¿Francia ha COLONIZADO lingüísticamente el ESPAÑOL? 🇫🇷
HTML-код
- Опубликовано: 12 сен 2024
- En la lengua español, usamos muchos galicismos, palabras de origen francés. Y el francés ha influido en muchas estructuras incorrectas que los hispanos decimos.
📖 Descarga gratis mi e-book 'Cómo pasar de INTERMEDIO a AVANZADO en español' ➡️ mailchi.mp/ca2...
🧑🏽💻 Inscríbete al curso Expresiones idiomáticas | EL RETO ➡️ spanishwithant...
👨💻 Inscríbete en mi curso online 'Entiende el acento andaluz'👉 spanishwithant...
👨💻 Inscríbete en mi curso online 'Descubre España en español (DEEE)' 👉spanishwithant...
📲Follow me on:
SITIO WEB: spanishwithant...
INSTAGRAM: / spanishwithantonio_
#culturaespañola #aprenderespañol #profesordeespañol #spanishteacher #learnspanish #lenguafrancesa #espagnol #français
📖 Descarga gratis mi e-book 'Cómo pasar de INTERMEDIO a AVANZADO en español' ➡ mailchi.mp/ca256472baaa/82g47lyul4
Hablas frances sin ningun accento,estoy impresionada!Soy francesa y me encanta tu canal.Siguo apendiendo la lengua espanola y tus videos son muy interesantes.Gracias
Merci beaucoup! C'est très gentil! Me alegro de que te guste mi contenido 😊
También es verdad que algunos de los galicismos son más occitanismos (sobre todo los más antiguos) que francianismos (del franciano = nombre antiguo de la actual lengua francesa). Un buen ejemplo es el gentilicio "español" claramente de origen occitano.
Cierto, y es superineresante :)
Desde el final de la guerra de sucesión, España estuvo bajo el dominio de los borbones, quienes en realidad eran virreyes franceses para las Españas. A partir de este punto, se desencadenó un desastre en el país que no resulta sorprendente. Sin embargo, es importante destacar que es posible que este aspecto no haya sido enseñado en las escuelas, lo cual impide que muchas personas se percaten de esta situación.
Apreciadísimo Antonio, te notifico que el padre Mariano Díez Tobar (Tardajos, Burgos, 21 de mayo de 1868) fue quien en 1892, tres años antes de que los hermanos Lumiére la patentaran, expuso en conferencias su ultima invención, el cinematógrafo. En sus conferencias, cuentan que decía el padre que cualquiera de los presentes podría hacer uso de su invento y, en una de esas conferencias estaba el francés radicado en España A. Flamereau, representante de los hermanos Lumiére para su negocio de fotografía en la península.
Muchas gracias Antonio por este episodio muy interesante! Soy francesa pero llevo un año y medio en España y suelo escuchar (y disfrutar de) tus podcasts y vídeos :) Creo que no me había dado cuenta de que hay tantas palabras en castellano procedentes del francés! Me encanta la manera española de escribir el "cruasán" 😅 Y me alegro de que los franceses te acogieron con los brazos abiertos al igual que fui acogida aquí por los canarios 😉 A mí me parece que Rafa Nadal es muy apreciado en Francia y en cualquier caso lo aprecio yo mucho más que Napoléon 🤪
Hola, Cecile. Muchas gracias por tus palabras. Me alegro de que estés disfrutando y aprendiendo con el contenido. Es fácil que te caiga más simpático Nadal... jaja
Hola Antonio, acabamos de ver en el torneo de Roland Garros cuánto los franceses aman a Rafa Nadal!! Un momento muy conmovedor al final de su partido....😪
¡Hola, Antonio! Gracias por tu vídeo muy interesante. Aprendí un montón. Espero que un día pueda hablar español como tu hablas francés 🙂
Me alegro mucho 🙂 ¡Seguro que lo conseguirás!
¡Guuuuuuuuuuuau!
