Ich kann Ihre Begeisterung nachvollziehen, auch ich bin von der Schlachter 2000 begeistert und habe inzwischen mehrere Ausgaben. Danke für die Präsentation
Finde die Schlachter2000 Übersetzungen auch die beste, nur bei der Qualität liegen die Elberfelder von CSV Hückeswagen weiter vorne durch die Anfertigungen von Jongbloed aus Holland die für sehr gute Qualität steht und unter anderem auch die Preachers Bible von John Macarthur herstellt.
Ich lese die Menge 1994(1939 Text), die Luther 21 und die Schlachter 2000. Die Menge Bibel ist aber meine Hauptbibel, weil sie am schönsten zu lesen ist. Zum Vergleich benutzte ich die Schlachter 2000. Ich markiere persönlich gar nichts, weil es mich nur ablenkt und es mich wahnsinnig machen würde. Kann mir auch so allesnmerken. Ich bin froh, dass ich deinen Kanal gefunden habe.
Vielen, vielen Dank! Das erleichtert die Wahl der richtigen Schlachter 2000 ungemein! Ich habe auch die Luther21 in verschiedenen Ausgaben. Aber die Schlachter 2000 ist doch, was die Genauigkeit und eben den Lesefluss betrifft unübertroffen! Gott segne dich, Bruder! PS: Herr, lass die Menschen bitte Bibeln klauen und kein Geld! :) 9:37
Hast Du sehr gut begründet. Die Schlachter 2000 ist auch meine bevorzugt Bibel, neben Elberfelder und Luther 1912. Ansonsten habe ich auch alle anderen Übersetzungen die es so gibt. Im übrigen gibt es hier auf RUclips ein sehr gutes Video von Roger Liebi zum Thema Textus Receptus und Mehrheitstext. Bei dem Thema bin ich ganz bei Roger Liebi. Wichtig aber auch hier andere Meinung zu akzeptieren. Gottes Segen für Dich.
Danke für deinen Kommentar. Ja, das Video von Roger Liebi und seine Ansicht zum Thema kenne ich gut. Stimme ihn teils zu, teilweise Fragezeichen. LG und Gottes Segen
Man darf eine andere Meinung haben, muss sie aber nicht "akzeptieren" - das ist doch ein recht großer Unterschied, nicht wahr? Also, jede/r hat, was sich im übrigen nach einem gewissen Reifeprozess einstellt -, eine eigene Meinung, schon nur aufgrund seiner/ihrer Erfahrungen. So lässt er/sie die Meinung des andern zu, er/sie gewährt dem andern, das Anderssein - Was ja auch gottgewollt ist.
Vielen Dank für das aufschlussreiche Video .. könntest du auch mal ein Video über die überlappenden Zeiten machen und was du davon hältst . Beste Grüße von mir Eli 🌹
Hey Eli, vielen Dank. Hier habe ich dran mitgearbeitet, wo es um das Thema geht: ruclips.net/video/jPGbQbeAdR0/видео.html In der Zeit war ich allerdings noch kein Chris nach meinem heutigen Verständnis. Kurz gesagt: Für den Christen ist der Zeitpunkt des Endes nebensächlich - wenn er Jesus im Leben angenommen und seine Sünden ans Kreuz gebracht hat, dann IST er ein gerettetes Kind Gottes. Gott wird nicht anhand seiner Werke entscheiden, ob er gerettet wird, wenn Jesus die Menschheit richtet, sondern danach, ob Jesus für seine Sünden stellvertretend gestorben und somit seine Sünden gesühnt hat. Das ist, so glaube ich, erstmal das einzige, was im Leben zählt. LG und Gottes Segen
Die Schlachter2000 ist schon seit langem meine absolute deutsche Lieblingsübersetzung : 1. Ich finde sie sehr flüssig und gut verständlich zu lesen, im Gegensatz zu anderen deutschen Übersetzungen. 2. Meiner Meinung nach basiert sie auf den besten Urtext, nämlich den masoretischen Urtext im AT, und dem Textus Receptus im NT. Ich halte nichts vom korrupten Nestle-Aland Grundtext im NT, auf dem 99 % aller deutschen Bibeln basieren.
29:49 Vielleicht sind das ja Wörter, mit besonderen Werten in der Gematria :) Gematria oder Gimatria (von hebräisch גימטריה gimatrija), ist die hermeneutische Technik der Interpretation von Worten mit Hilfe von Zahlen. Jedes Wort kann auch als eine Gruppe von Zahlzeichen gelesen werden... ...am Anfang war das Wort; eine Frequenz (π, heilige Geometrie).
Bezüglich des Neuen Testaments ist dies unbestritten die Interlinearübersitzung Griechisch-Deutsch mit dem griechischen Text der Nestle-Aland-Ausgabe übersetzt von Ernst Dietzfelbinger (Neuhausen: Hänssler, 1990).
Die Schlachter ist auch meine Lieblingsbibel, Ich lese die John Macarthur Studienbibel und hab auch die Schlachter Wort-Konkordanz, Standard und Taschenausgabe aus Leder. Aber bei der Taschenausgabe finde ich die Schrift zu klein, hab auch die Schlachter auf dem Kindle was ich sehr empfehlen kann, da ich mir die Größe einstellen und das Kindle ist handlicher und wiegt weniger.
Hi, Du must nur vorsichtig sein bei manchen Kommentaren von John MacArthur, weil er ein Calvinist ist. Seine Studienbibel ist mit Vorsicht zu „genießen“.
Die perfekte Bibel ist wohl die, welche einem Gott eröffnet. Und die zu lesen nicht unnötig anstrengend ist. Und das ist eine sehr persönliche, individuelle Sache. Oft habe ich unterschiedliche Übersetzungen parallel gelesen. Und auch ausländische (englische, französische, Interlinear-) können helfen. "Du sollst den HERRN, Deinen Gott, lieben...", das ist das höchste Gebot. Und "Du sollst Deinen Nächsten lieben wie Dich selbst" ist ihm gleich. Jede Übersetzung, die einen das erkennen lässt, ist gelungen, finde ich. ;-)
@@FragenUndGlauben Danke Lieber Bruder für Deine schnelle Antwort. Ich bin heute auf Deinen Kanal gestossen und habe mir paar Videos von Dir angeschaut. Bin Begeistert.🙏Gottes Segen für Deinen Dienst.
Vielen Dank für das Video. Welchen Vorteil haben die Querverweise? Ich bin noch neu im Glauben und überlege mir eine Miniaturausgabe zu kaufen und würde deshalb auf die Verweise verzichten müssen. Unterscheidet sich die Schriftgröße bei der Miniaturausgabe und der Kaffeebibel? Beste Grüße
Die Querverweise führen dich zu weiteren Stellen, die Aufschluss zu dem jeweiligen Thema geben und sind daher sehr nützlich. Die Kaffeebibel ist von der Schriftgröße mit der Taschen- bzw. Standardausgabe vergleichbar, also etwas größer als die Pocketausgabe. LG
@@FragenUndGlauben Ja, es ist wirklich klein aber man kann es dennoch gut lesen (mit Kontaktlinsen :D). Das handliche Format gleicht die größere Anstrengung beim Lesen aber mehr als aus. Habe sie mir vorhin gekauft und schon ein wenig darin gelesen. Könntest du mal ein Video machen, wie man die Bibel richtig studieren kann? (Notizen, Anmerkungen, Markierungen) Beste Grüße
@@onlyfukeke22 Das Buch hier kaufen und lesen: amzn.to/3os7Vpo und diese Videos gucken :) ruclips.net/video/4OVsjO8lqK8/видео.html + ruclips.net/video/BbBXiIpufCM/видео.html
Aber warum wenn sie so gut sein soll wieso steht der textus receptus so in der Kritik von modernen Bibel Wissenschaftlern zu dem wurden Sachen die in den Urtexten nicht enthalten sind hinzugefügt (teil von johannes und Ende von Matthäus) stand so nie im Urtext und wurde im Mittelalter verfasst wodurch halt die viele Kritik kommt
So eindeutig ist die Ehebrecherin-Passage in Johannes und der lange Markusschluss leider nicht, dass man sagen könnte, sie gehörten eindeutig nicht zum inspirierten NT. LG
Betr. "Elberfelder CSV 2003 Hückeswagen" (Min.25.30) ; diese Ausgabe hat den Nestle/Aland als Grundtext, mehrere hundert Stellen folgen dem TR - Textus Receptus. Diese TR Stellen sind im laufenden Text mit Winkeln gekennzeichnet; einige TR-Stellen auch in den Fussnoten. Die "Revidierte Elberfelder 2006 von Brockhaus" benutzt als Grundtext nur den NA Nestle/Aland Grundtext.
