraciné). J'avais des profs qui privilégiaient l'accent hexagonal depuis secondaire I jusqu'au BA en Français et j'ai réussi pour un bout de temps à atteindre un accent quasi-hexagonal mais quand j'ai commencé la maîtrise une décennie plus tard, c'était le québécois qui se présentait avec toute ses forces... en fait ça n'a pris que deux ans pour que j'oublie l'hexagonal. Un de mes collègues du cohort qui provenait de Ville de Québec était choqué en me disant : Éric, t'as jamais été au Canada mais ton accent c'est plus fort que l'mien.
      Pour toi, je te suggérerais de ne pas essayer d'utiliser l'accent québécois pour le C2 car c'est pas naturel pour toi. Je te souhaite du succès, mais surtout parle avec ton accent habituel au C2.
      À part ça, je comprends « Chum » être l'équivalent masculin de « Blonde » et pas juste un/une ami. T'entendre dire que tu voulais faire kekchôse a'c tes chums m'a fait rire pisque ça impliquait que tu avais des relations intimes a'c eux, c'qui est probablement pas ce que tu voulais indiquer.🤪 Pis, dans ton monologue essayé en québécois t'utilisais trop de stops glottaux, ça heurtait comme un char en traffic aux heures de pointe.
      Je suis très content d'avoir enfin pu entendre parler français. Métzouyan !

    • @jmich7
      @jmich7 8 месяцев назад +1

      @@languagejones6784 no wonder you ain't get no written answer from mrsuper

    • @mikmak53
      @mikmak53 8 месяцев назад +2

      Voyez-vous autant de différences entre le français écrit au Québec ou en France?

    • @Elwene2fr
      @Elwene2fr 8 месяцев назад +3

      @@languagejones6784 Alors c'est pas DU TOUT comme le B1.
      Je suis prof de FLE et habilitée pour faire passer les DELF/DALF du A1 au C2 donc je parle en connaissance de cause.
      Les deux examens sont complètement différents (déjà A1 à B2 c'est un DELF, C1 et C2 c'est DALF).
      Les DALF C1 et C2 sont d'un niveau académique, universitaire. On ne peut pas juste se pointer et dire "je sais parler français donc c'est dans la poche. J'ai juste à ajouter des connecteurs, un peut "néanmoins" et un "en revanche" à droite à gauche et c'est bon".
      Là ce sont des textes scientifiques avec des exercices comme la synthèse et l'essai. Il y a des méthodologie à maîtriser, les petites erreurs de grammaire coûtent cher; on demande beaucoup à l'oral aussi (pas seulement de savoir parler français mais d'être très critique, de savoir réfléchir, mettre en perspective, de nuancer ses propos, de prendre du recul sur ses positions, etc.) et le temps donné est très court pour réussir à tout faire dans les épreuves collectives.
      C'est vraiment pas du tout comme le B1 ou le B2. Ce sont vraiment 2 examens complètement différents (et pour être honnête le C1 et le C2 une majorité des candidats qui le passent ne l'ont pas. La dernière fois sur 10 candidats je pense qu'on l'a donné à 2 personnes peut-être)
      Et le 50% pour avoir le certificat c'est dans tous les niveaux. Pour le B2 c'est la même chose.

  • @TheNmecod
    @TheNmecod 8 месяцев назад +35

    in french we don’t say « ville de Québec », we’ll just say à Québec for the city and au Québec for the province. « city » isn’t part of the name in french unlike english where the name is literally « Quebec city »

    • @tabby7189
      @tabby7189 Месяц назад +2

      Notamment l'article (ou manque d'article) fonctionne pour ce que l'anglais indique en ajoutant "city" et élimine donc un usage non-nécessaire.

  • @Longueuil450
    @Longueuil450 8 месяцев назад +212

    Hey!
    Another French Canadian here. A few tips/heads up that could prove useful if ever:
    1) We have some strange habbit within certain sentence forms to repeat or simply add pronouns to accentuate questions. Thus "Tu comprends ce que j'te dis?" becomes "Tu comprends-tu c'que j'te dis?" to sound more Natural. The additionnal "tu" acts is a sort of similar way to the "Ka" question marker in Japanese or "ma" in Mandarin, but at the beginning of the sentence.
    2)I know you probably did, but I can't help for encourage you further: the "ʁ" sound compared to the english "r" sound is the single biggest accent mark coming from your speech. What I find fascinating is how you sometimes land it and sometimes don't (the "respectueuse" was splendid, for example). But hey, an amazing job regardless when it comes to that phoneme.
    3)"Que les autres genRES" (we couldn't hear the "ʁ")
    4) As weird as it may seem, we don't connect the "mais" 's "s" in "mais en même temps", we pronounce it "Mais/ en même temps." My assumption is that a comma would separate the words. Not sure about that one though.
    5)Last one: instead of translating "Quebec City" we just say "Québec," as it often is quite clear out of context or from the use of prepositions which one between the city or the province is refered to (Ex: Je vais à Québec ("à" only applying to the city) vs. aller au Québec ("au" meaning the more general, in this case, the province))
    I know it's a long comment, and please don't take this as a presumptuous critique or as an attempt at Gatekeeping. I'm really happy to have learned about my own language through your unbridled curiosity. Cheers, pi bon courage mon chum!

    • @leaucamouille3394
      @leaucamouille3394 8 месяцев назад +31

      La particule interrogative québécoise [ -tu? ] n'est pas plutôt liée à la particule interrogative bien française [ -ti? ]
      Tu penses-ti qu'il viendra?
      Elle veut-ti qu'on y aille?
      Y'a-ti quelqu'un à la maison?
      C'est un truc qui s'entend encore chez les anciens en campagne ou qui est utilisé ironiquement pour reproduire cet effet vieillot.
      Pas besoin de chercher au Japon ou en Chine, le truc a longtemps existé en France, même s'il est vieilli aujourd'hui.

    • @Longueuil450
      @Longueuil450 8 месяцев назад +7

      @@leaucamouille3394 Ah ouaiiiis, bah dans tous les cas c'est le même principe d'une particule interrogatoire, mais effectivement le "-ti" vient probablement du "XYZ-t-il" mais est devenu "-tu" en Québ'. Bien vu!

    • @maacx.9721
      @maacx.9721 8 месяцев назад +4

      @@Longueuil450 leaucamouille3394 voit juste, le ''-tu'' provient de la particule interrogative ''-ti'' qui a seulement évolué à sa façon ici au Québec.

    • @fs400ion
      @fs400ion 8 месяцев назад +5

      ​​@@leaucamouille3394c'est quand même toujours pertinent et intéressant de mentionner qu'une telle logique s'applique à d'autres langues. Par exemple l'affrication (tu = tsu / du = dzu) est présente chez d'autres francophones. Comme les Québécois, les Haïtiens la font aussi. Pour reprendre le japonais l'affrication est naturelle dans leur langue. Ils ne peuvent pas prononcer "tu", ils disent naturellement "tsu".
      J'ai vu récemment que la jeunesse parisienne développe une affrication similaire mais distincte : Tchu. A ce qui paraît c'est une affrication qui existe déjà couramment dans l'accent sud-francais. Probablement en raison de la proximité avec l'Italien.

