"El pasado ya paso" "soy la reina en un reino" "maldita maldición" 😭😭😭 Y te atreves a criticar el latino cuando en ezzzzpaña tienen esas frases? Se sabe que en letra y voz siempre va a ser mejor el latino, los ezzzzpañoles no le ponen sentimiento a lo que hacen. @@dannyjorde2677
ESTA CANCIÓN ME ENCANTA Aunque el castellano se adapte más a la letra del original, enserio me quedo con el latino en letra me encanta, para mi es hermosa, al final entiendes todo igualmente de diferentes formas
El latino adapta mas la letra, pero da entender lo mismo, distintas palabras, mismo significado. no entiendo porque en ciertas partes dicen que cambia todo
En cuanto a doblajes casi siempre coincido con ustedes pero en letra siento que hacen más énfasis en las "diferencias" del latino que las del castellano, yo noté un montón de diferencias en ambos.
aparte hay errores de escritura en varias partes de las tres canciones y, la interpretacion que ellos le dan en algunas al latino no tienen nada que ver, una lastima.
El problema es que no sé han dado cuenta que la letra en la versión latina, es una versión poética de la original, y se conecta mejor el lip sync cosa que no se respeta mucho en el español de españa.
Oigan por el tema de hallowen y todo eso , pueden reaccionar a una lágrima más que dar , o lágrimas que derramar ( versión en castellano )de el cadáver de la novia , fuera de eso adoro sus videos son muy emocionantes y me siento muy identificado respecto a sus críticas
La verdad yo pienso que ustedes le estan dando prioridad a si se parece o no se parece a la original, que es el ingles, y lo que importa en la canción más que todo es que se entienda el mensaje que se quiere transmitir al igual que la letra pegue con la canción, en mi opinión me a gustado más la latina, ademas de que siento que en la mayoria escogieron la de castellano porque son de España
Hay un error en el video y esque prácticamente quieren analizar la letra de canción, pero buscan qe toda la letra sea literal a la original, y es obvio qe eso es imposible hay qe adaptar es una adaptación no va ser igual porq hay qe darle sentido a la canción. si traduces literalmente la canción no tendría ningún sentido a lo qe quiere expresar el cantante. Y lo qe expresa la canción es la situación de elsa en la peli buscando a alguien qe no sabe porq ni a quien busca, y luego a tener esa visión le dan a entender qe lo qe ella buscaba su origen de donde proviene porq ella es diferente a los demás osea por la magia de hielo.
Eso es claro o sea el solo hecho de analizar toda la letra que quieran pensar qué es Qué sería igual no tendría sentido sobre todo porque obviamente es muy distinto la adaptación en latino que hizo Carmen Sarahí es totalmente muy diferente Así que o sea lo más lógico sería básicamente darse cuenta de cómo exactamente se puede adaptar esa canción o la manera en la que tiene las letras de distinta forma
El latino y castellano son muy diferentes por obvias razones ustedes son españoles así que les gusta más el castellano por qué entienden más las palabras y en el latino hay palabras que ustedes tal vez no entienden pero aquí en Latinoamérica son muy comunes de ver y pues en españa pues no
Me he dado cuenta que en España siempre son muy literales en las adaptaciones y los latinos no, nos gusta cambiarle, adorarle y hasta meter drama jajaja creo que eso es algo que nos caracteriza mucho y por eso es que se ve muy diferente la letra pero a fin de cuentas transmite el mismo mensaje o por lo menos uno parecido. Además de que también las palabras se perciben diferente en cada país
Aquí en Latinoamérica hay cosas que en España no se ven y con significados diferentes yo soy colombiana pero me encanta muchísimo la versión de Carmen Sarahí Y la verdad estoy súper súper feliz con esa versión porque quiero reaccionar esta versión de hecho pero bueno el punto es que sí es cierto es más fácil adaptarse al latino que el Castellano para nosotros los que hemos escuchado a Carmen Saray cantándola
Si esta vez no se puede coincidir con ellos, el castellano bien puede adaptarse a la original pero tambien le note diferencias y no necesita estar exactamente igual, siempre debe considerarse que se cambia por lenguaje.