Schön gearbeitet, furchtbar zum Lesen und es werden verschiedene Schriftgrößen in einer Zeile verwendet, was aus guten Gründen sonst noch nie eine Bibelübersetzung gemacht hat (stört den Textfluss und die "Ästhetik" - ein Schriftstück soll ja auch schön sein und nicht nur funktional). LG
Die Zürcher Bibel entscheidet sich an diversen Stellen für mögliche, aber von der Bedeutung her unwahrscheinliche Übersetzungsvarianten (z.B. die Kopftuchaussage Pauli in 1. Kor. ). Das geht so weit, dass selbst klassische Verse, die das Evangelium bezeugen, in einem anderen Sinn übersetzt werden, OHNE dass auf die in den Augen der meisten Bibelübersetzer wahrscheinlicherer Variante hingewiesen wird (z.B. Anfang von Jesaja mit den scharlachroten Sünden, die weiß wie Schnee werden - in der Zürcher völlig anders übersetzt). Daher halte ich sie für jemand, der Gott sucht für eher ungeeignet, wenngleich ihre Sonderübersetzungen sprachlich valide gearbeitet sind. Ich glaube nicht daran, das der Heilige Geist uns Dinge mitteilen wollte, die erst das Übersetzungskomitee der Zürcher, meines Wissens selbst großteils keine wiedergeborenen Christen, entdeckten. Man bemerkt einen Unterschied zu offenbar gottesfürchtigen Übersetzern.
@@FragenUndGlauben Genau. Die Zürcher Bibel hat leider die TR-Textgrundlage (der Reformation) die von 1531-1931 bei der Zürcher Übersetzung ,Zwingli/Froschauer gültig war, in "modernen* Ausgaben verlassen. Erklärung dazu auch in der sehr guten Schlachter 2000.
Gibt es auch eine Edition der schlachter 2000 mit etwas dunkleren Papier? Habe die Pocket und Standardausgabe, dort ist das Papier sehr weiß. Ich habe andere Bibeln wie zB die Standardausgabe der CSV oder EÜ wo das Papier leicht "bräunlich" ist und finde es angenehmer zu lesen. LG
Hey ich überlege ob ich mir eine mit Reisverschluss oder ohen holen solld. Würden Sie sagen dass der reissverschluss beim normalen alltäglichen leson stört? übrigends: sehr gutes video
Hallo, erstmal vielen Dank. Oh diese Frage beschäftigt mich auch sehr. Das haptische Lesegefühl, gerade beim Umblättern und Herumblättern ist natürlich ohne Reisverschluss etwas schöner, wenngleich die Reisverschlüsse der Schlachterausgaben wirklich sehr gut und in passendem Abstand zu den Seiten gesetzt wurden. Auf der anderen Seite ist der Schutz vor Eselsohren, Knicken, Stoßen und Spritzwasser natürlich genial bei Ausgaben mit Reisverschluss. Da ich die Vorteile von beidem Schätze habe ich tatsächlich sowohl mit als auch ohne. Aber da man die Bibel ja nicht genug lesen kann, gibt es sicher schlechtere Investitionen. LG
Hängt natürlich auch davon ab, ob man die Bibel nur zu Hause liest, oder ob man sie irgendwohin mitnehmen will. Denn wenn man die Bibel im Rucksack oder in der Tasche transportieren will, dann ist eine Hülle mit Reißverschluss wirklich sehr praktisch, um sie beim Transport zu schützen.
Leider ist ist die ebersfelder näher an das originale trotzdem ist das ansichtssache wobei der hörtegtad in der Auslegung an einer Stelle nicht so richtig definiert ist dies für zu Irritationen. Ich wollte mich beim Verlag beschwerden. Nun hochdeutsch und Schweizerdeutsch sind nicht gleich in der Auslegung
Ich liebe die Schlachterbibel seid über 45 Jahre und habe die 2000er Ausgabe in verschiedenen Ausgaben. Mir ist aufgefallen, je älter ich werde, um so größer werden die Ausgaben. Weiß auch nicht woran das liegt :-). Die Schlachter für das persönliche Bibellesen und manchmal für das Lehren. Sonst die Luther 21 (in Großausgabe) zum predigen.
Vielen Dank auch von meiner Seite für dieses Video. Ich bin momentan auf der Suche nach einer neuen Bibel. Meine Frage wäre, ob die Seiten von der Ledertaschenausgabe mit Griffregister, von der Stärke und Transparenz die gleichen sind wie von der Taschenausgabe Hard Cover mit den scharfen Ecken, die in Ihrem Video noch verschweißt ist?
@@LianeBoeck Bei den normalen Ausgaben nicht, die meisten Leser inkl. mir bevorzugen die dünnen Seiten. Es gibt aber ein Schlachter 2000-NT, das mit normalem Papier wie ein Roman gedruckt und gesetzt ist: www.leseplatz.de/buecher/bibeln/schlachter-2000/neues-testament-verteilausgabe/41/schlachter-2000-das-neue-testament
@@FragenUndGlauben Das ist wirklich schade. Ich finde bei dieser Ausgabe mit Goldschnitt und Griffregister auch die Schrift sehr klein. Gibt es da evtl. eine Taschenausgabe, wo die Schrift etwas größer ist? Meine Alte ist ist diese hier
Oh leider, kann ich kein Bild hochladen. Es ist eine blau, Orange, gelbe Bibel auf der zwei Hände zu sehen sind, welche Wasser auffangen wollen. Also schon etwas älter. Das Wort Bibel ist auch bunt geschrieben. Und da ist die Schrift irgendwie größer.
Die Schlachter 2000 ist sicherlich keine schlechte Übersetzung, perfekt ist sie nicht. Ich habe sie jahrelang gelesen. Aktuell lese ich die Einheitsübersetzung. Die kann ich auch empfehlen. Als katholische Bibel sind da ein paar spätere Schriften dabei, die kann man auch überspringen. Ein paar altmodische Wörter hat sie auch noch. Ansonsten habe ich gelesen Elberfelder (genau aber kompliziert) Hoffnung für Alle (recht frei, für den Anfang gut), Neues Leben (etwas genauer, gut verständlich), Zürcher Bibel und Luther Bibel (1984). Die „Neue Genfer Übersetzung „ gibt es leider nur für NT und AT erst in Teilen.
Keiner wird beim lesen der Bibel alleine gelassen,wenn man sich von Gott und Jesus führen läßt. Wenn man das Vertrauen in die Führung Gottes und Jesus hat und sie können führen und führen. Wenn nicht sie,wer dann. Auch bei uns erstmal unverständlichen Stellen❤
@@292Georg Die Schlachter 2000 Lies mal 1. Kor 11.24 1. Korinther 11, 24 nach Schlachter_ 2000 und Luther 1545_Pfusch = Blasphemie! 25.09.2021, 12:18 1. Korinther 11, 24 ...und als er gedankt hatte, es brach und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch ist; dies tut zu meinem Gedächtnis. Schlachter 2000 übersetzt: "Nehmt, esst! Das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; dies tut zu meinem Gedächtnis!*" Aber: Herr Jesus nahm das Brot und hatte gedankt für das Brot und brach das Brot. Der Millennium-Schlachter Pfusch hat Gotteslästerlich übersetzt: ↓↓↓↓↓↓ "Das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird." Neben der Sinn entstellten Gotteslästerung Luther 1545 & Schlachter 2000 Übersetzung, spricht auch das Wort Gottes eine entgegengesetzte Wahrheit. Psalm 34, 20 •Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. Johannes 19, 32-34 •Da kamen die Kriegsknechte und brachen die Beine des ersten und des anderen, der mit ihm gekreuzigt war. •Als sie aber zu Jesu kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht, •sondern einer der Kriegsknechte durchbohrte mit einem Speer seine Seite, und alsbald kam Blut und Wasser heraus. Johannes 19, 36 •Denn dies geschah, auf daß die Schrift erfüllt würde: "Kein Bein von ihm wird zerbrochen werden". 2. Mose 12, 46 •In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen. Der Teufel hat mit dem Textus Rezeptus von Ersasmus von Rotterdam die Wahrheit des Wortes Gottes ad absurdum zu führen versucht. Die nicht wissenden Leser, die naiven Leser, die nicht prüfenden Leser, die dem Menschen gehorsamen Leser, sind mittendrin (im Widersinnigen). "Was für eine große Verantwortung für den Schlachter" (wie bildlich Metzger; man könnte auch "Schmied" verwenden, aber "Schlachter" ist treffsicherer) Ist Zerstörung (das ist absolute Reklamation) nicht zielführend, war sie eitler Stolz. Jede(!) Bibelübersetzung die nicht zu Ihm führt, führt in die Finsternis, und jeder Kompromiss; - eine Verführung. Die nicht wissenden Leser, die naiven Leser, die nicht prüfenden Leser, die dem Menschen gehorsamen Leser, sind mittendrin (im Widersinnigen). Wer Wahrheit verkündet, bekommt Schläge; wer einen falschen Weg wählt, den Ausgang (das ist Urteil, Gericht; - wenn es gut läuft, Erziehung-hart).