    • @nekoy2010
      @nekoy2010 8 месяцев назад +1

      On est supposé mettre la virgule après le "mais" à l'écrit, du moins dans la plupart des situations (l'OQLF mentionne qu'il y a quelques cas où on est supposé le mettre avant, l'encadré ou ne rien mettre mais c'est assez rare)

  • @justforfun2673
    @justforfun2673 8 месяцев назад +23

    I've seen so many youtubers talk about Quebec language clearly without knowing anything about it. Very refreshing and informative video, you know your stuff.

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +8

      That’s part of what inspired me to go out and learn! I was disappointed at the glut of empty content.

  • @sebastien-zf5cc
    @sebastien-zf5cc 8 месяцев назад +20

    Français de France ayant vécu au NB et maintenant au QC, j'ai gardé mon accent métropolitain mais pogné des expressions d'ici. Vive les différents accents ! Québec, Ontario, Louisiane, Alberta etc. Tout est beau et chacun a son histoire ❤

  • @canadagood
    @canadagood 8 месяцев назад +56

    Thanks. I took four years of high-school French in Vancouver and we learned not one iota of Quebec French. Everything was pure Parisian or perhaps some quaint town near Grenoble.
    When I made it to Montreal and even worked there, I found it far easier to talk in English. If my teachers had taught what you are teaching then I could embrace more true culture de Canada.

    • @BBC600
      @BBC600 8 месяцев назад +5

      I think too it's different in Montreal as there is more English there (as I understand it) when compared to the rest of Quebec.

    • @danielchaput884
      @danielchaput884 8 месяцев назад

      It's an attempt at assimilation through a deceptive tactic. I learned metropolitan French in school, but we also accepted Ontarian French with me.
      Many obsess so much about wanting to bring back Native tongues... But by erasing the French Canadian accent, it is an attempt to erase our culture, and these groups who were supported by French Canadians stab us in the back, and support eradicating French Canadian culture.

    • @Sogger2Agahim
      @Sogger2Agahim 8 месяцев назад

      Was trained as a teacher in Vancouver.
      This is exactly why I don't care about Canada anymore.
      they are interested by the French language, but are looking towards Europe.
      Canada never cared about the French people here.
      They wanted to kill us, assimilate us or keep us subservient.

    • @Sogger2Agahim
      @Sogger2Agahim 8 месяцев назад +10

      @@BBC600
      McGill and concordia does that.
      Then a ton of Canadians and Americans moved to Québec during the pandemic to work online.
      It's a disgrace.
      My city is losing the good it had and is becoming as pale and gray as the rest of Canada!
      They don't even care trying to learn anymore.

    • @avalitor
      @avalitor 8 месяцев назад +5

      Is it possible for quebec to advocate for their culture without feeling to need to drive-by insult the rest of Canada?

  • @Bibir3321
    @Bibir3321 8 месяцев назад +25

    Swiss French here and I’m fascinated with Québecois. The vowels are wild to me. Well, will be living near there soon and get to start working on mon québecois!

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +5

      Have fun!

    • @Bibir3321
      @Bibir3321 8 месяцев назад +4

      @@languagejones6784 after that i hope to collect them all pick up some acadien, ontarois, and chiac :) might have to wait for you to do videos on those to help explain whats going on!

    • @DominoPivot
      @DominoPivot 8 месяцев назад

      I can recommend the channel @maprofdefrancais if you need a place to start :)

    • @avenged7peep958
      @avenged7peep958 8 месяцев назад +2

      Bonne chance d'en ton apprentissage du français québécois

    • @gilleslafreniere
      @gilleslafreniere 8 месяцев назад

      Bienvenu et bonne chance à votre intégration au Québec!

  • @sputniki5477
    @sputniki5477 8 месяцев назад +11

    I've been casually looking for this kind of comparison video for years and this has been the best one by far.

  • @bogdanstamenic2836
    @bogdanstamenic2836 8 месяцев назад +26

    I'm not a language levels expert, but to me, C2 was always like the level of super duper talented speakers of language and not something your average language learner is ever going to reach. I hear C2 and I think of lawyers, journalists and politicians (the smarter ones, at least).
    Personally, I don't consider myself C2 in any language, but maybe I'm selling myself short

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +3

      Same. I tried to work in some sneaky advanced grammar but I won’t believe I am until I pass the exam

    • @bogdanstamenic2836
      @bogdanstamenic2836 8 месяцев назад

      Thanks for the reply! You got this!
      My problem is that I'm just terrible at writing texts, no matter what xD

    • @aiocafea
      @aiocafea 8 месяцев назад

      i also held and somewhat still hold those same ideals about what a C2 speaker should or shouldn't be
      sadly, your personal ideals, partly guided by those CEFR charts or your teacher aren't the ones that distribute or use those codes
      they are for impersonal institutions to outsource in a standardised manner the process (or part of the process) of a language interview
      seen in that light, it starts to make sense that the accuracy and even skill 'ceiling' of these certifications will be shaped by the market of the certificate offering companies and the possibilities of the job market
      after i got a C2 certification for english through the CAE, the image becomes clearer that C2 is both slang for 'highly eloquent' and also business-talk for 'we'll still interview you to make sure'
      HSK has touted a lie of conforming fully to the CEFR and honestly it doesn't matter too much, the market is not hungry for mandarin speakers, it's more that people are hungry for mandarin-certifications
      that, by itself, will sadly not keep you well-fed
      so the most annoying thing is that we still need to assess what these arbitrary codes mean to us, like you have done in most of your study
      the test is a good milestone but it's still a test and you don't need to wrap up your personal idea of success with a good test-taker
      keep your head up and keep on learning

    • @Starkiller935
      @Starkiller935 8 месяцев назад +5

      I passed a C2 exam in English without any problems and I'm nowhere near as eloquent as a native journalist or a lawyer. Yes, I understand almost everything, even in legal English but my "active" vocab is nowhere near that big. And I have an accent that native speakers notice right away. I still passed by a decent margin. C2 is not as advanced as you make it seem.

    • @aiocafea
      @aiocafea 8 месяцев назад +2

      @@Starkiller935 honestly idk if it's just him that makes it seem that way
      if you look up what C2 'should' mean, the descriptions are also sort of exaggerated

  • @chantalou99
    @chantalou99 8 месяцев назад +4

    Bonjour from Québec city. Thank you for understanding and respecting the french canadian language. You are doing good. Welcome to Québec anytime.

  • @afuyeas9914
    @afuyeas9914 8 месяцев назад +52

    A couple of notes on that top 10 as I think there are some misconceptions:
    1) Obstruent + liquid clusters also simplify in European French! /formidab/, /tab/ and /prop/ (these are not phonematic transcriptions it makes just them stand out) are heard in European varieties all the time in informal settings. In fact it would be weird if we didn't per the principle you explain. I wanted to highlight this one as it makes it sound like Europeans speak better than Canadians because we mysteriously don't simplify those clusters, it's a really pervasive idea and one that should be rigorously avoided.
    2) In that same vein the deletion of l in "quelque chose" (and also "quelque part") isn't a Canadian innovation, it's a pronunciation that has been heard in Europe for centuries and was once even accepted in formal settings (cf: TLFI and Martinon, 1913).
    3) Canadians speakers may correct me on this but /o/ only became /u/ in very specific circumstances like "beaucoup" or before nasals ("zone" often sounds like "zoune" [zũn] to my European ears) otherwise the two vowels are kept strictly apart. Canadians speakers do nasalize long vowels before nasals incidentally, a phenomenon also heard in Belgian French (very recognizable trait).
    4) I'm pretty sure the Canadian speaker in the video says [twæ] for "toi" and [tχwɒ] for "trois" but the thing is "toi" and "trois" have different vowels in Europe too! per assimilation of backness. Though in Europe it's purely allophonic as the distinction Canadian French maintains between "poil" and "poêle" is long lost for European speakers (general phenomenon, even for speakers that contrast "patte" and "pâte" still).
    5) As a recent video highlighted "char" for "car" is a very colloquial term and it's weird that it comes up so often and so quickly. Here in Europe we say "bagnole" but nobody ever insinuates it's the very normal word for "car" (the normal word in Europe and in Canada being "voiture", of course).
    Good luck in your endeavor to trick Canadian French speakers anyhow

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +6

      These are all great points! Thank you

    • @doer-knower
      @doer-knower 8 месяцев назад +7

      Many of the points he made had a flaw in them, but are still worth keeping and correcting. Your contextual corrections are all good.