tienes razon... ellos en todos sus video dice estamos analizando letra y lo unico q hacen es criticar las demas adaptaciones nada mas para dejar la española como la mejor... cuando en la española nada rima
las tres entonan en su onda, aunque Irina se lleva más votos x q todos en el mundo la escuchan x ser la voz original , segundo lugar Carmen x q tiene su manchón de respaldo aquí en Latinoamérica con más de 15 países que hablan español latino crecimos con su dulce voz , y tercer lugar Gisela que tiene a España y otro país tbn creo q habla catalan , mi nivel de geografía Europea no es muy buena xd, Sobre el puntaje no lo digo yo :v, LO DICE LA CANTIDAD DE VISTAS QUE TIENE SU VIDEO ORIGINAL DE CADA VERSIÓN XD
por alguna razon me moleta q ustedes critiquen siempre la version latina... cuando esta super claro q las canciones de disney en latino son hermosa hasta mejores q en castellano y gisela no le llega ni a los talones a carmen... xq carme tiene una vos super potente y hermosa totalmente llena de sentimiento y eso es lo q le falta gisela un poco ponerle sentimiento a la cancion
Me encanta Gisela como artista, la conocí con Operación Triunfo 1, pero Carmen como Elsa no tiene comparación! Aunque es la principal, Idina Menzel no me gusta como Elsa para nada, y eso que viene de broadway, no soporto su voz chillona y nasal, lo siento!
O sea yo Gisela recién la conozco como artista Lau y cantando muéstrate Pero sinceramente me gusta más Carmen Sarahí por lo que acabas de comentar o sea tiene sentimientos ella pues lleva digamos un poquito de más tiempo interpretando a Elsa Aunque llevan el mismo el mismo asunto pero siento que Carmen Sarahí tiene mucho sentimiento al cantar
más que la literalidad de las frases que nunca podrán ser iguales se debería buscar el sentido de la canción, el trasfondo, no que diga palabra a palabra la de inglés
No me gustó que pausara cortando un poco a la versión latina dando click, estaba bien centrada cantando, y lo pausa, noooo😐 El chico se enfoca más en la letra, pero lo bonito de la latina es el sentimiento y la coherencia, si se hubiera, desde mi punto de vista, traducido exactamente la letra a la original, sería horrible para muchos, ya que lo entenderíamos erróneamente.
Lo que pasa que el latino es adaptado a nuestra forma de hablar,es lo mismo sólo que con diferentes palabras no tan literal como el castellano, si lo hicieran asi no tendria tanto sentido para nosotros.
En lo personal me confunde mucho y me saca del mood que me corten las canciones en pedazos jajajja prefiero verlas de corrido y analizar así que por pedazos. Pero es mi opinión. Ya que la misma canción en distintas versiones pueden darte diferentes sentimientos.
mil memorias y muestrate en latino se conectan, lean y escuchen bien esa canciones! Que tiene que ver 'un día' con 'un momento' nadaaaaa 'un poco' se traduce mejor
Reaccionen por favor a "Volare" y "Viaje A La Luz" son canciones interpretadas por Aitana y Danna Paola para la película "Más Allá De La Luna" no se arrepentirán!!!
Creo que asi no se puede disfrutar realmente la cancion pues por que se repite 3 veces una y otra y otra vez y asi como que fastidia y pues no se disfruta y pues se deveria enfocar mas en escucharla no tanto en la letra y pues cada quien hace su ezfuerzo por que para hacer un doblaje necesitas ser un profecional ya 😁
Ambas están en la msma tesitura, la diferencia es que Gisela tiene más potencia, que es diferente, pero se manejan entre final de la cuarta octava y el inicio de la quinta (en el final de la canción).
Deberían de escuchar la versión portuguesa es una belleza pues mi top de voces para Muéstrate sería: 1-Portugal 2-Estados Unidos 3-Latinoamerica 4-España 5-Brasil
No me gustó para nada este video, tenía miiiles de errores en la letra y las traducciones del inglés ni que hablar 🥺💔 Además de que ambas versiones, el latino como el castellano no me gustaron. Mil veces me quedo con la original.❤
En latino al decir "soy quien fue" es un giño a la primera canción de la película, la que su madre le canta a Anna y Elsa cuando son pequeñas.