Nützt diese seltene Ansicht, die sehr gute Schlachterübersetzung sei doch nicht sehr gut, obwohl sie von überaus vielen wiedergeborenen Christen und Bibellehrern zu recht gern benutzt wird, irgendwie dem Reiche Gottes? Führt sie Menschen zu Jesus Christus? Oder könnte es sein, dass es ein übertrieben kritischer, "pharisäischer" Nebenkriegsschauplatz, aus welchen Bewegründen er auch immer aufgemacht wird, ist?
@@FragenUndGlauben Na ja, ich finde es schon ziemlich obskur, berechtigte Kritik an einer Bibelübersetzung damit abzuschmettern, dass dies niemanden zu Christus führen würde. Was hat das eine mit dem anderen zu tun? Nichts. Übrigens führt es ja auch genauso wenig jemanden zu Christus, wenn man die Kritik an der Schlachterbibel kritisiert...
Die Bibelübersetzung von Herbert Jantzen ist wohl eine der besten im deutschsprachigen Raum. Dieses Jahr ist sie ja endlich als Vollbibel rausgekommen, kurz nach seinem Tod. Die Schlachter 2000 ist und bleibt jedoch mein Favorit.
@@FragenUndGlauben aber er übersetzt manches was gar nicht biblisch ist, er predigt zb. dass Israel jetzt unbedingt den dritten Tempel mit Opferung bauen muss und einiges mehr wo nur er DAS Erkenntnis Wissen hat.
Die Textkritik geht nicht immer nach dem ältesten Manuskript. Es gibt viele weitere Kriterien z.B. kürze Varianten vor längeren. Der TR von Erasmus (es gibt viele TR) basiert auch auf Textkritik nur aus einem anderen Jahrhundert mit weniger Manuskripten. Du scheinst ja selbst Textkritiker sein so wie du den NA angreifst. Übrigens folgt meines Wissens keine (!) Übersetzung blind den Empfehlungen des NA. Der NA liefert viele Varianten in den Fußnoten und begründet warum er für eine Variante plädiert.
@Samy - Die Textkritik begann erst Mitte des 1900. Jahrhunderts - vorher, während mehr als 300 Jahren, war der den Reformatoren gegebene Textus Receptus der Text für fast alle bekannten Bibelübersetzungen. Ob Luther (der die 2.Aufl. des Erasmus v. Rotterdam von 1519 benutzte) und vom Griechischen ins Deutsche übersetzte oder Zwinglis Zürcher Bibel, King James 1611, Spanische R.V. ,Franz.Olev., Niederl. St. usw. Ich glaube das Gott den Reformatoren schon den richtigen Text für die Bibelübersetzung gab. Die meisten Bibeln heute haben den Textkritischen NA Text (28 Aufl.)....z.B. Kath./Ref.
@@rolandh.820 Der Textus Receptus war damals was der NA heute ist. Erasmus hat zum Teil aus dem lateinischen ins Griechische Zurückübersetzt weil er keine griechischen Manuskripte hatte.
"Die Textkritik begann erst Mitte des 1900. Jahrhunderts" Falsch. Textkritik gabs schon immer dort, wo Lesarten zusammengestellt wurden, d.h. auch Erasmus war Textkritiker und hat seine eigene Ausgabe immer wieder textkritisch überarbeitet. "Den TR" gibt es auch nicht, nur viele verschiedene Varianten, je nach textkritischer Bearbeitung.
Die vielen verschiedenen sprachigen Bibeln und welche Unterschiede in den Bibeln sind. Wenn es nur ein Wort Gottes gibt ,warum gibt es dann noch 20 verschiedene Versionen davon.
Da ist vor kurzem eine neue Ausgabe der Schlachter 2000 auf dem Markt gekommen. Im kleineren Taschenformat ohne parallelstellen aus schwarzem Leder und mit orangenem Schnitt. ... sieht sehr gut aus.
@@knifeISknife kann leider keinen link senden. Schau mal bei Amazon, clv oder cbuch. Unter Schlachter 2000 farbschnitt. Leder mit orange schnitt. Kostet 49 Euro.
Schlachter 2000, 1. Mo 2,21-22: _"Da ließ Gott der HERR einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen; und während er schlief, nahm er eine _*_(von) seinen / dessen Rippen_*_ (miṣ·ṣal·‘ō·ṯāw) und verschloss ihre Stelle mit Fleisch. Und Gott der HERR bildete / baute _*_die Rippe_*_ (haṣ·ṣê·lā‘), die er von dem Menschen genommen hatte, zu einer Frau und brachte sie zu dem Menschen."_ Das ist nicht perfekt, sondern grottenschlecht / falsch übersetzt, denn da steht immer noch _"Rippe",_ obwohl das Original für diesen Ausdruck zwei verschiedene Vokalisierungen präsentiert (sal / se-l), von welchen eben keines _"Rippe"_ bedeutet, und das Verb _"bilden"_ oder _"bauen"_ kommt im Original auch nicht vor. Also Sinn ergibt dieser Quatsch trotz bestem Deutsch keinen. Dasselbe Nomen (·ṣal·) wird in der Bibel gut 30 mal häufiger mit dem Ausdruck _"Seite"_ ins Deutsche übersetzt, und defakto weiß heute kein Mensch mehr, welcher (alt~ oder mitteldeutsche) Vollidiot auf den Ausdruck _"Rippe"_ kam. Aber korrigieren will diesen ebenso fatalen wie albernen Ausrutscher auch keiner. _"Mensch"_ steht in diesen zwei Versen übrigens auch nicht - nicht mal nur _"Mann" (! ! !)_ und auch nicht in den vorangehenden Versen - sondern immer nur _"Adam,_ aber auch Schlachter bedient sich da völlig frei erfundener Alternativen, die zur bloßen Abrundung einer Übersetzung gar nicht nötig wären, sondern direkt die Satzaussage abfälschen.
Nein, ich lösche nur in Ausnahmefällen etwas. Leider verschwinden durch RUclips zunehmend Kommentare, die sein Algorithmus als Hassrede oder Beleidigung ei stuft, auch wenn es das nicht war.
@@FragenUndGlauben Ich danke Dir für die schnelle Antwort Ich hatte geschrieben von der Blasphemie in der S-2000 und weiteren happigen Fehlern. Blasphemie: in 1. Kor 1124
Leider konnte ich das gesamte Video nach nur Deine persönliche Meinung entnehmen, nicht jedoch eine ausgearbeitet Meinung und einen Vergleiche der Texte hin zum Grundtext. Du definierst für Dich die "Schlachter 2000"-Übersetzung als die beste und verständlichste Bibel unter Bercksichtigung am Urtext nah zu sein. Im Titel suggersierst Du dem Zuschauer, es handele sich im Allgemeinen um die beste ins Deutsche - am Urtext ausgerichtete - übersetzte Bibel. Deine Informationen sind suggestiv an die Allgemeinheit gerichtet, basieren jedoch nur auf Deiner persönlichen Meinung. Richtig wäre gewesen Textvergleiche anzustellen und aus dem Urtext gegenüber zu stellen.