    • @afuyeas9914
      @afuyeas9914 8 месяцев назад +8

      @@languagejones6784 I don't blame you, it's still a frequent attitude for textbook teachings to assume Parisian French is the only standard and other varieties are deviations of that standard when in truth Parisian French is simply just one dialect among others. Colloquial usage in one dialect isn't somehow more "vulgar" than colloquial Parisian, it's a ridiculous idea and yet it's a widespread one. There are simply traits that are common to (nearly) all registers and some that are only present in specific instances, that's all.

    • @yaei252
      @yaei252 8 месяцев назад +2

      idk if it's my generation or my area (ontario) or something else but i hear beaucoup with /o/ much more than /u/. personally i would associate the /u/ pronunciation more with older speakers but i haven't spent a ton of time in quebec, which is obviously the primary focus

    • @sachacendra3187
      @sachacendra3187 8 месяцев назад +3

      Swiss Romand (French) here, and i agree with most of your complements.
      1) Yup albeit, i think some varieities do it less frequently than others, i believe northern varieities and Canadian do it more often but i may be mistaken.
      2) Yup, I hear "quequ'chose" /kɛkʃoz/ quite a lot, even /kɛtʃoz/ sometimes and "quequ'part /kɛkpaʁ~χ/ quite a bit.
      3) boucoup is a way of pronouncing "beaucoup" i hear a lot around so yeah. "Oujourd'hui" less so, "Aujeurd'hui" is more common. It's a time of metaphony where the second vowel influence the first or vice vesa.
      4) i heard that too, or maybe it was twə or twɐ ? i'm no sure.
      And i never noticed but yeah /wa/ aftre /ʁ/ becomes something like [wä] or [wɑ], although i believe the [wɑ~ɒ] pronunciation is very widespread in French canadian, not so sure to what extent.
      Poil and poêle are pronounced /pwal/ and /pwɛ(ː)l/ in quite a few Europeans Neo-dialects however, mine among which. Also I do one more distinction with /wa/ vs /waː/ : je me noie /waː/ and une noix /wa/. It's the same distinction between patte /pat/ and pâte /paːt/ which are distinguished by length and not quality.

  • @jean-philippecorbeil4505
    @jean-philippecorbeil4505 8 месяцев назад +7

    I am from Montreal and I am really glad to see your interest in our French! Interesting linguistic analysis of the sounds. I think most people used to metropolitan french will be overwhelmed by the sound of Québec french at first but, after some exposition, it becomes quite intelligible (after that it is mostly words and expressions). In your example sentences, I would favor "amis" to "chums", because it sounds very informal inside a formal syntax ... To be more natural in this informal version, you should say it probably with even more emphasis like: "... s'fair des chums...". By the way, the first meaning of "chum" would be boyfriend (vs "blonde" for girlfriend). The meaning of friend for "chum" is valid (in informal situations) but, out of context, most people would say that it means boyfriend at first. Also, "char" for car is frequent, but a lot of Québécois would just say "voiture". Honestly, most Québécois will understand metropolitan french since we have a lot of exposition, I don't think you need to fully imitate the accent to be understood overall. For Ontario, I wouldn't bet that you can receive services in French at restaurants for instance in Toronto (I personally just speak English to avoid back and forth, most of time it is not possible to be understood in French). Even in our capital Ottawa, it can be tough to ask anything in French based on my experience ... If you go in the french Ontario regions (named in french "l'Ontario Francophone"), it should be fine and the accent is also different and interesting. I would recommend going to Saguenay or Gaspésie in Québec if you want further brain buzzes!

  • @joshuacantin514
    @joshuacantin514 8 месяцев назад +16

    I'm thinking that if you want to really set yourself a difficult challenge, you may want to go further from the Quebec/Ontario border, such as Quebec City or even a smaller town, to try to pass as a French Canadian. Ottawa is more than 60% English with a lot of bilingual people with accents. I would expect most French in the region would be used to French with an English accent (and vice versa) and so may be less likely to pick up on small details. From having many people in my family with different accents, I know such a phenomenon happens with me for English; accents need to be thicker for me to notice them. Quebec City is 90% French and so I expect they would be more likely to notice smaller differences due to accent.
    Also, there are a lot of regional varieties (perhaps even dialects?) throughout Quebec, Northern Ontario, and New Brunswick that can vary a lot. While my French is not particularly good, I find some of the regional varieties to be significantly harder to understand than standard Quebec French. As an example of the difference: in one regional variety from Northern Ontario, to say "when it is convenient for you" one can say something like (in IPA) "mĩk sɛ ta dɔn". The RUclipsr maprofdefrançais has some videos on the varieties, as well as a pronunciation course on standard Quebec French.

    • @doigt6590
      @doigt6590 8 месяцев назад +2

      Un dialecte d'un dialecte s'appelle un sociolecte (les trucs genre le magoua, le joual, le parler de québec, etc.). Il n'existe pas de français québécois standard. Les ressources que j'ai trouvés identifient généralement 13 sociolectes différents, mais il est possible qu'il y a en ai plus.

    • @joshuacantin514
      @joshuacantin514 8 месяцев назад +1

      @@doigt6590Merci!

  • @ScuffedSnurtle
    @ScuffedSnurtle 8 месяцев назад +11

    I've been living in Quebec for a little under half a year now and to my understanding "chum" is slang for boyfriend, rather than pals, although I live in a more northern region so it might be a regional thing. Also they call hotpot "fondue Chinoise" here which makes me chuckle every time

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +8

      Shepherd’s pie is also Chinese in Quebec, I’m told

    • @ScuffedSnurtle
      @ScuffedSnurtle 8 месяцев назад

      @@languagejones6784 At a recent work dinner we went to a restaurant in Quebec City and on the menu they had Pâté Chinois, when one was brought out it was an upside-down cottage pie.

    • @charlesbenca5357
      @charlesbenca5357 8 месяцев назад +6

      @@languagejones6784 I can confirm what he says. "chum" can mean boyfriend or friend. When a girl wants to talk about her boyfriend, 99% of the time she will call him her "chum". Partners in a gay couple will also refer to their boyfriend as a "chum". When any gender wants to talk about their friends (boys and girls), they'll most often refer to them as "amis". It happens sometime that one is going to say "chum". They can mean chum seriously as a synonym of ami. It can also mean that the person is not only a friend, but an unusually close friend (ex: two 40 year olds who are friends since primary school and they see each other every week since forever, that is a long lasting friendship, they are super-friends, super-amis. Therefore, they are "chums". Chum can be ami with a strong bond). "Chum" can also be used as a joke when you want to immitate someone else or a different class hierarchy. For exemple, a french teacher in university will never swear and they usually prononce every words perfectly, unlike one's drunk oncle who sits with his friends every sunday night around a fire in his backyard where they make wife/women jokes. If i'm joking and i wanna immitate a french teacher, i'll make sure to say "ami" and have a clean language. If i'm joking and wanna immitate a drunk uncle, i'll say "chum" and i'll swear unusually too much.

