은/는 vs は, 이/가 vs が (Korean Markers vs Japanese Markers) | Korean FAQ

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 авг 2024

Комментарии • 67

  • @ChoiSistersKOREA
    @ChoiSistersKOREA 3 года назад +22

    Wow...! How you compared two markers is amazing. As we say always, your vid. tells a lot even to native Koreans😀🖐🇰🇷💕

  • @giorgiafrigerio933
    @giorgiafrigerio933 3 года назад +18

    Thank you so much for this video! As someone who studies both Japanese and Korean this was very helpful.

  • @user-nc5yc9es6j
    @user-nc5yc9es6j 3 года назад +18

    One thing that i found funny while learning Japanese is that Japanese often replace が, を with の.
    for example, これが私の住んでいる所です。this is the place where i live.
    君のために歌いたい。
    i want to sing for you.
    And also during the Japanese occupation, Korean was also influenced by this usage so they sometimes used 의 instead of 가.
    there's a korean song named 고향의 봄(spring of hometown).
    one of the lyrics use 의 like Japanese.
    나의 살던 고향은 꽃 피는 산골.
    the home town where i used to live was a mountain where flowers bloom.

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  3 года назад +7

      The nuance is slightly different when using の instead of が like that. I remember hearing that it puts more emphasis on the word coming after, and less on the noun before the が.

    • @user-nc5yc9es6j
      @user-nc5yc9es6j 3 года назад +4

      @@GoBillyKorean
      Anyway this usage wasn't used in Korean before the Japanese occupation.
      The use of 의 in 고향의 봄 is certainly a Japanese influence.

    • @medve1
      @medve1 3 года назад

      @@user-nc5yc9es6j That usage was obviously used before the Japanese occupation:
      부텻 니ᄅᆞ샤ᄆᆞᆯ 듣ᄌᆞᆸ고 ((I) listened what the Buddha said and ...)

  • @derpderp9281
    @derpderp9281 3 года назад +19

    Even though I don't know anything about Japanese, this was an interesting topic for a video! It's really cool to see how Korean can be similar to other languages, and where it differs too, great job

    • @VoVina111
      @VoVina111 3 года назад +1

      If you found this interesting I would recommend you to watch a video by Langfocus called 'How similar are Japanese and Korean', it's fascinating how identical their sentence structures are :D

    • @derpderp9281
      @derpderp9281 3 года назад +1

      @@VoVina111 Thanks, I saw the video, it's really interesting!

    • @VoVina111
      @VoVina111 3 года назад +1

      @@derpderp9281 cool I'm glad you liked it! I can tell why it's the most common language after English that they learn in Korea, since the grammar structure is almost identical!

    • @derpderp9281
      @derpderp9281 3 года назад

      @@VoVina111 Right? When I get really good with Korean, I think I'll study Japanese too

  • @redbeangreenbean
    @redbeangreenbean 3 года назад +6

    As a native Japanese speaker, the fact that Korean and Japanese both have separate topic-marking and subject-marking particles never ceases to amaze me. Topic-marking is a very rare feature in natural languages to begin with, and the fact that these two languages have this feature despite belonging to two completely different language families is amazing.

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  3 года назад +3

      I talk about it a bit in this video too: ruclips.net/video/0kxaXA6NgNM/видео.html

    • @redbeangreenbean
      @redbeangreenbean 3 года назад +3

      ​@@GoBillyKorean Great video! I was aware of the cultural exchange that occurred between ancient Japan and Baekje because the part of Japan I grew up in has several towns and cities named for the people who came over from the Korean peninsula from the third to seventh centuries CE. A relatively straightforward example is 高麗村, which is written with the characters for 고려 (kōrai in modern Japanese) but, for reasons I still haven't figured out, actually pronounced as Koma. Other placenames reflective of this history are 上狛 (Kamikoma), 狛田 (Komada) and 生駒 (Ikoma). I wasn't aware of the cultural exchange that occurred during the Gojoseon era though! I mean, it's not too surprising that such an exchange would have happened, but it's nice to know that it's a matter of historical fact.
      I am sad to say, however, that most Japanese people nowadays don't appreciate or are even aware of the influence of Korean culture on Japan. I'm afraid that a lot of this has to do with anti-Korean sentiment/hatred which is unfortunately and frustratingly still prevalent in Japan.
      As for the "traps" that Japanese speakers fall into when learning Korean, there are entire textbooks written in Japanese on this topic. I'm currently working through Prof. Yukitoshi Yutani's "Introduction to Japanese-Korean Comparative Linguistics," which is fantastic. I get the impression that these "traps" are also widely known among Koreans. I believe there is even an expression for Korean spoken with a strong Japanese accent: "다쿠안(단무지) 냄새가 난다."
      The really interesting thing is, the reverse happens with the variety of Korean spoken by the ethnic Koreans living in Japan (재일교포). Vowels in 재일한국어/조선어 tend to be simpler than in standard Korean (reflecting the simpler vowel inventory of Japanese), and grammatical particles in 재일한국어 tend to be closely aligned with those used in Japanese. I suspect that you already know all of this though 😅
      Anyways, thank you so much for the link and for all your other videos! Your lessons have been tremendously helpful in my study of Korean, and I always look forward to them!