Puuh, muss man denn immer in schwarz und weiß denken? "Richtig wäre gewesen...". Als leidenschaftlicher Bibelleser und Theologe empfinde die die Schlachter2000 als die beste Bibel auf dem deutschen Markt und begründe das. LG
Halt alle vom Heiligen Geist inspirierten Schriften ohne den nicht inspirierte Spätschriften. Martin Luther: "Gut und nützlich zu lesen, aber nicht inspiriert."
Die Vorstellung hier finde ich im allgemeinen sehr gelungen. Woran ich sehr interessiert war, eine Ausgabe zu finden, die großes Druckbild aufweist, denn trotz Brille finde ich es sehr anstrengend wenn ich die Bibel studieren/länger am Stück lesen möchte mit der Standardschriftgröße zu arbeiten. Die Ausgabe könnte für mich ruhig DIN A4 sein, gerne auch 2 Bände (AT/NT) mit Schreibrand und Parallelstellen. Das wäre für mich die perfekte Lösung. Ansonsten habe ich auch die Elberfelder 2003/2006, die Luther 1912 und 1545, 1984 sowie die Neues Leben in 4 Bänden . Aber bisher noch keine Schlachter 2000. Ich überlege mir jetzt die Induktive Studienbibel zu kaufen, die könnte schon meinen Wünschen sehr nahe kommen. Danke für die Präsentation deiner Bibel Sammlung (gerne beim nächsten Mal mehr Draufschau wie sie von innen aussehen 😉).
@@FragenUndGlauben DAS war eine sehr gute Empfehlung. Ich habe mich dort noch weiter umgesehen und “kräftig zugeschlagen”. Auch haben sie dort schöne Bibelhüllen, gleich als Kombi-Pack Angebot. VIELEN DANK 🙏🏻 und Gottes Segen.
Die Schlachterbibel hat den „textus receptus“ zur Grundlage der leider nicht dem aktuellen Stand der Bibelwissenschaft entspricht. Sie ist schön zu lesen aber kann leider nie so genau sein wie die Elberfelder die auf dem „Neste-Aland“ basiert.
Der "aktuelle Stand der Bibelwissenschaft" muss nicht zwangsläufig gut sein. Es fällt stark auf, wie sehr in den Nestle-Aland-Ausgaben Jesus Christus in seiner Herrlichkeit versucht wird zu schmälern. Im Direktvergleich mit TR- oder Mehrheitstext-Bibeln wird das sehr deutlich und sollte zu denken geben. Bekehren kannst du dich mit beiden Bibeln, aber Gott in seinem Wort gänzlich richtig kennenlernen, kann man offensichtlich nur mit einem Urtext. Und hier sollte man nicht blind auf die "Experten der Bibelwissenschaft" vertrauen, die teils nicht einmal wiedergeborene Christen sind. Ich rate daher auch zur Schlachter2000 (Diese ist nicht zu 100% aber in etwa das Pendant zur englischsprachigen KJV, welcher ich ebenfalls im englischsprachigen Raum jederzeit den Vorzug geben würde.)
Finde auch das die Schlachter mit die beste Bibel im deutschen ist. Nur wäre es noch schön, wenn es für die Katholiken (inkl. mir) die Deuterkanonischen Bücher mit drinnen hätte. Ansonsten wirklich die beste die ich je gelesen hab👍🏻
Mir gefiel die Schlachter2000 nicht. Die ganzen Beigaben fand ich sehr bevormundend. Das Deutsch ist hässlich und einfallslos und bei vielen Versen fehlt es an der Genauigkeit. Außerdem habe ich nicht verstanden warum man im NT nach dem Textrus Rezeptus und nicht nach dem Mehrheitstext übersetzt hat.
@@FragenUndGlauben Ich bin mir nicht sicher, welche wirklich die beste von allen ist. Jede Übersetzung hat Stärken und Schwächen. Aber Lutherbibel, CSV-Elberfelder oder die FBÜ würde ich Schlatter auf jeden Fall vorziehen.
Nein. In deutscher Sprache gibt es keine perfekte Bibel wie die KJV auf englisch. Am besten übersetzt man die KJV ins deutsche. Aber ich denke, das wäre dann nicht Copyright geschützt und daher nicht monetarisierbar. Ich würde 100 Exemplare abnehemen.
@@FragenUndGlauben Es hat Gründe, warum die KJV weltweit mit soviel Erweckung einher gegangen ist. Möglich ist aber auch, dass ihre Beständigkeit dazu geführt hat, viele Menschen wichtige Passagen exakt gleich auswendig lernen zu lassen und sich dabei mehr auf die Verinnerlichung konzentriert wurde, anstatt wegen sovieler Varianten über die Bedeutung zu diskutieren 🤷
Eine, wenn auch gute Englisch-Übersetzung der Bibel wird nicht gebraucht, um eine ebenso gute deutsche Bibelübersetzung zu erhalten, das Beste ist es immer, aus den Originaltexten ins Deutsche zu übertragen/übersetzen.
Die perfekte Bibel ist die, die man auch liest. Und nicht nur im Regal stehen hat. (Wie es leider in vielen Haushalten der Fall ist)
Ich kann Ihre Begeisterung nachvollziehen, auch ich bin von der Schlachter 2000 begeistert und habe inzwischen mehrere Ausgaben. Danke für die Präsentation
Sehr feines Video; nach vielen Vergleichen bin auch ich nun bei der Schlachter 2000; ich mag die Sprache und die hohe Qualität der Fertigung.
Finde die Schlachter2000 Übersetzungen auch die beste, nur bei der Qualität liegen die Elberfelder von CSV Hückeswagen weiter vorne durch die Anfertigungen von Jongbloed aus Holland die für sehr gute Qualität steht und unter anderem auch die Preachers Bible von John Macarthur herstellt.
Ich lese die Menge 1994(1939 Text), die Luther 21 und die Schlachter 2000. Die Menge Bibel ist aber meine Hauptbibel, weil sie am schönsten zu lesen ist. Zum Vergleich benutzte ich die Schlachter 2000. Ich markiere persönlich gar nichts, weil es mich nur ablenkt und es mich wahnsinnig machen würde. Kann mir auch so allesnmerken. Ich bin froh, dass ich deinen Kanal gefunden habe.
Vielen, vielen Dank! Das erleichtert die Wahl der richtigen Schlachter 2000 ungemein! Ich habe auch die Luther21 in verschiedenen Ausgaben. Aber die Schlachter 2000 ist doch, was die Genauigkeit und eben den Lesefluss betrifft unübertroffen! Gott segne dich, Bruder!
PS: Herr, lass die Menschen bitte Bibeln klauen und kein Geld! :) 9:37
Danke! Guter Kommentar :)
Die beste deutsche Bibel ist und bleibt Gottes Wort die „Heilige Schrift“ nach Martin Luther von 1545
@@hrvatska8786 Das war sie auf jeden Fall. Doch jetzt ist die Schlachter 2000 genauer und auch von der Sprache her verständlicher.
@@kreuzwehr wo ist sie denn genauer? In 2. Tim 6:3-5 ist sie das definitiv nicht...
@@hrvatska8786 Was meinst du damit?
Hast Du sehr gut begründet. Die Schlachter 2000 ist auch meine bevorzugt Bibel, neben Elberfelder und Luther 1912. Ansonsten habe ich auch alle anderen Übersetzungen die es so gibt. Im übrigen gibt es hier auf RUclips ein sehr gutes Video von Roger Liebi zum Thema Textus Receptus und Mehrheitstext. Bei dem Thema bin ich ganz bei Roger Liebi. Wichtig aber auch hier andere Meinung zu akzeptieren. Gottes Segen für Dich.
Danke für deinen Kommentar. Ja, das Video von Roger Liebi und seine Ansicht zum Thema kenne ich gut. Stimme ihn teils zu, teilweise Fragezeichen. LG und Gottes Segen
@@FragenUndGlauben was ist deine Meinung bezüglich Textus Receptus vs. Nestle-Aland?
Man darf eine andere Meinung haben, muss sie aber nicht "akzeptieren" - das ist doch ein recht großer Unterschied, nicht wahr?
Also, jede/r hat, was sich im übrigen nach einem gewissen Reifeprozess einstellt -, eine eigene Meinung, schon nur aufgrund seiner/ihrer Erfahrungen.
So lässt er/sie die Meinung des andern zu, er/sie gewährt dem andern, das Anderssein - Was ja auch gottgewollt ist.