Muchas gracias Don Antonio
Me han encantado vuestras clases de español
Ahora mismo me suscribo a @SpanishWithAmtonio
Interesantísimo. También el inglés ha sido muy influenciado por el francés desde la edad media.
¡Totalmente!
Desde la invasión de Guillermo el Conquistador en 1066
Muy interesante. Por otro lado, me di cuenta de que el dialecto de mi región (norte de Francia, en la costa), contiene palabras andaluzas ! Por ejempo, mamá y papá se dicen O man y O pa. Muy divertido.
¿Enserio? jajajaja qué interesante. Muchas gracias por tu aportación 😊
un video muy enriquecedor, buen trabajo!
¡Muchas gracias! 😊
En cocina también es donde mas hay: pollo al limón, te a la menta, merluza a la vizcaína...
Todos los idiomas influyen en otros. El español en el inglés norteamericano por ejemplo. El francés ha influido en el español de México por la ocupación francesa con Maximiliano.
Definitivamente. Y más aun cuando son idiomas cercanos (y países vecinos o con lazos históricos). ¡Gracias por la aportación!
No creo que la corta permanecía de Francia en Mexico haya aportado mucho. Francia estando al lado de España sí ha tenido una influencia significativa. El español de Mexico está fuertemente influenciado por el Inglés debido al vecino del Norte.
La ocupación francesa tan corta dudo que haya tenido nada que ver. El español ya tenía casi 2 mil palabras francesas mucho antes de eso. La propia palabra “español” es de origen provenzal (Por poner en contexto, del árabe proceden unas 4 mil, y eso con 800 años de presencia en zonas como Andalucía.)
Me ha encantado este vídeo.
¡Me alegro mucho!
Paella del Frances paelle,significa mango.
Lenguaje,formidable,impresionante,longaniza,otros..
Y la lengua catalana,valenciana,mallorquina y aragones
Poêle también es sartén
No solo esas palabras, otras que son aun mas comunes como "jamón" y "botella" tambien provienen del francés.
¡Cierto!
Estoy en Uruguay, quizás en España es diferente o poco usado, pero mi madre que es nieta de españoles suele preguntar con la forma "¿Es que...?" Por ejemplo "¿Es que la policía va actuar en el caso?"... Esa forma me suena muy francesa.
El castellano estaba consolidado en 1500 y el francés es francés recién desde finales del 1700
Con los borbones empieza ese afrancesamiento y verdadero sumisión a >Francia, hasta las colonias de los Austrias poseían en el mundo se le regalaron a Francia.
@@marcelomendoza7875 bueno no se las regalaron.las entregaron por las derrotas contra napoleón.el objetivo de Napoleón era desmantelar el Reich Habsburgo y creo la infame confederación del Rin en su lugar ,un estado títere y desarmo después el tinglado en Rusia con las propias tropas viejas del Reich austriaco sometidas,las abandono en la nieve ,solo el 30% de las tropas en la campaña a Rusia eran francesas y la mitad de esas tropas había que eliminarlas porque eran peligrosas ya que eran partidarias del viejo régimen pro Habsburgo,ese era el objetivo de Napoleón, deshacerse de los regimientos viejos Habsburgo y asociados ,o sea que la supuesta derrota de Napoleón en Rusia fue una victoria.despues desmantelado el tinglado Habsburgo en España ,se dio paso al punto más importante ,las llamadas independencias americanas ,que en realidad fue un autogolpe de los Borbón y los Hannover que eran socios .era más fácil dividir los virreinatos Habsburgo en pequeños estados nación sin rey ,puesto que la mayoría defendía al viejo régimen ,porque era altamente superior ,los independentistas que no eran más que agentes de la francmasonería ,fundada por los Hannover y Borbon pero disfrazada de seres libres con nobles principios ,el francés recién sentó sus bases standard modernas en ese periodo ,antes ,solo una élite francesa hablaba ese código lingüístico, curiosamente,era el idioma de la corte rusa antes de la invasión napoleónica ,se hablaba más francés en la Corte rusa que en la de París,según león Tolstoi,Turgueniev y otros
Es curiosa la evolución de los idiomas, como lengua estructurada el francés recién se normaliza en época de Molière, por eso cuando se menciona al francés se dice "la lengua de Molière" porque hasta ese entonces el francés no tenía una estructura oficial y rigurosa. Con la llegada de Napoleón el francés realmente empieza a extenderse a todo el territorio francés. el occitano era muy hablado, junto con el bretón, el gascón, el burguiñón y otros. Lo curioso que es un idioma que empezó a normalizarse después que el castellano, logra unificar el país bajo un mismo idioma, cosa que no sucede luego en España, donde coexisten varias lenguas.