"Soy quien fue" hace referencia a la canción de cuna que le canta su madre a Elsa al comienzo de la película.( En la latina)
Suena horrible
@@dannyjorde2677cantala tú a ver si te sale mejor 🥰🥰🥰
@@dannyjorde2677 llora
@@raphaelpedraza4388 de lo horrible que es la versión indígena
"El pasado ya paso" "soy la reina en un reino" "maldita maldición" 😭😭😭 Y te atreves a criticar el latino cuando en ezzzzpaña tienen esas frases? Se sabe que en letra y voz siempre va a ser mejor el latino, los ezzzzpañoles no le ponen sentimiento a lo que hacen. @@dannyjorde2677
ESTA CANCIÓN ME ENCANTA
Aunque el castellano se adapte más a la letra del original, enserio me quedo con el latino en letra me encanta, para mi es hermosa, al final entiendes todo igualmente de diferentes formas
Carmen Sarahí nació para ser Elsa es impresionante
El latino adapta mas la letra, pero da entender lo mismo, distintas palabras, mismo significado. no entiendo porque en ciertas partes dicen que cambia todo
En cuanto a doblajes casi siempre coincido con ustedes pero en letra siento que hacen más énfasis en las "diferencias" del latino que las del castellano, yo noté un montón de diferencias en ambos.
Si, yo veía lo mismo
Exacto todo es por traducciones y ambas tienes varias diferencias del original
aparte hay errores de escritura en varias partes de las tres canciones y, la interpretacion que ellos le dan en algunas al latino no tienen nada que ver, una lastima.
El problema es que no sé han dado cuenta que la letra en la versión latina, es una versión poética de la original, y se conecta mejor el lip sync cosa que no se respeta mucho en el español de españa.
Cualquier excusa vale para defender la letra horrible de la latina 🤣
@@dannyjorde2677 horrible no, solo que cambia más con respecto a la original.
@@dannyjorde2677 Te veo en todos los videos hablando mal de la cancion en latino XD
Que tienes contra las canciones en latino o que?
@@Hector17-0está resentido porque los latinos hacen mejor doblaje que los castellanos jajajaja
Si estuviera con ellos hubieramos salido jalandonos de las grenas! JAAJAJA
😂😂😂 coincido
Ya entiendo porque en españa no quisieron adaptar una letra de forma más poética como en el latino xD
En la parte de 10:02 dice
Yo nunca fui como los otros, lo normal yo no viví,
Ay hubo uno confusión
cuando dices ''soy quien fue'' hace un guiño a la parte de mil memoria que dice ''es donde está lo que se fue''
Esto refleja claramente que no se vieron la película completa xd.
Sis que vieron la película completa, ahí entenderan la letra latina
He notado mucho que ustedes traducen casi literal. En México después de traducir, se adapta para que suene mejor, sin perder significado
El que hizo el video se equivocó en una parte de la latina, no dice "nunca fuí como nosotros" dice "nunca fuí como los otros"
Es cierto No es nunca fui como nosotros es nunca fui como los otros
La letra latina se adapta más a la película, pero como digo las letras entre castellano y latino son muy diferentes, y es por eso que no entienden
El contexto del latino es que a quien esta buscando es a ella misma, y en las otras versiones hace referencia literalmente que busca a su madre.
Oigan por el tema de hallowen y todo eso , pueden reaccionar a una lágrima más que dar , o lágrimas que derramar ( versión en castellano )de el cadáver de la novia , fuera de eso adoro sus videos son muy emocionantes y me siento muy identificado respecto a sus críticas
Por que creen que las otras le ganan a Carmen están locos
La verdad yo pienso que ustedes le estan dando prioridad a si se parece o no se parece a la original, que es el ingles, y lo que importa en la canción más que todo es que se entienda el mensaje que se quiere transmitir al igual que la letra pegue con la canción, en mi opinión me a gustado más la latina, ademas de que siento que en la mayoria escogieron la de castellano porque son de España
Me quedo con el latino 😍😍😍😍 🇲🇽😍
Sinceramente yo también siento que Carmen Sarahí logró capturar una esencia bonita en la letra y eso está padrísimo❤
Hay un error en el video y esque prácticamente quieren analizar la letra de canción, pero buscan qe toda la letra sea literal a la original, y es obvio qe eso es imposible hay qe adaptar es una adaptación no va ser igual porq hay qe darle sentido a la canción.
si traduces literalmente la canción no tendría ningún sentido a lo qe quiere expresar el cantante.
Y lo qe expresa la canción es la situación de elsa en la peli buscando a alguien qe no sabe porq ni a quien busca, y luego a tener esa visión le dan a entender qe lo qe ella buscaba su origen de donde proviene porq ella es diferente a los demás osea por la magia de hielo.