  • @theblackryvius6613
    @theblackryvius6613 3 года назад +12

    I’m not even seriously learning Korean nor do I plan doing so in the near future, but these videos are some of the most engaging language learning videos I’ve come across on RUclips. Great to know that it’s not the same as Japanese though, because I was in the under the impression that you could do a one to one translation between the two most of the time. (I’m about an intermediate in Japanese currently)

  • @vongvatka
    @vongvatka 3 года назад +8

    I study both languages. This video is rly rly useful thank you so much Billy! :)

  • @JuanXM
    @JuanXM 3 года назад +6

    Amazing video!! Having learned little Japanese before starting with Korean these questions about the particles always cross my mind! Also happens with 에 and に or へ. But I guess where there are coincidences, there are far more differences 😅
    Thanks for the lessons!!

  • @itsonlydon
    @itsonlydon 3 года назад +4

    Having studied Japanese for a few years and just starting to study Korean, the similarities and differences have been interesting to see, and I've been wondering how to balance the helpfulness of the familiar aspects from Japanese, and not falling into the trap of just thinking it's a 1:1 equivalence. Great video!

  • @nanalovescats
    @nanalovescats 3 года назад +1

    oh my goodness I’ve been looking for an explanation/video about this! 선생님 감사합니다!

  • @vlastasalmijak9392
    @vlastasalmijak9392 3 года назад

    So useful!! I really needed this! More comparison videos like this please!

  • @bluecandies
    @bluecandies 3 года назад

    OMG THIS IS THE VIDEO I’VE ALWAYS WAITED FOR 💖💖💖

  • @skychrysalis
    @skychrysalis Год назад +1

    thanks for making a video on this, even though it's a bit niche! I've studied Japanese for years but am just starting to try Korean, so this is really helpful :)

  • @gwen6622
    @gwen6622 Год назад +2

    fun fact, naega actually is suffixed with BOTH i and ga. na (i, me) + i + ga, na-i-ga, naiga, naega. same with neo and nega/niga, though its pronunciation also changed relatively recently in order to differentiate itself from naega. so yeah, "i" used to be used after vowels too, and naega represents kind of a transitional stage between what would have been archaic na-i and what would have been modern na-ga. it stuck around in naega because the word is SO common that it probably resisted the changes that would have led to it becoming naga along with every other vowel-ending word with a subject marker. if that had stuck around for all nouns, then something like namja + subject marker would have been namjaega, most likely haha

  • @way2girly
    @way2girly 3 года назад

    I love you ❤️ thank you. Awesome video!

  • @cherylschaeffer7832
    @cherylschaeffer7832 3 года назад

    Very interesting!

  • @kuruyami1015
    @kuruyami1015 3 года назад

    Thank you honestly I think this video is a sign I was genuinely confused between those and always got wrong in my Japanese essays because I was thinking with Korean particules, thank you so much 😭😭😭 please if it’s possible can you make more content with Japanese/Korean related that really helps me a lot !

  • @thislanguagejourney
    @thislanguagejourney 5 месяцев назад +1

    You saying this is a niche topic but it's exactly what I searched for 😄

  • @astridhelgesen2652
    @astridhelgesen2652 3 года назад

    Awesome, I thought I had misunderstood Japanese when I learnt that language once upon a time, but that there are actually differences is so good to know!

  • @wiitubeaccount
    @wiitubeaccount 3 года назад

    Billy still coming through with the interesting content. The differences in verbs using the object particle in Korean, but the subject particle in Japanese definitely bothered me and spun my head a bit when I first encountered it in Japanese. I also would say を合う instead of に合う because of Korean influence as well. Suffice it to say, switching to Japanese study from Korean study is more complicated and difficult than I first thought lol

  • @justinzvarghese
    @justinzvarghese 3 года назад

    Thank you very much for the info. I have a basic understanding of Japanese and I had read that Korean and Japanese grammar is very similar, so I was ready to interchange は and 는, which would have been a bad habit to pick up.