@@beetpalu lo gracioso es que Molière nunca hablo francés ,ayudo a diseñar el código que se uso después
@@marcelomendoza7875 se le REGALARON ? Pensé que hubieron 500 años de guerras y estrategias para quitárselo y solo terminó en 1945
Esto cualquier estudioso del idioma español lo sabe, pero no solo es las palabra francesas el problema, sino que la forma del francés también se a importado, y dañado mucha de las clásicas formas del español.
Por ejemplo, he visto que la gente dice “olla a presión” cuando es “olla de presión”
También el clásico “golpe de estado” en vez de “derrocamiento”
O la palabra “coraje” que en español SIEMPRE, desde la época de cervantes, significó ira, enojo. Pero ahora se usa la versión francesa de coraje que significa valor, valentía, que en español siempre correspondió a la palabra “valor”
Gente les pido que por favor hagan sus esfuerzos para rechazar estas invasiones al español, y rechacen esos extranjerismos dañinos a nuestro idioma.
Les recomiendo un que se descarguen el diccionario “el pequeño larousse ilustrado de 1916” que lo pueden descargar en internet archive, que contiene anotaciones anti galicista.
Arreglemos el problema que hicieron los afrancesados.
Estoy en shock, no sé hablar ni mi lengua materna 😂😂😂 Las estructuras calcadas del inglés también son muy frecuentes, pero creo que en ese caso somos más conscientes
Bueno, la lengua cambia y es posible que muchas de estas estructuras se acepten en algún momento si los nativos seguimos usándolas :)
Siendo francés ahora con este vídeo me siento más perdido que nunca ^^ pero debo admitir que he reconocido los “errores”
Muchas gracias por este vídeo !! Y además tienes una súper pronunciación del francés 👏👏
jajajaja Bueno, el objetivo es conocer este lado cultural realmente. ¡Muchas gracias! 😀
La mayoría de las palabras no son francesas sino occitanas y en España y Francia se hablaba esa lengua que sobrevive en el catalán ,el francés es una lengua diseñada recientemente
No more than the Southern Latin Dialects. It is highly affected by Germanic registers that's why it's unique and interesting unlike the dialect continuum along the South.
@@benvad9010 que quieres decir con dialecto latino,a que te refieres? No creo que exista tal cosa
En zonas de México les decimos bigotes o cuernitos a los cruasán.
Al contrario de lo que dices, a mi parecer, en Francia consideramos que la invasión de España fue la peor error de Napoleón, de hecho él mismo lo admitió y también solemos considerar el dos de mayo como una reacción justa de los españoles.
Es lo que dicen los historiadores y así lo aprendemos en clases de Historia aunque quizás haya unos pocos nacionalistas que no son de acuerdos.
Gracias por el video, muy interesante. 👍
... que no están de acuerdo.
Lo que no entiendo es en qué momento surgió la actual animadversión hacia los franceses. Yo creo que fue con los camiones de finales de los 80, porque antes de eso había una gran estima hacia todo lo francés, y de hecho en el colegio los niños estudiábamos con preferencia el francés sobre el inglés.
A veces, hay problemas con los agricultores o los pescadores, pero en Francia, eso no cambia el sentimiento general, los españoles son bien considerados, gente alegre, trabajadora, con un buen sentido de la familia, cosas bien valoradas.