Eso es claro o sea el solo hecho de analizar toda la letra que quieran pensar qué es Qué sería igual no tendría sentido sobre todo porque obviamente es muy distinto la adaptación en latino que hizo Carmen Sarahí es totalmente muy diferente Así que o sea lo más lógico sería básicamente darse cuenta de cómo exactamente se puede adaptar esa canción o la manera en la que tiene las letras de distinta forma
Aquí les dejo la conclusión:
Castellano, castellano, castellano, jum... sí, el castellano. 🙄
El latino y castellano son muy diferentes por obvias razones ustedes son españoles así que les gusta más el castellano por qué entienden más las palabras y en el latino hay palabras que ustedes tal vez no entienden pero aquí en Latinoamérica son muy comunes de ver y pues en españa pues no
Confirmo
Me he dado cuenta que en España siempre son muy literales en las adaptaciones y los latinos no, nos gusta cambiarle, adorarle y hasta meter drama jajaja creo que eso es algo que nos caracteriza mucho y por eso es que se ve muy diferente la letra pero a fin de cuentas transmite el mismo mensaje o por lo menos uno parecido. Además de que también las palabras se perciben diferente en cada país
Concuerdo con eso, en unas partes estaba bien todo pero a ellos les pareció diferente xd, pero bueno cada quien jaja
Aquí en Latinoamérica hay cosas que en España no se ven y con significados diferentes yo soy colombiana pero me encanta muchísimo la versión de Carmen Sarahí Y la verdad estoy súper súper feliz con esa versión porque quiero reaccionar esta versión de hecho pero bueno el punto es que sí es cierto es más fácil adaptarse al latino que el Castellano para nosotros los que hemos escuchado a Carmen Saray cantándola
Si esta vez no se puede coincidir con ellos, el castellano bien puede adaptarse a la original pero tambien le note diferencias y no necesita estar exactamente igual, siempre debe considerarse que se cambia por lenguaje.
Me quedo mil veces con la latino amo a Carmen Sarahí es la mejor ☺️🥰
Yo también concuerdo me quedo mil veces con la latina adoro a Carmen Sarahí🎉🎉❤❤❤😊😊😊
Por mil veces la latina es mejor la verdad , tiene más sentimientos
Es cierto eso es algo de lo que me he dado cuenta desde que he visto la película y es cierto o sea la letra latina tiene un sentimiento único
Analizando la letra y no analizaron nada jajajajja
tienes razon... ellos en todos sus video dice estamos analizando letra y lo unico q hacen es criticar las demas adaptaciones nada mas para dejar la española como la mejor... cuando en la española nada rima
las tres entonan en su onda, aunque Irina se lleva más votos x q todos en el mundo la escuchan x ser la voz original , segundo lugar Carmen x q tiene su manchón de respaldo aquí en Latinoamérica con más de 15 países que hablan español latino crecimos con su dulce voz , y tercer lugar Gisela que tiene a España y otro país tbn creo q habla catalan , mi nivel de geografía Europea no es muy buena xd, Sobre el puntaje no lo digo yo :v, LO DICE LA CANTIDAD DE VISTAS QUE TIENE SU VIDEO ORIGINAL DE CADA VERSIÓN XD
por alguna razon me moleta q ustedes critiquen siempre la version latina... cuando esta super claro q las canciones de disney en latino son hermosa hasta mejores q en castellano y gisela no le llega ni a los talones a carmen... xq carme tiene una vos super potente y hermosa totalmente llena de sentimiento y eso es lo q le falta gisela un poco ponerle sentimiento a la cancion
Me gusta la canción
Pero se equivocaron en comparar.
Es que la canción de show yourself también hace una referencia también a la de Mil memorias
En resumen: "me quedo con la nuestra" JAJAJAJAJA
Me encanta Gisela como artista, la conocí con Operación Triunfo 1, pero Carmen como Elsa no tiene comparación!
Aunque es la principal, Idina Menzel no me gusta como Elsa para nada, y eso que viene de broadway, no soporto su voz chillona y nasal, lo siento!
O sea yo Gisela recién la conozco como artista Lau y cantando muéstrate Pero sinceramente me gusta más Carmen Sarahí por lo que acabas de comentar o sea tiene sentimientos ella pues lleva digamos un poquito de más tiempo interpretando a Elsa Aunque llevan el mismo el mismo asunto pero siento que Carmen Sarahí tiene mucho sentimiento al cantar
más que la literalidad de las frases que nunca podrán ser iguales se debería buscar el sentido de la canción, el trasfondo, no que diga palabra a palabra la de inglés
Lo malo de interpretar tal cual la letra es cuando el movimiento de las bocas de los personajes no tienen nada que ver con lo que hablan
Amo a Carmen Sarahí es la mejor Elsa🥰💜🥰
Concuerdo Carmen Sarahí es o sea única su voz Es increíble y la interpretación de Elsa es increíble también
Me encanta la canción en latino!!! Aun que no se parezca a la original a mi no me choca♥️
La persona que hizo el vídeo al que reaccionaron escribió mal varias partes de las canciones tanto de la castellana como la latina ☹️
En la versión castellana está todo bien escrito... Me sé la canción de memoria y no he visto ningún error... 🤔
Pues al parecer, sólo se ha equivocado al escribir la canción en latino y los del vídeo al entender la letra de la Latina, pero se vale.
