Why You Should (Maybe) Avoid Using 너 | Korean FAQ
HTML-код
- Опубликовано: 23 авг 2024
- The word 너 should only be used when speaking casually (반말), but also only when you are older or the same age as a close friend. This is a commonly misused word, and can easily sound rude if used incorrectly.
Learn how to say “You” in Korean: • Every Way to Say "You"...
Want to start learning Korean? Check out my book, "Korean Made Simple" on Amazon: amzn.to/2bDBi6h (affiliate)
Please consider supporting me on Patreon: / gobillykorean
"GO! Billy Korean" merch is out now! teespring.com/...
Become a member of GoBillyKorean: / @gobillykorean
Learn Korean with GoBillyKorean! Subscribe for weekly videos!
Music by Kevin MacLeod: “MJS Strings" and “Brightly Fancy.” (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 (creativecommons...)
I really needed this...thankyou teacher
Coming back here to thank you, Billy! I’m studying Korean with your content here on RUclips and your books for a year now and right now I went back to a video I watched a long time ago (EXO’s Kai and Baekhyun whisper challenge) and I was so happy I understood a lot of things I missed before (which made the whole thing even funnier).
English is not my first language so it’s been a challenge, but your material is the best I found, especially for clueless beginners.
You are an excellent teacher and thank you for your patience and for taking time to answer our questions too.
감사합니다 선생님!
This reminds me of the last Run BTS episode when Taehyung accidentally called Hobi “너” while they were joking around (Hobi is older). Hobi was like “did you just call me ‘you’?!” and Tae got scolded in a playful way. I just think of that example all the time now because I notice that the younger BTS members do use 반말 with the older members sometimes, but this video just kind of solidified for me that 너 is more strict than 반말.
Thanks! ☺️
Don’t remember last time I myself used it … However, my parents used it on me when being reprimanded as disobedient teen
Billy is my teacher and I'm actually older than him (by a few years). But I will be respectful because that's the type of person I am :-)
I have a feeling I will be confusing a lot of Koreans with my youthful appearance versus my real age.
In Trinidad, people always get my age drastically wrong and then think I'm lying when I tell them. I always have to show them my ID!
If language politeness level is based on age in Korea, I should get a tshirt with my age on it to save time and avoid confusion.
Great lesson, Billy!
At first I struggled with that too because I am usually about the same age as my teacher's parents. I've settled on always using polite form, because they are due respect from their role as teachers. Although I've often become personal friends with teachers outside of School (one of my best friends was originally my anthropology professor), I've never become personal friends with my Korean teachers (possibly because most could be my kids). Using English, I call them by name, in Korean I call them Name 선생님 or Name쌤.
@@eundongpark1672 Thanks for that!
First! Thankyou so much the video was really helpful !감사합니다 선생님!
Excellent video! I would say it's a perfect explanation of the word and its feeling. 너 짱이십니다!
Literally....i want to share a TMI. When i started learning korean,i used google translate and translation for you came out like 너. Back then i didn't knew much about formal informal thingy. I translated it somedays later and it came out like 당신. Now i was confused as hell LOL. Then i heard a character in kdrama saying 니 for saying you. So in short sometimes it's hella confusing when you're learning a new language. And here comes our legend English which used to have "thy" for a formal you..but right now it's just you.....
„You“ was the formal word in English and „thou“ the informal one. Now there’s just „you“ left
I feel like 너 should be reserved to very very very close people and only Koreans natives because they are absolutely sure they’re using it right hahaha.
People are like “but in kdramas I see younger people saying 너 to their 형” I’d say there’s a nuance there we’re not completely familiar with. And it’s so much safer not to use it lol.
^This. Feel like it's just safer to stick with formal respect unless you are absolutely sure.
Hello Billy!
Does this apply to foreigner-Korean interactions? I am older (about 5 years) than my coworkers and since day 1 they don’t use the 요 form and refer to me with 너.