@@guzmanfernandezmunoz9918 Pienso que debe ser " no estén de acuerdo" por la palabra "quizás" ¿no?
Quels camions ?
¡Mil gracias por no dejar que me muera tonta! Cómo es posible que en los más de 5 años que llevo aprendiendo español nunca nadie me haya enseñado esto... Hasta mi aplicación para aprender vocabulario pone la frase "es por eso que". Y yo me lo trago todo.😬 Gracias de verdad por este vídeo tan revelador.👍👍
He encontrado otro ejemplo más (bueno, es parecido a los que has nombrado tú): la estructura "algo a tener en cuenta". Más de lo mismo. Aquí también lo indicado sería "algo para / que / que hay que tener en cuenta". Ay, qué locura. Me lo he aprendido todo mal...🙄🕳️😅
La lengua cambia, y es normal... Quizá muchas de estas estructuras pronto sean aceptadas. Lo que pretendo con este vídeo es que los estudiantes sepan su origen real. Pero no te obsesiones jaja ¡Un abrazo!
Bueno en latino-america no esta tan extendido, pero ahora no estoy seguro si digo olla a presion o olla 'e presion.
Pues no nos falta razón par que nos caigan mal los Franceses, desde siempre nos han puesto palos en las ruedas a España!!.
Hoy dia me quedé en pana.
Hola,muchas gracias por la info
Me puedes recomendar unos 3 libros sobre historia de la lengua española/castellana o bien libros afines?
Tu acento es raro cual es tu acento?
Napkin table: servilleta: serviette la última no la usan los ingleses les es extraña o de a pagados y te quitará puntos en el B2
Un galicismo muy moderno es la expresión "finales por aparatos" popularizada por la periodista deportiva Paloma del Río en sus retransmisiones de gimnasia tanto artística (deportiva) como rítmica.
¡No la conocía! Gracias por la aportación.
Wow. Tu acento francés es increíble!! Actualmente vivo en América Central y no parece que los efectos de esta invasión francesa sean tan frecuentes aquí en las Américas, a pesar de que todavía habrían sido colonias españolas en esa época. Pero ahora sin duda prestaré más atención.
Gracias 😊 A veces esa influencia forma ya parte del idioma y no es fácil apreciarla...
Como costarricense coincido con usted. Muchos de estos galicismos no se hallan en nuestro dialecto del castellano. Decir ''a día de hoy'' en vez de ''hoy por hoy'' u ''hoy en día'' se asocia con España.
No es francés sino galo ,y celta cuando los ibéricos han sido siempre celtas en su mayoría
@@gilbertoviquezboniche1926Muchos galicismos se encuentran en el Español dominicano ya que ellos pasaron hacer parte del imperio francés y se les prohibió el español
Desertar (déserter)= abandonar
Syrop (syrop)= melado
Minuete (ménuet)= tipo de baile
Pitre (pitre)= lechuguino
Pititorti (petite tortue)= tortuga
Piti (petite)= pequeño
Tiene un aire a... Es un galicismo
Ayer noche = anoche
¡Exacto! Aunque cada vez la oigo más.
Pero no explicaste como y porque el francés invadió la manera como se expresa en español, sin embargo se ve cierta favorabilidad en las expresiones del francés porque parece ser algo más lógico y más simplificado, a toda costa es más común en Colombia pero Costa en si debería ser Coste o Costo
Hola! Sí que menciono que el francés ha influido por su gran peso cultural y político en los últimos siglos. Pero centrarme en ello no era el objetivo de este vídeo. Qué interesante que en Colombia sea tan común. ¡Cada país es un mundo!
en 7:40 entonces la forma que ustedes usan como a por el toro, a por el título que es casi exclusivamente española y se está copiando lastimosamente en LatAm es francesa de origen? para nosotros ese a sobra.(OrlandoFlorida).