Que rabia los errores en la letra que tuvo el video al que estuvieron reaccionando!
No me gustó que pausara cortando un poco a la versión latina dando click, estaba bien centrada cantando, y lo pausa, noooo😐
El chico se enfoca más en la letra, pero lo bonito de la latina es el sentimiento y la coherencia, si se hubiera, desde mi punto de vista, traducido exactamente la letra a la original, sería horrible para muchos, ya que lo entenderíamos erróneamente.
Este vídeo es así,por qué ya lo subí en su día sin parar y este vídeo solo está enfocado a la letra
Yo prefiero mil veces la latino ☺️
A mi me transmite mas la Latina
Opinan que castellano es mejor por que son de españa es obvio 😅
Lo que pasa que el latino es adaptado a nuestra forma de hablar,es lo mismo sólo que con diferentes palabras no tan literal como el castellano, si lo hicieran asi no tendria tanto sentido para nosotros.
"Mil memorias que hay" significa que hay mil memorias lo que pasa que aquí lo decimos alrevez
En lo personal me confunde mucho y me saca del mood que me corten las canciones en pedazos jajajja prefiero verlas de corrido y analizar así que por pedazos. Pero es mi opinión. Ya que la misma canción en distintas versiones pueden darte diferentes sentimientos.
mil memorias y muestrate en latino se conectan, lean y escuchen bien esa canciones! Que tiene que ver 'un día' con 'un momento' nadaaaaa 'un poco' se traduce mejor
Jajjajajja solo falta el grito final, ciertoo
Reaccionen por favor a "Volare" y "Viaje A La Luz" son canciones interpretadas por Aitana y Danna Paola para la película "Más Allá De La Luna" no se arrepentirán!!!
Creo que asi no se puede disfrutar realmente la cancion pues por que se repite 3 veces una y otra y otra vez y asi como que fastidia y pues no se disfruta y pues se deveria enfocar mas en escucharla no tanto en la letra y pues cada quien hace su ezfuerzo por que para hacer un doblaje necesitas ser un profecional ya 😁
el que hizo el video escribió mal algunas palabras
(comenté muy tarde sjsksj)
Ambas están en la msma tesitura, la diferencia es que Gisela tiene más potencia, que es diferente, pero se manejan entre final de la cuarta octava y el inicio de la quinta (en el final de la canción).
Holiii.. saluditos
Podrian hacer una compracion de la letra de La oracion de Esmeranlda/Dios Ayude A Los Marginados del Jorobado De Notre Dame
La latina elba más la canción por qué en verdad trasmite en verdad todo ❤❤❤ Carmen Sarahí me encanta su voz ella es Elsa sin suda
Jajaja aya estos son los huevones que diguieron que itachi en castellano era mejor Jajaja aun asi buen video Jajajaja
Tan viendo la canción o la letra?
Como se la pasa cortando el final de las estrofas de la latina. que rencor le guardas jaja
Deberían de escuchar la versión portuguesa es una belleza pues mi top de voces para Muéstrate sería:
1-Portugal
2-Estados Unidos
3-Latinoamerica
4-España
5-Brasil
El lipsync conecta mucho más con la versión latino, la castellano no
AY ME GUSTAN TANTO TODAS😭❤️
pero mi favorita es la versión en inglés:( es la que más me hace llorar
La latina tiene una letra mucho más poética con la q conectas más, nada q ver la castellana 🥱
No se, las tres me hacen llorar de emoción 😅
Que no se note el favoritismo
Elsa por partida triple me encanta!
¿Para cuando "mucho más allá" "A lo oculto voy" "Into the unknown"?
reaccionan a la casa embrujada de Disney 😊
reaccionen a lucifer 😃
mil veces la versión latina
Hola los quiero😄
reaccionen a la canción de lillian de dr stone
Mucho mejor en castellano
Podrían reaccnar a coco
No me gustó para nada este video, tenía miiiles de errores en la letra y las traducciones del inglés ni que hablar 🥺💔 Además de que ambas versiones, el latino como el castellano no me gustaron. Mil veces me quedo con la original.❤