Eine Bibel Vorstellung wie man es sich wünscht ;) vielen dank für das Video
Vielen Dank für das aufschlussreiche Video .. könntest du auch mal ein Video über die überlappenden Zeiten machen und was du davon hältst . Beste Grüße von mir Eli 🌹
Hey Eli, vielen Dank. Hier habe ich dran mitgearbeitet, wo es um das Thema geht: ruclips.net/video/jPGbQbeAdR0/видео.html
In der Zeit war ich allerdings noch kein Chris nach meinem heutigen Verständnis. Kurz gesagt: Für den Christen ist der Zeitpunkt des Endes nebensächlich - wenn er Jesus im Leben angenommen und seine Sünden ans Kreuz gebracht hat, dann IST er ein gerettetes Kind Gottes. Gott wird nicht anhand seiner Werke entscheiden, ob er gerettet wird, wenn Jesus die Menschheit richtet, sondern danach, ob Jesus für seine Sünden stellvertretend gestorben und somit seine Sünden gesühnt hat. Das ist, so glaube ich, erstmal das einzige, was im Leben zählt. LG und Gottes Segen
Fragen und Glauben vielen Dank dir .. ich höre dir gerne zu 🌹🌹du hast eine sehr beruhigende Stimme 👍🏻beste Grüße Eli .
Vielen Dank für diesen ausführlichen Überblick 👍🏻
Also ich finde die Schlachter 2000 auch am besten
Hallo Fragen und Glauben, hab dich erst kürzlich entdeckt und abboniert. Bin auch ein "Ehemaliger" und suche noch nach orientierung. L.G.
Hey, na dann Herzlich Willkommen und danke für deinen Kommentar :)
Die Schlachter2000 ist schon seit langem meine absolute deutsche Lieblingsübersetzung :
1. Ich finde sie sehr flüssig und gut verständlich zu lesen, im Gegensatz zu anderen deutschen Übersetzungen.
2. Meiner Meinung nach basiert sie auf den besten Urtext, nämlich den masoretischen Urtext im AT, und dem Textus Receptus im NT.
Ich halte nichts vom korrupten Nestle-Aland Grundtext im NT, auf dem 99 % aller deutschen Bibeln basieren.
29:49 Vielleicht sind das ja Wörter, mit besonderen Werten in der Gematria :)
Gematria oder Gimatria (von hebräisch גימטריה gimatrija), ist die hermeneutische Technik der Interpretation von Worten mit Hilfe von Zahlen. Jedes Wort kann auch als eine Gruppe von Zahlzeichen gelesen werden... ...am Anfang war das Wort; eine Frequenz (π, heilige Geometrie).
Spannend, bei der Miniaturausgabe und der Schreibrandausgabe ist das Layout des Textes identisch.
Bezüglich des Neuen Testaments ist dies unbestritten die Interlinearübersitzung Griechisch-Deutsch mit dem griechischen Text der Nestle-Aland-Ausgabe übersetzt von Ernst Dietzfelbinger (Neuhausen: Hänssler, 1990).
Ja, klasse Lese- und Vorlesebibel 😅
Die Schlachter ist auch meine Lieblingsbibel, Ich lese die John Macarthur Studienbibel und hab auch die Schlachter Wort-Konkordanz, Standard und Taschenausgabe aus Leder. Aber bei der Taschenausgabe finde ich die Schrift zu klein, hab auch die Schlachter auf dem Kindle was ich sehr empfehlen kann, da ich mir die Größe einstellen und das Kindle ist handlicher und wiegt weniger.
Hi,
Du must nur vorsichtig sein bei manchen Kommentaren von John MacArthur, weil er ein Calvinist ist. Seine Studienbibel ist mit Vorsicht zu „genießen“.
Ich finde die elberfelder am besten
Sorry aber das muss ich loswerden, soooo süß 🥰
Ich erkenne mich wieder, schon peinlich. 🙈 Tolles Video
Maranatha 🙏🏻❤️
Die perfekte Bibel ist wohl die, welche einem Gott eröffnet. Und die zu lesen nicht unnötig anstrengend ist. Und das ist eine sehr persönliche, individuelle Sache. Oft habe ich unterschiedliche Übersetzungen parallel gelesen. Und auch ausländische (englische, französische, Interlinear-) können helfen. "Du sollst den HERRN, Deinen Gott, lieben...", das ist das höchste Gebot. Und "Du sollst Deinen Nächsten lieben wie Dich selbst" ist ihm gleich. Jede Übersetzung, die einen das erkennen lässt, ist gelungen, finde ich. ;-)
Was halten Sie von der Neuen Menge 2020 Bibel?
1a weltklasse großartig
@@FragenUndGlauben Danke Lieber Bruder für Deine schnelle Antwort. Ich bin heute auf Deinen Kanal gestossen und habe mir paar Videos von Dir angeschaut. Bin Begeistert.🙏Gottes Segen für Deinen Dienst.
@@FragenUndGlauben Ich finde die Basis Bibel toll.Gut zu lesen und laut Bibelgelehrte nah am Urtext.
Vielen Dank für das Video. Welchen Vorteil haben die Querverweise? Ich bin noch neu im Glauben und überlege mir eine Miniaturausgabe zu kaufen und würde deshalb auf die Verweise verzichten müssen. Unterscheidet sich die Schriftgröße bei der Miniaturausgabe und der Kaffeebibel? Beste Grüße
Die Querverweise führen dich zu weiteren Stellen, die Aufschluss zu dem jeweiligen Thema geben und sind daher sehr nützlich. Die Kaffeebibel ist von der Schriftgröße mit der Taschen- bzw. Standardausgabe vergleichbar, also etwas größer als die Pocketausgabe. LG
@@FragenUndGlauben vielen Dank für deine Antwort. Kann man die Miniaturausgabe dann überhaupt noch ohne Lupe lesen? :D
@@onlyfukeke22 Würde sagen ab 90-95% Sehkraft geht das :)
@@FragenUndGlauben Ja, es ist wirklich klein aber man kann es dennoch gut lesen (mit Kontaktlinsen :D). Das handliche Format gleicht die größere Anstrengung beim Lesen aber mehr als aus. Habe sie mir vorhin gekauft und schon ein wenig darin gelesen. Könntest du mal ein Video machen, wie man die Bibel richtig studieren kann? (Notizen, Anmerkungen, Markierungen)
Beste Grüße
@@onlyfukeke22 Das Buch hier kaufen und lesen: amzn.to/3os7Vpo und diese Videos gucken :) ruclips.net/video/4OVsjO8lqK8/видео.html + ruclips.net/video/BbBXiIpufCM/видео.html
Aber warum wenn sie so gut sein soll wieso steht der textus receptus so in der Kritik von modernen Bibel Wissenschaftlern zu dem wurden Sachen die in den Urtexten nicht enthalten sind hinzugefügt (teil von johannes und Ende von Matthäus) stand so nie im Urtext und wurde im Mittelalter verfasst wodurch halt die viele Kritik kommt
So eindeutig ist die Ehebrecherin-Passage in Johannes und der lange Markusschluss leider nicht, dass man sagen könnte, sie gehörten eindeutig nicht zum inspirierten NT. LG
Gibt es eine spanische kommunikative Bibelübersetzung, die du empfiehlst?
Betr. "Elberfelder CSV 2003 Hückeswagen" (Min.25.30) ; diese Ausgabe hat den Nestle/Aland als Grundtext, mehrere hundert Stellen folgen dem TR - Textus Receptus. Diese TR Stellen sind im laufenden Text mit Winkeln gekennzeichnet; einige TR-Stellen auch in den Fussnoten. Die "Revidierte Elberfelder 2006 von Brockhaus" benutzt als Grundtext nur den NA Nestle/Aland Grundtext.