    • @hagron5702
      @hagron5702 8 месяцев назад +6

      French Canadian here. If a woman says "mon chum" it refers to their BF. If a guy says "mon chum" it refers to their friend.

    • @DominoPivot
      @DominoPivot 8 месяцев назад +2

      "Chum" is a weird one. It is THE colloquial term for boyfriend, but it can also mean friend (of any gender). You are meant to gather the intended meaning from context, but it's hard to do so without knowing one's sexual orientation and current relationship status. That ambiguity might explain why people my age haven't been using "mon chum" to speak of a friend since our teenage years. Then again, I'm queer and not dating anyone, and most of my friends are not dating either, so my experience might not be representative.
      My parents might still say "tes chums de l'uni" to speak of my friends from university, but I would say "ma gang de l'uni" where gang means group of friends (and not criminals 😅).

  • @realitypoet
    @realitypoet 8 месяцев назад +5

    I went to school in Canada (BC, not Quebec) but took some French courses and heard some French on trains etc… so when I started learning French in the US I was very confused because it’s metropolitan French, especially the words with “ble” at the end like you said, the Canadian pronunciation is so much easier. Also, I’ll never say « maintenant » with three syllables after hearing it so much on the buses etc.

  • @jhonny3sicks
    @jhonny3sicks 8 месяцев назад +1

    Seen a lot of attempts at explaining our QC french on RUclips this one is definitely the best I have seen so far
    Nicely done!

  • @Coadytnp
    @Coadytnp 8 месяцев назад +23

    That's excellent!
    The "ent" in différent sounded very English. And "Histoire" sounded more like Acadian French than Quebec, but otherwise, I think you nailed it. I'm Acadian from Nova Scotia and I don't think I can do the Québec accent half as well as you can.

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +9

      Thank you for the high praise! I wanted to do another take because I wasn’t satisfied, but didn’t have time. I figured it would also leave room for improvement before the next video

  • @robertpoudrette4483
    @robertpoudrette4483 8 месяцев назад +2

    You made yourself a buddy here! Bienvenue au Québec anytime!

  • @Thozies
    @Thozies 8 месяцев назад +9

    Such a small world! Je regarde tes vidéos depuis longtemps et par coïncidence, j'étais aussi un étudiant de Lambert! J'suis de Singapour mais je vis à Montréal maintenant, et je comprends bien les difficultés avec l'accent québécois. J'ai commencé à apprendre le français avec un accent français standard mais après que mes plans m'ont dirigé au Canada, j'ai decidé d'apprendre cet accent. Étant donné que tu as un accent auquel tu es déjà habitué pis en si peu de temps, je pense que tu as fait une job impressionnante! Bonne chance pour tes cours, c'est toujours un sentiment très satisfaisant quand les gens sont surpris par ton accent (:

  • @MoDub18
    @MoDub18 8 месяцев назад +2

    As a french canadian from Québec I must say you are pretty spot on. French in Québec is highly influenced by english. As US english and British english is the same language but with so much difference in the way to pronounce it. US tend to abreviate British english as we do for french in Québec. We have something called joual in Québec wich could be comparable to the Texan accent in the US. The important thing in the end with all those difference is that we can understand eachother and share together what make us all the same as human. It's great to hear you explain those language differences with respect.

  • @leaucamouille3394
    @leaucamouille3394 8 месяцев назад +15

    I am from Normandy, I currently live in Nord-Pas-de-Calais, I will highlight a few points :
    1. I am familiar with all of these pronouns. The [ Y ] for [ il ] and the [ A ] for [ elle ] are still very much alive in Normandy.
    These are regionalisms born in Normandy not Québec.
    2.
    Table = Tab'
    Lièvre = Lièv'
    ...
    That feature is heard everywhere in Nord-pas-de Calais. Again, this is not a pronunciation trait unique to Québécois French. It is an element of pronunciation in the North of France too.
    3. [ PIS ] for [ et puis ] is just colloquial casual speech in France as well, heard all over.
    4. So many specificities wrongly labelled as unique to Canada are just slightly aged/dated form of speech in France, regionalisms or colloquial/casual prononciations.
    5. The informal Québécois word [ UN CHAR ] is to be compared to France's informal word
    [ UNE CAISSE ]. 🚗
    In neutral speech both Québec and France use the same word [ voiture ].
    6. Regarding the affrication of [ Di/Du ] Quebecers do [ Dzi/Dzu ] but note that young French people (under 30) have now developed something very similar. The [ DI ] become [ DJI ] in their mouth.
    Eg.
    -La différence
    now becomes
    -La djjjjifférence
    Pay attention to younger speakers in France and you will notice this evolution. It's a very similar phenomenon.
    Great video!💥

    • @juliansmith4295
      @juliansmith4295 8 месяцев назад +2

      Char isn't a Québécois word specifically. It's also used in New Brunswick French (and Chiac as well).

    • @jdenmark1287
      @jdenmark1287 8 месяцев назад +5

      I’m pretty sure almost all of the old Quebec French families had their Origins in Normandy with some from Picardy.

    • @nathalie_desrosiers
      @nathalie_desrosiers 8 месяцев назад +1

      La *plupart* de nos ancêtres viennent soit de la Normandie, soit de la Bretagne.

    • @matju2
      @matju2 8 месяцев назад

      Au Québec, "pis" est utilisé pour "et" tout court, pas seulement "et puis", sans même qu'il y ait un sous-entendu de séquence (une chose puis ensuite une autre). "char" et "caisse" sont bien différents parce que "char" n'est pas de l'argot, c'est dans le registre familier au Québec, ce qui fait que les Québécois passent plus souvent à un registre qui accepte "char" que les français passent à un registre qui accepte le terme "caisse" !

    • @matju2
      @matju2 8 месяцев назад

      @@jdenmark1287 , it is more diverse than that. The most common regions of origin are Paris for female ancestors and whereas male ancestors are more from Normandie & Saintonge, but I saw a list of regions of early settlers and there were significant numbers from Marseille area and other coastal areas but also from non-coastal areas such as northeast France.

  • @stephenklump2421
    @stephenklump2421 8 месяцев назад +1

    Excellent progress overall.
    Two notes: (1) You could refine your R's as they sound Parisian; either shorten them or trill them (though the trill appears to be in slow decline in urban parts). (2) "chum" takes a hard ch as in Spanish or English.
    Have fun! I am sure you will get by just fine in Montreal with what you have.