Here's a video I made about this question: ruclips.net/video/qV7hU_9hbdE/видео.html
@@GoBillyKorean 고맙습니다 선생님
it's like 'true 반말' like endings of 니 and 냐 which i would never used to my 형 or 누나 cause it sound bit rude
빌리는 언제나 최고예요.(진심임ㅠ!)
Thank you 😊
I have a couple of Korean friends, I'm 2-3 years younger than my parent's friends, but only one person I think of closely enough that maybe I would use 너 with her. She is someone I visit at her home nearly every day, I help her look after her toddler while she takes care of her newborn baby; I think we are quite close. I had "The conversation" with her about how I talk with her in Korean. I am certain that I could use 너 with her (we are close, she is younger than me) but I asked her if she minded if we could keep using 존댓말 because I am still learning Korean (not at all fluent yet, except for very simple sentences) so I will always need I use it with other people.
But I'm also thinking maybe it's time for me to work on my use of 너 and use of 반말 and her toddler might be just the right person to start with.
Thank you for this. I've been practicing phrases to say to my Korean friend's parents but didn't know if I should use 너 or not
I especially want to tell them that their son is very smart, but I'm not sure how to say "your" respectfully. How could I phrase that politely?:)
You probably don't need to say "you" at all. ruclips.net/video/Jo-e9JQZ-RY/видео.html Instead you can simply refer to the son, perhaps with 아드님 (if you're using honorifics).
@@GoBillyKorean thank you so much
한국어의 2 인칭 honorific 단어가 적당치 않아서 실제 대화에서는 2 인칭 대명사를 생략하는 것이 대분입니다. 이것을 완벽히 이해 하셨네요.
It would be totally great if you could do a video where you discuss the interesting linguistic aspects of certain shows. I've seen a couple of interesting videos mentioning the compelling linguistic aspects of 오징어 게임 도와주셔서 감사합니다!!
I love the show 비밀의 but I find the different forms, mixed forms, superiors talking to inferiors very hard.
빌리 최고세요 ㅋㅋ
Hi Billy! I have a question about how you said you can use someone's name and add 이 at the end, so 혜진이. How does that differ from 혜진아? I know that adding 아 is a term of affection but it feels like 이 is as well. So are there degrees of closeness that would dictate when you would use one vs the other?
I made a video many years ago about adding ~아 here: ruclips.net/video/y8sSekOpSBo/видео.html It's for a different purpose.
Hi Billy! I actually have question that I'm not sure exactly how to phrase but it has to do with '-들' as in '친구들' like when is it necessary to use this and how is it used - is it only for people/humans and not objects or animals?
Thank you for your videos btw :) I never comment but they've actually helped me a lot with these little (seemingly) trivial queries I've had since I've started learning this fun language 😁
It's most commonly used with people/animals, and not as commonly with objects unless there's a real need to specify.
@@GoBillyKorean thank you!
I have a question, what comes first, the age or the 선배 후배 relationship?
Your work relationships can also include things like age in it. Both are relevant.
I don't think I've ever used 너 to talk to someone in Korean XD
I'm just never running the risk
What if you're older than your teacher? I've been older than a good many of my teachers, whom I've made friends with, over the last couple of years.
If they're not your teacher, then they're not your teacher :)
Billy, help!!! Is there any difference between 뭐 해요? and 뭐해요?
Thank you in advance.
The first one is correct spacing.
@@GoBillyKorean Thank you so much ✨
gobilly do you have an accent when you speak korean?
When I'm teaching Korean, yes I do, especially when I'm trying to read sentences very slowly because that's not normally how I speak. When I'm just speaking it casually, not so much. You can ask other people who hear me speak in Korean, but I don't have a strong accent.
So if we are both teachers and close I can use 너?
If neither of us is the other's teacher, and if you're older than me, then possibly. But it'd still depend on our relationship.
This is why i prefer English.