Schön gearbeitet, furchtbar zum Lesen und es werden verschiedene Schriftgrößen in einer Zeile verwendet, was aus guten Gründen sonst noch nie eine Bibelübersetzung gemacht hat (stört den Textfluss und die "Ästhetik" - ein Schriftstück soll ja auch schön sein und nicht nur funktional). LG
Was halten Sie von der Zürcher Bibel? Die ist mir nämlich einmal von einem Theologiestudenten als besonders präzise Bibelübersetzung empfohlen worden
Die Zürcher Bibel entscheidet sich an diversen Stellen für mögliche, aber von der Bedeutung her unwahrscheinliche Übersetzungsvarianten (z.B. die Kopftuchaussage Pauli in 1. Kor. ). Das geht so weit, dass selbst klassische Verse, die das Evangelium bezeugen, in einem anderen Sinn übersetzt werden, OHNE dass auf die in den Augen der meisten Bibelübersetzer wahrscheinlicherer Variante hingewiesen wird (z.B. Anfang von Jesaja mit den scharlachroten Sünden, die weiß wie Schnee werden - in der Zürcher völlig anders übersetzt). Daher halte ich sie für jemand, der Gott sucht für eher ungeeignet, wenngleich ihre Sonderübersetzungen sprachlich valide gearbeitet sind. Ich glaube nicht daran, das der Heilige Geist uns Dinge mitteilen wollte, die erst das Übersetzungskomitee der Zürcher, meines Wissens selbst großteils keine wiedergeborenen Christen, entdeckten. Man bemerkt einen Unterschied zu offenbar gottesfürchtigen Übersetzern.
@@FragenUndGlauben Genau. Die Zürcher Bibel hat leider die TR-Textgrundlage (der Reformation) die von 1531-1931 bei der Zürcher Übersetzung ,Zwingli/Froschauer gültig war, in "modernen* Ausgaben verlassen. Erklärung dazu auch in der sehr guten Schlachter 2000.
Gibt es auch eine Edition der schlachter 2000 mit etwas dunkleren Papier? Habe die Pocket und Standardausgabe, dort ist das Papier sehr weiß. Ich habe andere Bibeln wie zB die Standardausgabe der CSV oder EÜ wo das Papier leicht "bräunlich" ist und finde es angenehmer zu lesen. LG
Gibt es leider nicht mehr. Gab es früher mal in der roten Miniaturausgabe der SCH2000. LG
Danke, sehr informativ für mich
Ich liebe meine Schlachter 2000 Studien Bibel!
Hey ich überlege ob ich mir eine mit Reisverschluss oder ohen holen solld. Würden Sie sagen dass der reissverschluss beim normalen alltäglichen leson stört?
übrigends: sehr gutes video
Hallo, erstmal vielen Dank. Oh diese Frage beschäftigt mich auch sehr. Das haptische Lesegefühl, gerade beim Umblättern und Herumblättern ist natürlich ohne Reisverschluss etwas schöner, wenngleich die Reisverschlüsse der Schlachterausgaben wirklich sehr gut und in passendem Abstand zu den Seiten gesetzt wurden. Auf der anderen Seite ist der Schutz vor Eselsohren, Knicken, Stoßen und Spritzwasser natürlich genial bei Ausgaben mit Reisverschluss. Da ich die Vorteile von beidem Schätze habe ich tatsächlich sowohl mit als auch ohne. Aber da man die Bibel ja nicht genug lesen kann, gibt es sicher schlechtere Investitionen. LG
Hängt natürlich auch davon ab, ob man die Bibel nur zu Hause liest, oder ob man sie irgendwohin mitnehmen will. Denn wenn man die Bibel im Rucksack oder in der Tasche transportieren will, dann ist eine Hülle mit Reißverschluss wirklich sehr praktisch, um sie beim Transport zu schützen.
Leider ist ist die ebersfelder näher an das originale trotzdem ist das ansichtssache wobei der hörtegtad in der Auslegung an einer Stelle nicht so richtig definiert ist dies für zu Irritationen. Ich wollte mich beim Verlag beschwerden. Nun hochdeutsch und Schweizerdeutsch sind nicht gleich in der Auslegung
Ich liebe die Schlachterbibel seid über 45 Jahre und habe die 2000er Ausgabe in verschiedenen Ausgaben. Mir ist aufgefallen, je älter ich werde, um so größer werden die Ausgaben. Weiß auch nicht woran das liegt :-). Die Schlachter für das persönliche Bibellesen und manchmal für das Lehren. Sonst die Luther 21 (in Großausgabe) zum predigen.
Ich hätte eine Frage zu der standardausgabe. Wie ist das da mit den seiten, sind die stark dünn (sodass sie abstehen/sich hoch dehnen) oder geht es?
Standard-Bibeldünnpapier, müssten 40g sein (normales Papier hat, wenn ich mich recht erinnere, 100g).
@@FragenUndGlauben vielen Dank für die Antwort. Wie ist das Papier dann im Vergleich bei der taschenausgabe?
@@RoBin_777_ exakt gleich
@@FragenUndGlauben Dankeschön für die Antwort 😊
Vielen Dank auch von meiner Seite für dieses Video. Ich bin momentan auf der Suche nach einer neuen Bibel. Meine Frage wäre, ob die Seiten von der Ledertaschenausgabe mit Griffregister, von der Stärke und Transparenz die gleichen sind wie von der Taschenausgabe Hard Cover mit den scharfen Ecken, die in Ihrem Video noch verschweißt ist?
Gerne. Ja, das Papier und der Druck sind exakt die gleichen. LG
@@FragenUndGlauben Oh, dass ging ja flott. 😊
Schade, dass es die gleichen sind. Gibt es denn keine Ausgabe mit etwas dickerem Papier?
@@LianeBoeck Bei den normalen Ausgaben nicht, die meisten Leser inkl. mir bevorzugen die dünnen Seiten. Es gibt aber ein Schlachter 2000-NT, das mit normalem Papier wie ein Roman gedruckt und gesetzt ist: www.leseplatz.de/buecher/bibeln/schlachter-2000/neues-testament-verteilausgabe/41/schlachter-2000-das-neue-testament
@@FragenUndGlauben Das ist wirklich schade. Ich finde bei dieser Ausgabe mit Goldschnitt und Griffregister auch die Schrift sehr klein. Gibt es da evtl. eine Taschenausgabe, wo die Schrift etwas größer ist? Meine Alte ist ist diese hier
Oh leider, kann ich kein Bild hochladen. Es ist eine blau, Orange, gelbe Bibel auf der zwei Hände zu sehen sind, welche Wasser auffangen wollen. Also schon etwas älter. Das Wort Bibel ist auch bunt geschrieben. Und da ist die Schrift irgendwie größer.
Find die Bruns Bibel mit Erklärungen als Alternative fur mich persönlich richtig gut. Ich lese parallel in verschiedenen Ausgaben...
Die gefällt mir auch gut! Wäre klasse, wenn man die mal nochmal neu auflegen würde
@@FragenUndGlauben Die ist im SCM Shop nach wie vor erhältlich.
Hey ist die schriftgröße der standartausgabe größer als die schriftgröße der Taschenausgabe?
Ja, dürften 1-2 Schriftgrade größer sejn. LG
@@FragenUndGlauben vielen Dank, liest es sich darin auch besser? Lg
Die Schlachter 2000 ist sicherlich keine schlechte Übersetzung, perfekt ist sie nicht. Ich habe sie jahrelang gelesen. Aktuell lese ich die Einheitsübersetzung. Die kann ich auch empfehlen. Als katholische Bibel sind da ein paar spätere Schriften dabei, die kann man auch überspringen. Ein paar altmodische Wörter hat sie auch noch. Ansonsten habe ich gelesen Elberfelder (genau aber kompliziert) Hoffnung für Alle (recht frei, für den Anfang gut), Neues Leben (etwas genauer, gut verständlich), Zürcher Bibel und Luther Bibel (1984). Die „Neue Genfer Übersetzung „ gibt es leider nur für NT und AT erst in Teilen.
Keiner wird beim lesen der Bibel alleine gelassen,wenn man sich von Gott und Jesus führen läßt.
Wenn man das Vertrauen in die Führung Gottes und Jesus hat und sie können führen und führen.
Wenn nicht sie,wer dann.
Auch bei uns erstmal unverständlichen Stellen❤
Ich habe es immer so verstanden, dass man beim Lesen der Bibel vom Heiligen Geist geführt wird.
@@bielefeldundmehr2461 Der Heilige Geist ist der Geist Gottes und Jesus.
@@ursulahellmig6959 Stimmt.
Darf ich hier berechtigte, begründete Kritik zur S-2000 einstellen?
@hanspeterwepf5725
stelle ein, bitte.
@@292Georg Die Schlachter 2000 Lies mal 1. Kor 11.24
1. Korinther 11, 24 nach Schlachter_ 2000 und Luther 1545_Pfusch = Blasphemie!
25.09.2021, 12:18
1. Korinther 11, 24 ...und als er gedankt hatte, es brach und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch ist; dies tut zu meinem Gedächtnis.