  • @dffd1296
    @dffd1296 8 месяцев назад +3

    The comment by @Kaletar is bang on.
    I am an Acadian from the Maritime provinces and we have many different accents in our version of French. I think that being exposed to different accents is the key to understanding the language. But one must be open to the difference. There is a concept called ''linguistic Insecurity'' which is basically the feeling of being somewhat inferior because of the accent with which you speak your language. Although I felt it at one time, I don't anymore. Maybe it's because I am now very fluent in English and my French accent is still there when I speak so I became immune to criticism in some way. But my main goal remains successful communication, not trying to impress, in French or English.
    As a kid, I was exposed to French TV shows from Quebec and French movies from France. Because of this, I never had difficulties understanding people from these areas. I went to France in the mid-90's and had no problems communicating with people. I also adjusted my language a little to make sure they understood me but I didn't try to hide my Canadian accent. Your situation was different because you were not really exposed in the same way so it was obviously difficult to understand.
    Kudos for learning to understand Quebec French. But, honestly, you don't have to try to talk like this as it sometimes sounds a little fake and people will pick it up fast.
    There are those who will try to make fun of an accent but it's because of their own ignorance of the variety of the language. It could be frustrating but once they realize that all you want is to communicate, most will stop. Those who persist are not worth your time.

  • @yossarian4047
    @yossarian4047 3 месяца назад

    When my mom, who used to teach French at a few colleges prior to her retirement, was a chaperone on my high school French class trip to Quebec, she was fascinated by the accent of one of our tour guides at a historical site. Particularly how the word "matin" almost sounded like "ma-TANG" in her voice. I think it's cool too, but at the time I didn't have enough experience in French to really appreciate the differences. Love this!

  • @GrosPointRouge
    @GrosPointRouge 8 месяцев назад +4

    A lot of what is considered peculiar to Canadian French is also present in other varieties of French but they are seen as improper or too colloquial. In Gabon, where I am from, using words such as ‘pis would automatically put you in the uneducated lower class category. I personally like the way Canadian French sounds because it has a non monotonous rhythm, similar to English, with stresses on different syllables. Standard French is very linear.

    • @matju2
      @matju2 8 месяцев назад

      The durations aren't the same as the stresses. Canadian French puts more emphasis on vowel duration differences than most other kinds of French nowadays, but I don't think it makes more use of stress. In various languages, stress & duration go hand in hand, but in various others it's a separate feature such that they allow long unstressed syllables and short stressed syllables.

  • @LePasDeQC
    @LePasDeQC 8 месяцев назад +2

    Merci pour la vidéo, c'était super intéressant. D'ailleurs je savais pas que blonde venait du "vieux Français". btw on comprend bien votre français parlé et j'ai bien aimé vos observations! Have a nice day and I wish you the best for your test!! aw men.... now I feel like I have to keep learning korean... anyway for all of those who are learning a language keep going I believe in you it opens so many doors even if it's just for fun it's worth it !!💜

  • @mikejohnsonsbrother
    @mikejohnsonsbrother 8 месяцев назад +3

    I've been learning French for the past year and a half or so, since I live a couple hours from Quebec. I didn't start by learning Canadian French though! I, like everyone, learned Parisian/metropolitan French, starting with apps, and graduating to various French vloggers/streamers etc. I've found duolingo helps introduce you to words and concepts, or to "prime the pump" if you will. Time has passed, and I have gotten to a comfortably intermediate level of comprehension. I didn't bother to study or listen to much Canadian French unfortunately until recently, as I thought "how different could Canadian French really be?" Well, now it sort of feels like I have to learn the language all over again!

    • @nancetardiff339
      @nancetardiff339 8 месяцев назад

      To an untrained ear, a Scot, an Irish, a Brit, a Texan and a New-Yorker sound like they all speak a different language but it is english nonetheless. Same with french

  • @Zombie-lx3sh
    @Zombie-lx3sh 21 день назад

    I'm intrigued and impressed by your willingness as an American to attempt Canadian French. We could have a chat in Canadian French if you'd like and I could give you a few tips.

  • @kennedypatterson8652
    @kennedypatterson8652 8 месяцев назад +4

    Just blew my mind that that’s where bookoo came from! I’ve always heard it but I never considered that could be a loan word from French -native AAE speaker

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +7

      You’re not the only one! A famous scholar of AAE once wrote a lexicon of AAE that claimed buku, diva (!), copacetic, and bogart (!!!) were AAE coinages. There’s a racism of low expectations prevalent in our society that writes off the possibility of AAE speakers borrowing from French, Italian, Hebrew, etc. but there’s a LOT of borrowing, especially French, in Louisiana, and of course, a lot of “made up” words are of west African origin (like goober (iirc), banjo, hip…)

    • @shawa666
      @shawa666 8 месяцев назад

      @@languagejones6784 I think There might me a strong influence from the haitian diaspora in all this too.

  • @charlescharronblanchette1725
    @charlescharronblanchette1725 8 месяцев назад

    J'ai vraiment aimé comment tu parles de nous, très respectueux et ouvert d'esprit, bravo mon chum!
    Viens donc vivre au Québec, on a besoin de gens comme toi chez nous!

  • @ryanmxgx2
    @ryanmxgx2 8 месяцев назад +3

    The TV show 'A Very Secret Service' (Au service de la France) has a funny scene where Canadian French speakers try to warn officials about very imminent threats and the Parisian officials just laugh in their faces, saying they sound like country bumpkins. My friend's words stuck with me; he knows no French but when presented with videos of Canadian French RUclipsrs, said they sounded "like Americans making fun of French."

  • @franklegeekgod
    @franklegeekgod 8 месяцев назад +2

    To be honest with you, your international french is good. If you understand us and keep you international french. Nobody can't judge your French in Quebec. We will appreciate that you speak French. And if we can understand each other, we can have a beer or coffee together.
    Merci l'ami de faire connaître notre langue.

  • @paysdillinoues
    @paysdillinoues 8 месяцев назад +4

    Bonjou mon ami, tsu connais le français de Pays d'Illinouès (aussi s'appelle français missourien ou "paw paw")? C'est ain français ain peu comme les deux français canadien pis louisianais. C'est ain langue vieux en besoin de le jeune parlers. J'aime ben ain film de Brian Hawkins "Chasse Galerite." Charchzer pour ca (regarde sur vimeo) et tu vas voire c'est tous similare de ce accent.

  • @x1625
    @x1625 8 месяцев назад +1

    Very good crash course, now how about explaining the funky phenomenon going on at Ontario/Quebec border towns we call Fringlish ou Franglais.
    Best listened to in the morning coffee time rush of any fast food joint. Les mum's y sont hilarious a écouter with ton morning café.

  • @FeliceChiapperini
    @FeliceChiapperini 8 месяцев назад +2

    I pride myself on my school book French accent and I understand what's going on with the Quebecois accent. You speak French well, with an American accent, but your Quebecois sounds even better. I just can't make those sounds easily without thinking about it. Kudos to you for making it look so easy.

  • @chong2389
    @chong2389 7 месяцев назад

    Thanks for enlightening us on the mechanics of Canadian French. The segment on dropping the final syllable reminded me how Italians in the NY/NJ area do the same. ex. Mozzarella becomes mozzarel, Prociutto becomes prociut. But Pizza remains pizza. But I digress.
    When I attended high-school in the late 60s, the French Canadian students had as hard a time in French class as did the anglophones. It wasn't until I took French at university that I learned how different the language is from 'Parisian' French. I had noticed a difference in pronunciations, but never gave much thought to it.

  • @priestofhiro
    @priestofhiro 8 месяцев назад +10

    if THIS was the french taught to the rest of canada, québec relations would be improved 40%

  • @alexiscc5950
    @alexiscc5950 8 месяцев назад

    Talking about code switching, ce qui est amusant c'est que lorsque je parles avec quelqu'un comme toi, je suis déconcerté de prime abord par ton usage de mots typiquement canadien français, et je vais peut-être penser avoir mal compris ce que je croyais etre un français de l'hexagone avec un accent américain. It's surprising, fun and it honestly makes us smile to hear things like pis, fac, don'ben from a non native speaker.