  • @alanis2529
    @alanis2529 3 года назад

    Ah I was so confused by this. I took three years of Japanese in high school and I’m a senior now studying Korean so this was very helpful :))

  • @treeflamingo
    @treeflamingo 3 года назад +1

    Thank you so much for this! If it ever strikes your fancy, a similar comparison of (誰)は(誰)に(何)をあげる/(誰)は(誰)に(何)をくれる/(誰)は(誰)から(何)をもらう with 주다/받다 and however they pair up with 께서/한태/한태서 , would render me eternally grateful!

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  3 года назад

      There will be larger differences between the other particles than these markers. I just focused on these markers since they're often compared as being "the same."

  • @mehraveheydi3381
    @mehraveheydi3381 3 года назад +10

    He said people who learn korean first and then go to japanese, or vice versa, may probably use those sub./obj./.... markers and preposition wrongly.
    Meanwhile me : * *Learning both Korean & Japanese AT THE SAME TIME* * ಥ‿ಥ

  • @mehraveheydi3381
    @mehraveheydi3381 3 года назад +2

    Fun fact : in Persian, "에" is equivalent to "To", the preposition they use for the compliment. e.g : I go *to* school. → "school" is ~the compliment~.
    As a result, a Persian person who tends to learn korean, would probably use "에" instead of "를" in " 학교*를* 가다 ".
    And also same as this fact, "に" in japanese is equivalent to " *in* " in Persian.
    So when a Persian person wants to say " 学校に行く" , it really sounds awkward; cause it literally means " to go *in/into* school ".
    So all this preposition thing, feels awkward for a Persian person. 😅

    • @user-nc5yc9es6j
      @user-nc5yc9es6j 3 года назад

      It's ok to use 에 and 를 interchangeably.
      But i think it's more common to just drop it in colloquial speech.

    • @rodsalomon6524
      @rodsalomon6524 2 года назад +1

      학교를 가다 is wrong. 가다 can only be accompanied by 에

  • @celinayoshie
    @celinayoshie 3 года назад

    I love this content!! I study japanese and korean and sometimes my brain stops and makes mistakes due to the particles 😅

  • @LeeSeungrhee
    @LeeSeungrhee 3 года назад +1

    Do more about Japanese please :D I bet a lot of people will be happy to watch

  • @albertquintero3564
    @albertquintero3564 3 года назад

    Hey great video!. Do you have another channel to learn english?

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  3 года назад

      No, I only consider myself a Korean teacher.

  • @Kakashi-Usagi
    @Kakashi-Usagi 3 года назад +5

    But while は is used a lot in Japanese like 名前は often you find it's foreigners who say that where Japanese speakers rarely use は and use が more. It's a common mistake learners make using は for everything when は is more just "talking about this topic" or "as for ___". But が has a lot more meaning and is the more standard used particle. A lot of times in Japanese the subject is left out. But also apart from with your name most Japanese people I've heard use mainly が I think Japanese textbooks push は a bit too much. I've recently started learning Korean and knowing Japanese definitely helps a lot! With grammar and some words. But I also don't know enough yet to know fully but where you would use 는/은 in Korean could you use 이/가 too?

    • @rvat2003
      @rvat2003 3 года назад +1

      @@sambystoma.mexicanum It's the opposite.

    • @Kakashi-Usagi
      @Kakashi-Usagi 3 года назад

      @@Metellica_SS Thank you for replying. I do understand particles well though not fully. I have a degree in Japanese, studied it for 4 years at university and lived for a year in Yokohama studying at Yokohama University so I have studied Japanese intensely for many years. I am still learning. Though there are entire books written about は Vs が and even scholars in Japan debate over some parts of their meanings and usage. It is common for foreigners learning Japanese to use は a lot and a bit too much as textbooks push this. However when I've spoken to Japanese people frequently or read stories in Japanese you come across が being used more. Of course they have different uses but there are times where English speakers learn " A wa B desu" but are then completely confused when they hear a sentence such as "私はウナギです" as following how they're taught this should mean "I am an eel" where as I'm sure you know it doesn't. This is where particles aren't always explained in depths to English learners and they are used incorrectly. As cure Dolly a RUclips channel I love who talks about the intricacies of Japanese explains a correct Japanese sentence has ga even if it's not said it's always there "私は(___が)ウナギです". (ruclips.net/video/N49NWfg-rAY/видео.html). Or a sentence such as これはペンです really is これは(_____が)ペンです. は can never mark the grammatical subject and if anything, isn't as important or needed in sentences as が is. I understand this completely and was simply saying where he used the example that in Japanese you often hear "名前は" which is using the topic marker where Korean is "이름이" which used the subject marker. My point being Japanese technically even if it's not present does always have that same subject marker there "名前は(___が) 何ですか". If the same is the case in Korean then could you say 이름은이름이 of course there's no point in saying it twice but would 이름은 work? Because that is literally the same as Japanese where grammatically it would be 名前が___. But often it is just said as 名前は?