Schlachter 2000 übersetzt:
"Nehmt, esst! Das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; dies tut zu meinem Gedächtnis!*"
Aber:
Herr Jesus nahm das Brot und hatte gedankt für das Brot und brach das Brot.
Der Millennium-Schlachter Pfusch hat Gotteslästerlich übersetzt:
↓↓↓↓↓↓
"Das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird."
Neben der Sinn entstellten Gotteslästerung Luther 1545 & Schlachter 2000 Übersetzung,
spricht auch das Wort Gottes eine entgegengesetzte Wahrheit.
Psalm 34, 20
•Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
Johannes 19, 32-34
•Da kamen die Kriegsknechte und brachen die Beine des ersten und des anderen, der mit ihm gekreuzigt war.
•Als sie aber zu Jesu kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht,
•sondern einer der Kriegsknechte durchbohrte mit einem Speer seine Seite, und alsbald kam Blut und Wasser heraus.
Johannes 19, 36
•Denn dies geschah, auf daß die Schrift erfüllt würde: "Kein Bein von ihm wird zerbrochen werden".
2. Mose 12, 46
•In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
Der Teufel hat mit dem Textus Rezeptus von Ersasmus von Rotterdam die Wahrheit des Wortes Gottes ad absurdum zu führen versucht.
Die nicht wissenden Leser, die naiven Leser, die nicht prüfenden Leser, die dem Menschen gehorsamen Leser, sind mittendrin (im Widersinnigen).
"Was für eine große Verantwortung für den Schlachter" (wie bildlich Metzger; man könnte auch "Schmied" verwenden, aber "Schlachter" ist treffsicherer)
Ist Zerstörung (das ist absolute Reklamation) nicht zielführend, war sie eitler Stolz.
Jede(!) Bibelübersetzung die nicht zu Ihm führt, führt in die Finsternis, und jeder Kompromiss; - eine Verführung.
Die nicht wissenden Leser, die naiven Leser, die nicht prüfenden Leser, die dem Menschen gehorsamen Leser, sind mittendrin (im Widersinnigen).
Wer Wahrheit verkündet, bekommt Schläge;
wer einen falschen Weg wählt, den Ausgang (das ist Urteil, Gericht; - wenn es gut läuft, Erziehung-hart).
Kennt ihr die Gotteslästerungen in der Schlachter 2000?
Nützt diese seltene Ansicht, die sehr gute Schlachterübersetzung sei doch nicht sehr gut, obwohl sie von überaus vielen wiedergeborenen Christen und Bibellehrern zu recht gern benutzt wird, irgendwie dem Reiche Gottes? Führt sie Menschen zu Jesus Christus? Oder könnte es sein, dass es ein übertrieben kritischer, "pharisäischer" Nebenkriegsschauplatz, aus welchen Bewegründen er auch immer aufgemacht wird, ist?
@@FragenUndGlaubenvolle Zustimmung
@@FragenUndGlauben Na ja, ich finde es schon ziemlich obskur, berechtigte Kritik an einer Bibelübersetzung damit abzuschmettern, dass dies niemanden zu Christus führen würde. Was hat das eine mit dem anderen zu tun? Nichts. Übrigens führt es ja auch genauso wenig jemanden zu Christus, wenn man die Kritik an der Schlachterbibel kritisiert...
@@indy74 Sie ist ja nicht berechtigt, wenn sie schon mit so einer Wortwahl beginnt
Was hältst du von der Herbert Jantzen Übersetzung?
Die habe ich leider nicht. LG
Die Bibelübersetzung von Herbert Jantzen ist wohl eine der besten im deutschsprachigen Raum. Dieses Jahr ist sie ja endlich als Vollbibel rausgekommen, kurz nach seinem Tod. Die Schlachter 2000 ist und bleibt jedoch mein Favorit.
hat nicht der Roger Liebi auch mit geschrieben?
Mitübersetzt, ja
@@FragenUndGlauben aber er übersetzt manches was gar nicht biblisch ist, er predigt zb. dass Israel jetzt unbedingt den dritten Tempel mit Opferung bauen muss und einiges mehr wo nur er DAS Erkenntnis Wissen hat.
Die Textkritik geht nicht immer nach dem ältesten Manuskript. Es gibt viele weitere Kriterien z.B. kürze Varianten vor längeren. Der TR von Erasmus (es gibt viele TR) basiert auch auf Textkritik nur aus einem anderen Jahrhundert mit weniger Manuskripten. Du scheinst ja selbst Textkritiker sein so wie du den NA angreifst. Übrigens folgt meines Wissens keine (!) Übersetzung blind den Empfehlungen des NA. Der NA liefert viele Varianten in den Fußnoten und begründet warum er für eine Variante plädiert.
@Samy - Die Textkritik begann erst Mitte des 1900. Jahrhunderts - vorher, während mehr als 300 Jahren, war der den Reformatoren gegebene Textus Receptus der Text für fast alle bekannten Bibelübersetzungen. Ob Luther (der die 2.Aufl. des Erasmus v. Rotterdam von 1519 benutzte) und vom Griechischen ins Deutsche übersetzte oder Zwinglis Zürcher Bibel,
King James 1611, Spanische R.V. ,Franz.Olev., Niederl. St. usw. Ich glaube das Gott den Reformatoren schon den richtigen Text für die Bibelübersetzung gab. Die meisten Bibeln heute haben den Textkritischen NA Text (28 Aufl.)....z.B. Kath./Ref.
@@rolandh.820
Der Textus Receptus war damals was der NA heute ist. Erasmus hat zum Teil aus dem lateinischen ins Griechische Zurückübersetzt weil er keine griechischen Manuskripte hatte.
"Die Textkritik begann erst Mitte des 1900. Jahrhunderts"
Falsch. Textkritik gabs schon immer dort, wo Lesarten zusammengestellt wurden, d.h. auch Erasmus war Textkritiker und hat seine eigene Ausgabe immer wieder textkritisch überarbeitet. "Den TR" gibt es auch nicht, nur viele verschiedene Varianten, je nach textkritischer Bearbeitung.
Die vielen verschiedenen sprachigen Bibeln und welche Unterschiede in den Bibeln sind.
Wenn es nur ein Wort Gottes gibt ,warum gibt es dann noch 20 verschiedene Versionen davon.
Es gibt nur eine und du kannst sie auch ohne Übersetzung lesen, wenn du Hebräisch und Koine-Griechisch erlernst. LG
Da ist vor kurzem eine neue Ausgabe der Schlachter 2000 auf dem Markt gekommen.
Im kleineren Taschenformat ohne parallelstellen aus schwarzem Leder und mit orangenem Schnitt. ... sieht sehr gut aus.
Hallo, hast du einen Link für mich? Dankeschön 👋
@@knifeISknife kann leider keinen link senden. Schau mal bei Amazon, clv oder cbuch. Unter Schlachter 2000 farbschnitt.
Leder mit orange schnitt. Kostet 49 Euro.
@@shekinah2848 Dankeschön.
Schlachter 2000, 1. Mo 2,21-22: _"Da ließ Gott der HERR einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen; und während er schlief, nahm er eine _*_(von) seinen / dessen Rippen_*_ (miṣ·ṣal·‘ō·ṯāw) und verschloss ihre Stelle mit Fleisch. Und Gott der HERR bildete / baute _*_die Rippe_*_ (haṣ·ṣê·lā‘), die er von dem Menschen genommen hatte, zu einer Frau und brachte sie zu dem Menschen."_
Das ist nicht perfekt, sondern grottenschlecht / falsch übersetzt, denn da steht immer noch _"Rippe",_ obwohl das Original für diesen Ausdruck zwei verschiedene Vokalisierungen präsentiert (sal / se-l), von welchen eben keines _"Rippe"_ bedeutet, und das Verb _"bilden"_ oder _"bauen"_ kommt im Original auch nicht vor. Also Sinn ergibt dieser Quatsch trotz bestem Deutsch keinen.
Dasselbe Nomen (·ṣal·) wird in der Bibel gut 30 mal häufiger mit dem Ausdruck _"Seite"_ ins Deutsche übersetzt, und defakto weiß heute kein Mensch mehr, welcher (alt~ oder mitteldeutsche) Vollidiot auf den Ausdruck _"Rippe"_ kam. Aber korrigieren will diesen ebenso fatalen wie albernen Ausrutscher auch keiner. _"Mensch"_ steht in diesen zwei Versen übrigens auch nicht - nicht mal nur _"Mann" (! ! !)_ und auch nicht in den vorangehenden Versen - sondern immer nur _"Adam,_ aber auch Schlachter bedient sich da völlig frei erfundener Alternativen, die zur bloßen Abrundung einer Übersetzung gar nicht nötig wären, sondern direkt die Satzaussage abfälschen.