  • @widi.1984
    @widi.1984 8 месяцев назад +1

    Un Québécois ici. Je suis impressionné par ta compréhension de la langue française au Québec. On parle tous avec certaines variations dans le Canada. Les Franco-albertain et les francophones de la Saskatchewan ont un accent quelque peu différent et n'utilisent pas tellement les variations linguistiques utilisés au Québec. L'accent acadien est également très différent et n'a pas vraiment de comparaison. Ton français québécois est vraiment bon. Je dois avouer que si je te croisait et avait une discussion, j'aurais de la difficulté à comprendre d'où tu viens. Tu parles très clairement avec les usages de la langue québécoise, mais c'est rare de rencontrer quelqu'un qui connaît si bien les détails de la langue (ou l'accent) si bien.

  • @karphin1
    @karphin1 8 месяцев назад +1

    I’ve spent time in Quebec, and I do speak French moderately well, get along in France just fine! I noticed that in France one would say poutine, like, “poo-teen”, where les Quebecois say, “poo-tin”. I had a Quebecois friend tell me, while in France, they told him to “speak English”, he was very offended! But I get that pronunciation in French is very important! So if they do all those transitions you mentioned, and I recognized, no wonder the Francais were baffled!

  • @fred_red2759
    @fred_red2759 8 месяцев назад

    From a native french canadian, Amazing video!! felt like you got pretty much everything right! Plus the accent is surpisingly good, not perfect i would have some tips if you inquire, but very very good! Subscribed!

  • @c0i9z
    @c0i9z 8 месяцев назад +3

    It's always 'du Canada', not 'de Canada' and 'ville de Québec'. 'Ville du Québec' would mean a town in the province of Québec while 'ville de Québec' means the city called Québec. I would also say 'dans la ville de Québec' or, even better, 'à Québec', where 'au Québec' would mean the province.
    'aut gen' reads like 'other people'. I would say 'qui est parlée`, not 'à qui est parlée'.

  • @Spawnmmjtf2
    @Spawnmmjtf2 8 месяцев назад

    Thanx for having me learn that much about my own language!!! Steph from Quebec!

  • @sharonperry5213
    @sharonperry5213 8 месяцев назад +99

    English is 45 percent French. Over 7000 words in English are French. Even more. Norman French has a lot to do with the evolution of English.

    • @alencarferreira708
      @alencarferreira708 8 месяцев назад +15

      Dsl mais on ne parle pas un dialecte ici, c’est juste une façon différente de parler le français. C’est juste faire une comparaison avec le français Suisse et le français de Belgique ils sont différents aussi, mais ils ne son pas non plus un dialecte.

    • @FullOfMalarky
      @FullOfMalarky 8 месяцев назад +5

      @@alencarferreira708thats… the definition of a dialect though.

    • @illuminamiYT
      @illuminamiYT 8 месяцев назад +2

      Collis oui ces un dialect meme que ces pas du francais "protégé la langue française" mais ne comprend meme pas le concepte le plus simple qui est que le francais canadien est pas du francais

    • @alencarferreira708
      @alencarferreira708 8 месяцев назад +1

      @@illuminamiYT je corrige mon commentaire précédent…oui je comprends très bien le concept, mais pour éviter d’être simpliste, on peut dire les deux. Il s’agit d’une langue à part entière en raison de son influence sociopolitique et culturelle, mais c’est aussi un dialecte du français. Cependant, cela nécessiterait une discussion approfondie.

    • @illuminamiYT
      @illuminamiYT 8 месяцев назад +1

      @@alencarferreira708 exactement merci

  • @chaughten
    @chaughten 2 месяца назад

    Good job! Anglophone Quebecer here sat and passed c2, never having learned metropolitan French

  • @cybernetix86
    @cybernetix86 8 месяцев назад

    It's french from Quebec. The french in the other provinces is slightly different too. You summarize it well but you depict the more casual french we speak with our friends and family. We have a more formal french used at work if you do things like customer services. C'est assez rare de voir quelqu'un qui ne vient pas du Québec comprendre notre accent/notre joual! Good job!

  • @_tonypacheco
    @_tonypacheco 8 месяцев назад +3

    Out of curiosity, is there a reason you refferred only to "Canadian French" and not Quebecois/Quebec French? Do these things apply to things like Acadian French which is also "Canadian French"?

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +2

      The main reason is that I intend to speak it in Ontario!

    • @davidlericain
      @davidlericain 8 месяцев назад

      @@languagejones6784 Mais si t'as envie d'ecouter une petite chanson en francais de New Brunswick. ruclips.net/video/kF7DW_mZatA/видео.html

    • @Alex_Plante
      @Alex_Plante 8 месяцев назад +2

      The linguistic border does not follow the political border exactly. That's why there are a million francophones outside Quebec, and a million anglophones inside Quebec.

    • @jeandanielodonnncada
      @jeandanielodonnncada 8 месяцев назад +2

      As an Acadian now living in Québec, I think his final sample was almost more New Brunswick than Québec! There are distinctions, but there are broad Canadian French traits distinct from Europe.

    • @jeandanielodonnncada
      @jeandanielodonnncada 8 месяцев назад +2

      There are some good videos on Acadian French from the channel @maprofdefrancais

  • @gordreid9164
    @gordreid9164 8 месяцев назад +1

    Growing up Anglophone in Manitoba, I was exposed to both. French in St. Boniface is essentially Quebecois, but the French taught in grade school is Metropolitan French. So neither sounded foreign... just different from each other.

  • @Era515
    @Era515 8 месяцев назад +3

    I live in Canada and was taught the Parisian French at school, and in courses I took after I graduated. I've used that French successfully in Belgium, Switzerland, and in most parts of France. However, I had trouble in Brittany, and when I visited Quebec. I visited a friend in Quebec and one of her friends spoke only joual. My friend had to act as interpreter for both of us. 😂
    The only way I can watch tv programs where Canadian french is spoken is by turning on the french closed captions. It's totally incomprehensible to me if I don't.

  • @FilDoyon
    @FilDoyon 8 месяцев назад

    Si tu continues de travailler comme tu le fais là, je crois que tu pourrais effectivement parler le français québécois sans trop de problème.
    Really good job here man. Analysis done with respect and without any false "accusations" about the history or the language.
    Thank you. Good job mate.

  • @Thrakerzog
    @Thrakerzog 8 месяцев назад +7

    I kinda grew up speaking Cajun French and I've always had a hard time understanding Canadian French and they me. HOWEVER, when I visited France in high school, nearly every frenchperson I encountered told me that my accent was perfectly French. They did say that I made a few interesting grammar choices like omitting double negatives and older versions of numbers 80: octante, 90: nonante etc.

    • @suzielarouche620
      @suzielarouche620 8 месяцев назад +6

      Yes, metropolitan French will pretend that they understand everything they hear in Cajun French. The reality is, in a conversation, if you pretend that you didn’t understand and ask them to explain, their answer reveals that they understood next to nothing. By the way, I am a Quebecer and was exposed very young to Cajun, so it’s always fun to ask other francophones to interpret.

  • @usagiroxie
    @usagiroxie 2 месяца назад

    You sounded cajun when you tried your Québécois accent. I think they sound really cute! 🥰

  • @jeancharland3858
    @jeancharland3858 8 месяцев назад +3

    Ceci me confirme que le Quebec doit devenir libre independant et souverain.