  • @rei-rei2256
    @rei-rei2256 3 года назад +1

    I'm learning Japanese and Korean at the same time, but I started learning Korean first the Japanese for Anime and I've learned a lot but in Japanese its been 2 months and I still can't memorize the Hiragana alphabet

  • @atifalishaikh7474
    @atifalishaikh7474 3 года назад

    hey, billy!
    what is the actual meaning or use of "여진"?
    쓰다 means to write
    and 쓰여진 means written
    so, how to use this form...and what is meaning or basics behind this form?

    • @Kelly-um7lm
      @Kelly-um7lm 3 года назад

      쓰여진 is actually the past adjective form of the verb 쓰여지다 which means "to be written" and is the passive form of the verb 쓰다. 쓰이다 is actually the passive form of 쓰다 but some verbs can use the "double passive form" by adding -지다 to the "반말" form of its passive verb. I think that it is used when you want to show more emphasis but I'm not sure. Hope it helped.

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  3 года назад

      쓰여지다 is actually a common mistake in Korean. I made a video about it here: ruclips.net/video/7u1G7ecE_qM/видео.html

    • @atifalishaikh7474
      @atifalishaikh7474 3 года назад

      감사합니다!

  • @alfonzotamano6209
    @alfonzotamano6209 3 года назад

    Can I use 입회하다/입회했어요 to say that I join(ed)/attend(ed) something?

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  3 года назад

      Typically 참석(을) 하다 is used for general "attending" things (meetings, etc.).

  • @xuser9980
    @xuser9980 2 года назад

    Having studied Japanese as well, I also thought that the particles were interchangeable at first. Not so. 😁 By the way, you (and others) I've heard have a distinguishing pronunciation of sounds like 철수. Some of my friends and relatives would pronounce it as /chəl·su/, with a hard "L" sound, but you have a way of saying it that is peculiar -- almost as if there is a Hong Kong-ish "r" sound -- like /chərl·su/. Is this a dialect thing? 🤔

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  2 года назад +1

      If I say it while in the middle of an English sentence, then it's because I'm simply pronouncing it as "Chul-soo" in English. It's too difficult for me to switch between English and Korean mid-sentence without pausing for a second. If my brain is in Korean-mode then it will sound a bit different.

  • @user-qb4ke6gm5b
    @user-qb4ke6gm5b 3 года назад +3

    definitely made learning japnese easier i knew they were similar lol

  • @user-nc5yc9es6j
    @user-nc5yc9es6j 3 года назад +4

    For those confused with particles, I recommend to just not use it.
    although you might sound childish, Koreans often drop particles when speaking.
    So unless you wanna become very fluent or expert in Korean, it's OK to drop particles.

    • @ADeeSHUPA
      @ADeeSHUPA 3 года назад

      uP

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  3 года назад +3

      I'm making a video right now about *how* to drop markers/particles. In many cases, it's fine. But in some cases, it sounds awkward to drop particles and can be wrong. Also dropping all markers/particles can sound too slangy.

    • @verona3810
      @verona3810 3 года назад +1

      I think that would only work for shorter, simpler sentences. Once they get to longer sentences it'll become hard for natives to understand them. It's probably better to practice from the beginning to build a foundation because if they started off without using them at all they'll struggle much more later down the line

  • @patrickhuggins3305
    @patrickhuggins3305 3 года назад +1

    that が needs work

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  3 года назад +2

      Yes, I haven't studied any Japanese in over 15 years.

  • @sungsik97
    @sungsik97 2 года назад

    서양인이 한국어로 일본어를 설명하는 영상인가

  • @user-ip9yu7lp1q
    @user-ip9yu7lp1q 3 года назад +1

    비정한 세상..피 토하는 음악..‥

  • @kuruyami1015
    @kuruyami1015 3 года назад

    Thank you honestly I think this video is a sign I was genuinely confused between those and always got wrong in my Japanese essays because I was thinking with Korean particules, thank you so much 😭😭😭 please if it’s possible can you make more content with Japanese/Korean related that really helps me a lot !