Hast Du meine Hinweise zur Schlachter 2000 gelöscht?
Nein, ich lösche nur in Ausnahmefällen etwas. Leider verschwinden durch RUclips zunehmend Kommentare, die sein Algorithmus als Hassrede oder Beleidigung ei stuft, auch wenn es das nicht war.
@@FragenUndGlauben
Ich danke Dir für die schnelle Antwort
Ich hatte geschrieben von der Blasphemie in der S-2000 und weiteren happigen Fehlern.
Blasphemie: in 1. Kor 1124
@@hanspeterwepf5725 Ja, das hatte ich gelesen und auch geantwortet 🙂
@@FragenUndGlauben
Danke, aber ich finde es nicht.
Leider konnte ich das gesamte Video nach nur Deine persönliche Meinung entnehmen, nicht jedoch eine ausgearbeitet Meinung und einen Vergleiche der Texte hin zum Grundtext. Du definierst für Dich die "Schlachter 2000"-Übersetzung als die beste und verständlichste Bibel unter Bercksichtigung am Urtext nah zu sein. Im Titel suggersierst Du dem Zuschauer, es handele sich im Allgemeinen um die beste ins Deutsche - am Urtext ausgerichtete - übersetzte Bibel. Deine Informationen sind suggestiv an die Allgemeinheit gerichtet, basieren jedoch nur auf Deiner persönlichen Meinung. Richtig wäre gewesen Textvergleiche anzustellen und aus dem Urtext gegenüber zu stellen.
Puuh, muss man denn immer in schwarz und weiß denken? "Richtig wäre gewesen...". Als leidenschaftlicher Bibelleser und Theologe empfinde die die Schlachter2000 als die beste Bibel auf dem deutschen Markt und begründe das. LG
@@FragenUndGlauben dann hat Dich die Theologie nicht gelehrt in Schwarz und Weiß zu denken und kritische Betrachtung auszuüben?
Ich habe über 2000 Fehler in der Schlachter 2000 im NT gefunden
Schlachter2000 wird in RUclips-Videos stark kritisiert ...
Christen werden in RUclips Videos auch stark kritisiert...
@@FragenUndGlauben
Die Frage ist: zu Recht oder Unrecht?
Was halten Sie von der sogenannten Geneva Bibel oder Genfer Bibel? Sie soll ja noch alle Bücher enthalten…
Kompetenz...??
Aber sie hat doch nur 66 Bücher, weniger als die Herder zb.!!🤔🤔
Halt alle vom Heiligen Geist inspirierten Schriften ohne den nicht inspirierte Spätschriften. Martin Luther: "Gut und nützlich zu lesen, aber nicht inspiriert."
Die Vorstellung hier finde ich im allgemeinen sehr gelungen. Woran ich sehr interessiert war, eine Ausgabe zu finden, die großes Druckbild aufweist, denn trotz Brille finde ich es sehr anstrengend wenn ich die Bibel studieren/länger am Stück lesen möchte mit der Standardschriftgröße zu arbeiten. Die Ausgabe könnte für mich ruhig DIN A4 sein, gerne auch 2 Bände (AT/NT) mit Schreibrand und Parallelstellen. Das wäre für mich die perfekte Lösung. Ansonsten habe ich auch die Elberfelder 2003/2006, die Luther 1912 und 1545, 1984 sowie die Neues Leben in 4 Bänden . Aber bisher noch keine Schlachter 2000. Ich überlege mir jetzt die Induktive Studienbibel zu kaufen, die könnte schon meinen Wünschen sehr nahe kommen. Danke für die Präsentation deiner Bibel Sammlung (gerne beim nächsten Mal mehr Draufschau wie sie von innen aussehen 😉).
Die hier wäre perfekt für dich 🙂 www.leseplatz.de/buecher/bibeln/schlachter-2000/grossdruckausgabe/
@@FragenUndGlauben DAS war eine sehr gute Empfehlung. Ich habe mich dort noch weiter umgesehen und “kräftig zugeschlagen”. Auch haben sie dort schöne Bibelhüllen, gleich als Kombi-Pack Angebot. VIELEN DANK 🙏🏻 und Gottes Segen.
@@007sMoneyPenny Sehr gerne. Ich finde, leseplatz ist der beste Bibel- und christliche Buchshop, da kaufe ich fast alles 😊
Die Schlachterbibel hat den „textus receptus“ zur Grundlage der leider nicht dem aktuellen Stand der Bibelwissenschaft entspricht. Sie ist schön zu lesen aber kann leider nie so genau sein wie die Elberfelder die auf dem „Neste-Aland“ basiert.
Der "aktuelle Stand der Bibelwissenschaft" muss nicht zwangsläufig gut sein. Es fällt stark auf, wie sehr in den Nestle-Aland-Ausgaben Jesus Christus in seiner Herrlichkeit versucht wird zu schmälern. Im Direktvergleich mit TR- oder Mehrheitstext-Bibeln wird das sehr deutlich und sollte zu denken geben.
Bekehren kannst du dich mit beiden Bibeln, aber Gott in seinem Wort gänzlich richtig kennenlernen, kann man offensichtlich nur mit einem Urtext. Und hier sollte man nicht blind auf die "Experten der Bibelwissenschaft" vertrauen, die teils nicht einmal wiedergeborene Christen sind.
Ich rate daher auch zur Schlachter2000 (Diese ist nicht zu 100% aber in etwa das Pendant zur englischsprachigen KJV, welcher ich ebenfalls im englischsprachigen Raum jederzeit den Vorzug geben würde.)
Finde auch das die Schlachter mit die beste Bibel im deutschen ist. Nur wäre es noch schön, wenn es für die Katholiken (inkl. mir) die Deuterkanonischen Bücher mit drinnen hätte. Ansonsten wirklich die beste die ich je gelesen hab👍🏻
Dann nimm die Einheitsübersetzung. Die ist in der aktuellen Revision sehr gut.
Ist nicht Gottes Wort!!!
luther 1545
Genau, geniale Empfehlung.
Sprachlich akkurat und ohne Wörterbuch verstehbar.
Mir gefiel die Schlachter2000 nicht. Die ganzen Beigaben fand ich sehr bevormundend. Das Deutsch ist hässlich und einfallslos und bei vielen Versen fehlt es an der Genauigkeit. Außerdem habe ich nicht verstanden warum man im NT nach dem Textrus Rezeptus und nicht nach dem Mehrheitstext übersetzt hat.
Welche ziehst du stattdessen vor?
@@FragenUndGlauben Ich bin mir nicht sicher, welche wirklich die beste von allen ist. Jede Übersetzung hat Stärken und Schwächen. Aber Lutherbibel, CSV-Elberfelder oder die FBÜ würde ich Schlatter auf jeden Fall vorziehen.
Nein. In deutscher Sprache gibt es keine perfekte Bibel wie die KJV auf englisch.
Am besten übersetzt man die KJV ins deutsche.
Aber ich denke, das wäre dann nicht Copyright geschützt und daher nicht monetarisierbar.
Ich würde 100 Exemplare abnehemen.
Die KJV hat ähnlich der Lutherübersetzung massive Schwächen und Fehler. M.E. größere als bspw. die Schlachter und Menge. LG
@@FragenUndGlauben Es hat Gründe, warum die KJV weltweit mit soviel Erweckung einher gegangen ist. Möglich ist aber auch, dass ihre Beständigkeit dazu geführt hat, viele Menschen wichtige Passagen exakt gleich auswendig lernen zu lassen und sich dabei mehr auf die Verinnerlichung konzentriert wurde, anstatt wegen sovieler Varianten über die Bedeutung zu diskutieren 🤷
@@baum7des7lebens7 Ich denke, die NIV hätte die gleichen Erweckungen begleitet...
Eine, wenn auch gute Englisch-Übersetzung der Bibel wird nicht gebraucht, um eine ebenso gute deutsche Bibelübersetzung zu erhalten, das Beste ist es immer, aus den Originaltexten ins Deutsche zu übertragen/übersetzen.