Lo mismo ocurre con el catalán hay un montón de palabras en el castellano que tienen su origen en la lengua catalana. A pesar de que también a los españoles le caen mal los catalanes.
¿A quién les cae mal?
No pronuncia las s finales
El idioma se llama CASTELLANO. Español son los idiomas catalán, vasco, gallego, valenciano, castellano, astur-leonés, etc. DE TODOS LOS IDIOMAS ESPAÑOLES, EL CASTELLANO ES EL OFICIAL, pero eso no le da el derecho a nadie de convertirlo en "español" marginando y socavando la estabilidad y españolidad que con igual derecho lo tienen las demás lenguas españolas. UNA PENA QUE EL LEMA FRANQUISTA, ANTIDEMOCRÁTICO Y TIRÁNICO: "UN PAÍS... UN IDIOMA", TENGA ACOGIDA Y SEAN VARIOS LOS ESPAÑOLES QUE SE VEAN OBLIGADOS CHANTAGEADOS POR LOS MEDIOS DOMINANTES Y OLIGOPÓLICOS DE ESPAÑA A USARLO PARA MOSTRAR SU "PATRIOTISMO". Sin darse cuenta que lo único que muestran con ello es un complejo claro de inferioridad (de no soportar que ingleses, franceses o alemanes tengan al inglés, francés y alemán como idioma oficial pero ellos tengan que decir que el suyo es el castellano) sin fundamento válido y un totalitarismo cultural y político sobre los pueblos españoles que no tienen al castellano como idioma materno pero ven de buenas a primeras que su idioma ya no es español pues a algunos políticos y gente de los medios de comunicación dominante e intelectualoides les dio la gana que el único idioma de España con el rango de "español" sea el castellano. NI EL DICTADOR EN SU MOMENTO DE MÁXIMO PODER PUDO HACERLO Y PENSAR QUE SUS SEGUIDORES ENCUBIERTOS EN EL GOBIERNO Y LOS MEDIOS OLIGOPÓLICOS LO ESTÁN LOGRANDO AHORA Y PONIENDO EN RIESGO LA UNIDAD Y VALORES AUTÉNTICOS ESPAÑOLES POR UNA CHORRADA TOTALITARIA, FRANQUISTA Y ACOMPLEJADA DE "QUERER IGUALARSE A INGLATERRA Y A OTROS" LLAMANDO A SU IDIOMA OFICIAL QUE POR MIL AÑOS SE LLAMÓ CASTELLANO EN TORNAR A LLAMARLO "español". FELIZMENTE EN LATINOAMÉRICA, SOBRE TODO SUDAMÉRICA, NO TENEMOS TANTO FRANQUISTA NI ACOMPLEADOS Y LO LLAMAMOS CORRECTAMENTE CASTELLANO.
Soy de América del Sur y en la escuela y en el liceo siempre hubo una materia que se llama "Idioma Español", aunque en realidad, y hablando de idiomas, se toma como sinónimos "español" y "castellano"... se usa una u otra sin distinción. Se nota que en España la discusión sobre el nombre del idioma trae al presente rivalidades regionales e históricas muy fuertes, que en América no se viven.
Sera porque los Borbon son Franceses? Mmmmm
En España NUNCA hubo una colonización x parte de Francia . Sólo una OCUPACIÓN
Lo he usado como juego de palabras para referirme a la influencia del francés en el español. Obviamente, Francia no colonizó España :)
@@SpanishWithAntonioEspaña es en su origen galo ,y las lenguas de león Catalunya aragon Valencia Francia Italia ,era el occitano que lo hablaban como lengua común los cristianos cataros ,ellos escribían en caracteres árabes ,entiéndase al árabe como un alfabeto manuscrito diseñado en Europa y que subsistio en medio oriente más adelante ,este alfabeto manuscrito dejo de usarse porque la imprenta fue posible son con los caracteres latinos ,eso modifico todos los tratados de códigos lingüísticos que comenzaron a estandarizarse lentamente ,siendo el castellano el primero , el alemán ,el ingles y el frances recien en los periodos de la revolución francesa o subversión inglesa como le decian los monarquicos
El italiano lo estandarizo Mussolini basandose principalmente en el dialecto florentino
How can you say that ??😂 both languages come from LATIN …. Both languages got many vocabulary from Latin they are not of French origin
Barbaridad es decir que el francés colonizó al español, la cantidad de galicismos incorporados a nuestra lengua es insignificante.