  • @loca8048
    @loca8048 8 месяцев назад +2

    Quebecoise here - and to add there are important regional accents as well. Quebec french cuts words short (unlike "metropolitan" which is more like spanish and pronounces a word to the end of time) -but also there are regions where it is even more pronounced - example Trois Rivieres area speak tac.tac.tac - every word is like a bullet whereas in the Chicoutimi area people seem to be "eating" their words. As well there is the Quebec "metropolitan" accent that we hear on the SRC and the more colloquial accent on TVA (correct but more "working class") and then there is the rural accent that I am sure try as you might, you'd never be able to decipher. Many Quebecois I think can speak all three depending on who they're talking to. And then of course, English which many also speak. My family in France also have very diverse accents - in the south Marseille they sing when speak - ils chantent quand ils parlent". I could on - these are the tricks I use to switch accents, like a child's game playing dressup ;-). Very interesting video.

  • @pqlasmdhryeiw8
    @pqlasmdhryeiw8 8 месяцев назад +4

    I grew up with Belgian French and pronunciations like /sap/ for sabre OR sable (and /tap/ for table) are normal.
    I would also say that even geometric French (😅) would use "ya" for "il y a" and "kek chose" for "quelque chose". Once you step into informal French, phonological reductions are commonplace.

    • @matju2
      @matju2 8 месяцев назад +1

      sabre in Canadian French would be more like /sɑʌb/ , whereas /sap/ would not even be understood as sabre.

  • @vincentjalbert1663
    @vincentjalbert1663 8 месяцев назад

    Loved your video. In written form, it abides by the same grammar and vocabulary, so it is in fact the same language. In spoken form, its "shortcuts" are indeed different from the ones used in Europe, but that is just as true for american English and Spanish.

  • @agagnech
    @agagnech 8 месяцев назад +1

    Merci d'avoir fait cette vidéo, c'est génial 🎉❤

  • @danielweiner7251
    @danielweiner7251 7 месяцев назад

    Your accent is impecable. I must say I enjoy all of your videos I lean something and I enjoy them, I rarely comment on videos so take this as a compliment indeed--smile Yours sincerely. Dan the man

  • @Krondarg
    @Krondarg 8 месяцев назад +3

    The accent wasn't too bad, you sound like an Anglo who learned his French mostly in an English school. The only word that really stood out as being badly imitated was 'langue'. I'm a lay person, don't really know how to say it, but sounds more like 'Lawn'gue than 'Lang'gue. The 'a' in Lawn would be a bit more rounded, and the n should sound softer. Need to learn some jurons for authenticity as well.
    Overall impressive, though! Off to a great start

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +1

      Good call! I was imitating a pronunciation that stood out to me, but I think it was a very rural speaker

    • @languagejones6784
      @languagejones6784  8 месяцев назад +1

      And thank you, btw!

    • @Krondarg
      @Krondarg 8 месяцев назад +2

      @@languagejones6784 Lots of regional particularities, and in my opinion the regions are the best place to learn the accent. There is a certain charm in joual, and learning it really is a joy.

    • @doomood
      @doomood 8 месяцев назад

      I think the accent was mostly pretty great! Especially the differences with the "a", the "tsu" "dzi" with the use of "pis/faque/y/on/a"

  • @droussel7359
    @droussel7359 8 месяцев назад

    I'm a French Canadian, grew up in Quebec's north (in Abitibi). I now work in Montreal, mostly in english, with people from all over the world. Accents and language always fascinates me and I loved your analysis of my own accent and French. Learned a lot! Thanks :)

  • @jonathandesmarais
    @jonathandesmarais 8 месяцев назад

    Tu es très respectueux dans ton approche, je te lève mon chapeau!

  • @kloug2006
    @kloug2006 8 месяцев назад

    I'm french Canadian, your spoken french is amazing.

  • @denisdore643
    @denisdore643 8 месяцев назад

    If my english were as goog as your french, I would consider my level as higher than advanced. What you describe here is what makes any spoken language alive and kicking to mirror the identity of a community. I recall my first trip to New York where their spoken english made me feel the exact same way as you toward canadian french. Merci beaucoup pour ce regard très instructif, "pis à bientôt mon chum!"

  • @avollant
    @avollant 8 месяцев назад +1

    Years ago, on television, someone made an observation that one reason why the French Canadian drifted so much from the Metropolitan French might have been linked to the climate of Quebec. His comment was that some words could become more difficult to pronounce when it is very cold, or that the use of different face covering could have contributed to the distortion. He candidly noted that his sound 'ois' (ouah) became 'Ouaise' easily as his lips became frostbite.
    It may sound dumb at first but I came to visit some very cold place in Canada and I too noticed how I had to change my pronunciation because of the cold... so there might be a leaf of truth.

    • @nancetardiff339
      @nancetardiff339 8 месяцев назад

      English-speaking Canadians don't sound British but I don't think that cold weather and face coverings has anything to do with it.

  • @michaelguillory5200
    @michaelguillory5200 8 месяцев назад +1

    I appreciate your video. You are also describing Louisiana French when compared to Cosmopolitan French--with the Nous autre (aut'), etc. Qu'eq' chose, as opposed to quelque chose, ... Love it. ---from Louisiana

  • @NatoBoram
    @NatoBoram 3 месяца назад

    In that first part of the video, I was telling myself "woah nice French accent" and then you dropped that it was an imitation of Québécois, haha

  • @thenachofan7677
    @thenachofan7677 8 месяцев назад +1

    De la même façon qu'aux États-Unis, un vaste territoire même en ne s'en tenant qu'aux 48 états contigus, on peut entendre l'anglais parlé dans une multitude d'accents, tant en France qu'au Canada, on entendra différents accents selon les régions.
    C'est un exercice intéressant auquel s'est prêté notre serviteur le docteur. En bout de piste, peu importe comment on s'exprime, au-delà de l'imitation et du parcours d'apprentissage d'une autre langue, l'objectif reste de comprendre et de se faire comprendre.

  • @charlesjutras3500
    @charlesjutras3500 8 месяцев назад +2

    french in Québec vs French french is like UK anglish vs Texas anglish

  • @shamusmcdonald3459
    @shamusmcdonald3459 8 месяцев назад

    The guy in this video speaks beautiful French, Bravo!

  • @DominoPivot
    @DominoPivot 8 месяцев назад +3

    You now have an accent that's a mix of Metropolitan French, Québec French and American English. It's not going to fool Canadians, but it's definitely a fun blend 😂
    I might have gone overboard, but here are my observations:
    - Keep working on your R's [ʁ] and and U's [y]. If you can't realize R's as [ʁ], you could always try [r] or [ʀ] if you want people from Québec City to think you're from some remote part of the province.
    - Careful with your word-final /k/, which are too... aspirated? You might be overcorrecting "-ique" to avoid sounding like a Frenchman, but that makes you sound like an American. I don't think my tongue is in the same position when I make a French /k/ and an English /k/, now that I think about it.
    - folklore is pronounced /fɔl.klɔʁ/, that first O betrayed you.
    - I heard your pronunciation of "genre" as "gens" (folk). Even if the [ʁ] is barely pronounced it still affects the quality of the vowel, so "genre" should not really rhyme with words that end in [ɑ̃].
    - chum should be pronounced as in English with a leading [t͡ʃ] sound.
    - Oddly enough, we can't make friends in French, but we can make ourselves friends. That is to say: On ne peut pas faire des chums, mais on peut se faire des chums.
    - You were missing a particle in "à la Ville de Québec". But that long phrase is a tad redundant. In French, the province uses the masculine "au Québec" and the city uses the feminine "à Québec".
    - Québec is pronounced /kwɪˈbɛk/ in English but /ke.bɛk/ in French.
    Good luck with your attempt at infiltrating us! 😁

  • @richardcastelo9587
    @richardcastelo9587 7 месяцев назад

    You sound exactly like some of my Anglo friends who make the effort of speaking French. Meaning, you're well on your way to pass as a fellow Québécois!