Obviamente, no es literal. Sin embargo, no concuerdo con que son pocos. De hecho, son bastantes. Y eso no es nada malo :)
@@SpanishWithAntonioFrances viene del latin como español
@@lizsalazar7931 , sí, pero hay formas y léxicos que no vienen del latín originario.
También se nos cuelan un montón de galicismos por el inglés como “tenis, empeachment, dejà-vu”expresiones que están muy de moda. Además “informática y ordenador” son galicismos
Todo el video es una sucesión de usos que son absolutamente correctos (porque son cosas que los nativos dicen de forma natural) y cotidianos pero que se señalan como incorrectos únicamente porque vienen del francés. Es un vídeo prescreptivista y purista que no aporta nada
Hola, Víctor. Este contenido está pensado como material curioso para que los estudiantes de español aprendan cultural y lingüísticamente. Y eso implica también informarles de lo que puede ser susceptible de corrección en un examen, por ejemplo.
Si ves atentamente el vídeo, observarás que dejo claro que son estructuras muy extendidas (y puede que en algún momento se acepten como correctas), pero siento decirte que hoy en día la mayoría NO lo es. No son “absolutamente correctos” ni mucho menos.
Abogar por un uso lo más correcto posible de un idioma no significa ser purista. Me remito a cualquier guía de estilo de una editorial o de cualquier agencia de traducción.
Al igual que ser amigo no habilita para ser psicólogo, ser nativo no habilita para ser lingüista.
Sin acritud. Un saludo😌
@@SpanishWithAntonio Cierto, por eso estudié Ciencias del Lenguaje en la Universidad Grenoble-Alpes, y una vez estudié Sociolingüistica, aprendí que, lingüisticamente, cualquier uso de los nativos es correcto si se usa en de forma natural. Las "guias de estudio editorial o cualquier agencia de traducción" tampoco son un referente válido. Son empresas, así que solamente usan el español estándar, pero en la realidad nadie habla estándar, sino su idiolecto, sociolecto, dialecto, etc... Repito lo dicho, estoy seguro que la intención era enseñar un español estándar y cuidado, pero incluso para ese propósito las cosas que se dan por malas son excesivas porque suena peor y es menos natural decirlo como de "debería" decir. Incluso en el examen más riguroso o en la conversación más formal se puede decir "modelo a seguir". El único argumento que se da aquí para no usarlo es que viene del francés, lo cual es literalmente la definición de purismo lingüístico
@@Victor-rv1cq Claro que desde la sociolingüística se acepta cualquier variedad de lengua y es normal. Yo mismo difundo la variedad andaluza, por lo que créeme que no me quedo en lo purista. Sin embargo, a mi modo de ver, en cuanto se actualiza una lengua en la práctica, se requiere cierto nivel de prescripción (qué sería de la escritura o de la enseñanza si no). En cualquier caso, vuelvo a discrepar en que hay ciertas estructuras que NO se toleran por escrito, como es "modelo a seguir". Y si se toleran en contextos académicos, quizá deberíamos cuestionar qué tan competente es el corrector. No me parece que "sonar peor" sea un criterio muy objetivo, a diferencia de gramáticas, corpuses y estudios contrastivos. En cualquier caso, la diversidad de opiniones siempre será bienvenida en este canal. Lo que no me parece adecuado es invalidar el trabajo de una persona haciendo una crítica destructiva. No todo es blanco o negro. Y, por ejemplo en este caso, hay un punto medio entre la aceptación de las diferentes hablas y el purismo.