  • @chynawall8500
    @chynawall8500 8 месяцев назад

    This is extremely hard what you did. And you pulled it off nicely.

  • @frankb1
    @frankb1 8 месяцев назад +1

    Stop sign in France is "panneau stop." Have the French added "stop" to their language?

  • @NihonNiv
    @NihonNiv 2 месяца назад

    I'm French from Burgundy (East of France) and I also say "queque chose" and "maintnant". It's common to pronounce these words like this in casual speech, but it's usually avoided in more formal situations.

  • @pjperdue1293
    @pjperdue1293 3 месяца назад

    As a Canadian I had to learn French from Grade 1 through 8, and it stuck with me; but at 20 I met a bunch of Quebecois guys and I couldn't understand them at all. Turns out we were taught *Parisienne* French. I've been trying to figure out their "...pis, euh..." for 40 years. THANK you for telling me that it meant "and then..."

  • @popkinbobkin
    @popkinbobkin Месяц назад

    9:55 Didn't know you guys are still rocking Сапфир-412 in the US. So vintage!

  • @TarotwithSophie
    @TarotwithSophie 8 месяцев назад

    I'm French Canadian, living in Quebec City. Your French is excellent and very easy to understand. You should be able to get through this easily. You just need to watch French Canadian movies to better understand us.

  • @jberg5441
    @jberg5441 8 месяцев назад

    Merci du vidéo et du respect accorder à notre langue!

  • @1JPBelley1
    @1JPBelley1 8 месяцев назад

    french canadian here your stuff is on point i appreciate you learning our joual , and you are getting good at it frankly , good job my friend . if you want to practice french canadian IRL make sure to grab some molsons it might help :) té sua coche mon chum laches pas hahaha !

  • @Anil18834
    @Anil18834 8 месяцев назад

    Scary how the RUclips algorithm has brought you to me. But, I'm glad it has. I've subscribed, clicked the like button, commented on both videos I've watched, and clicked the notification bell to aid you on your quest of "Linguistic world domination " 😂

  • @Nathouuuutheone
    @Nathouuuutheone 8 месяцев назад +1

    Tu sonnes vraiment comme un acadien à mon oreille. Mais vraiment c'est génial t'écouter et tu sembles définitivement comprendre les nuances. C'est pas tous les jours qu'on entend quelqu'un analyzer le québecois comme ça, j'ai bien aimé écouter ce vidéo! Je ne m'attendais pas dutout à ça à soir.
    Ça me rapelle mes cours de linguistique au cégep. En début de première session, on se faisait passer des textes classiques québecois et on devait délibérer sur les nuances de leurs prononciations, et l'inverse quand on se faisait présenter des extraits audios et on devait délibérer sur comment on l'écrirait pour être authentique. C'était un éxercise très divertissant. Tu devrais l'essayer avec des québecois. Le premier texte qu'on s'est fait donner était "Les triplettes de Bellevile".

  • @duanemattos2335
    @duanemattos2335 8 месяцев назад +1

    Acadien French or Chiac, with the largest number of speakers in New Brunswick is often overlooked and is quite different from Québec French. So this video is primarily about Québec French and not pan-Canadian French. 😉

  • @gogluextreme
    @gogluextreme 8 месяцев назад

    La première analyse des raisons des accents et des tournures de notre langage faite par un étranger. J'ai 54 ans... Je vous lève mon chapeau.
    " Twé tullâ l'affaiwe!!!"

  • @UltraVega924
    @UltraVega924 8 месяцев назад

    If I were to learn French, I’ve always thought that I’d wanna learn Quebec French. I think it sounds so cool.

  • @GilbertLevesque-xv5mu
    @GilbertLevesque-xv5mu 8 месяцев назад

    Your comprehensive skills are great, but I would like to see how is your comprehensive reading it usually impacts your speed and reflects on your test results!

  • @ponfed
    @ponfed 8 месяцев назад

    Great analysis. It's always interesting to see analysis of ones own speech from an outside perspective. We don't tend to analyze it when your in it. Like.. fish don't see water...

  • @SatireNGiggles
    @SatireNGiggles 8 месяцев назад +1

    Calisse! Jviens juste de commencer ton vidéo pi jai hâte de voir ce qui va arrivé😂

  • @CAFillekes
    @CAFillekes 5 месяцев назад

    I was watching "Bon Cop, Bad Cop" and trying to translate French words I did not recognize. But they were not in the dictionary. 😂

  • @Steve-s4b
    @Steve-s4b 3 месяца назад

    As someone with family that speaks Cajun French, the first time I heard proper French I was astounded. It's so clear and I still had trouble parsing words. lol Cajun French sounds like someone took a Frenchman, got him real good and drunk and then hit him over the head with something. I love it, my favorite French dialect though I am 100% biased. When I first met that side of the family as a young boy I couldn't understand anything they were saying when they spoke English either.

  • @christinemclean2125
    @christinemclean2125 8 месяцев назад

    You’re right about everything you said. Borned and raised in Montreal, french québécois is my mother language. I do speak english and spanish with a strong accent. I think it’s normal as you also have an accent speaking french. I used to work in Cuba and believe me they have their own dialect as well. It’s an absolutely different language from Mexico or Spain. Funny fact French people cannot understand us but we can understand them!

  • @lizrock1442
    @lizrock1442 8 месяцев назад +1

    Effectivement, rafraîchissant de voir un respect pour cette langue colorée dont les différents niveaux de langages sont hallucinants! Merci mon chum pour ce résumé inspiré et intelligent. Oui, C2.

  • @Voyageur-de-la-Rouge
    @Voyageur-de-la-Rouge 8 месяцев назад

    You should examine the difference prononciation of , , and < août >. I would say and , whereas a francophone would probably say < bute> , ju- in> and < a-oute>

  • @DavidAndrewsPEC
    @DavidAndrewsPEC 8 месяцев назад +1

    Interested point about the contraction of "quel-que chose" to "que'-qu' chose" ... this comes across in, of all languages, Scots leid. A favourite name for some meal that has been put together from whatever is in the scullery has a name: "kickshaws".
    The Auld Alliance brought a lot of loan words from French into Scots leid: giggot (gigot), ashet (assiette), and so on. The English didn't care much for the French, but we Scots loved them. :)
    We still do: we voted to remain.

  • @tintin9689
    @tintin9689 3 месяца назад

    I must add that the ‘i’ in words sometimes diphthongifes! It slides from the tense vowel ‘i’ to the lax ‘ɪ’. I hear this all the time at work. petite > ‘tyit

  • @patthesoundguy
    @patthesoundguy 8 месяцев назад

    If you really want to get messed up, check out Acadian french from the maritime provinces from places like Cape Breton Island and the Western end in Digby county and Yarmouth county in Nova Scotia.