Si, es muy interesante. Pero no veo la diferencia entre las tres primeras variantes de pronunciacion. Para mi ellas son casi identicas. Suenan como lo „y” ingles en „year” o „you”. Pero la pronunciacion del mismo fonema es un poco diferente, a mi me parece como un „j”. Lo mismo que J en „June”.
Yesterday I had my oral exam of spanish... Estoy aprendiendo el idioma español en la Universidad de delhi, india. Me encanta el idioma español porque es una lengua muy hermosa y fascinante. Es muy interesante, me encanta hablar español y cantar las canciones en español de shakira mucho... Usted es profesora muy agradable y amable. Te quiero mucho, mucho amor de india
Soy de Brasil. La pronunciacion de Mexico para mi es perfectamente comprensible. Tambien de Venezuela me agrada mucho. Lucia de España es casi incomprensible para mi. Habla muy rapido.
@@Нормальныйчеловек-ъ2и Eu me baseei apenas pelo que ouví no video e o Wilson, que é da Venezuela, pronunciou as palavras com absoluta clareza e pausadamente. Eu não conheço a pronúncia que predomina no dia a dia das pessoas na Venezuela e fiquei até curioso em saber.
Soy Costarricense, y para mí el español más claro es el acento de Bogotá Colombia para alguien que aprende Español, después siento que el acento del sur de México.
Es que los españoles hablan con la lengua gorda pronuncian la c,z,s como "d" sostenida, o como decir "s" normal pero con la lengua un poco salida y en argentina pronuncian ll, y como she, tambien dicen en vez de el verbo tener, como tenes cambian la "R" por la "S"
Hello, great video! My parents are from CDMX, so naturally I speak Mexican Spanish. I went to Puerto Rico prior to the pandemic, and surprisingly, I was able to understand and converse with most of the locals (a lot of them spoke fast).I did have a little trouble with how they name different things (example: potato chips). I like learning different variants and accents of Spanish and I like to compare similarities and differences between them.
I like how clear Mexican Spanish is but I’m in love with Argentinian Spanish. I’m a newbie learner and sorry not sorry but I’m focusing on Argentinian one
El vos se usaba en el castellano antiguo, es nada menos que el singular de vosotros, no tiene más misterio, es lógico y natural las diferentes musicalidad es, por las distancias y en España como ya sabéis hay diferentes, tonalidades ,,tambien amén.
I grew up speaking English as my primary language, but my father and Grandmother spoke Spanish. I could totally understand this video, and the words came back. I too could recognize the different accents. Excellent video!
@@jaimitogod5843 a ver, estamos hablando de que si o si... El acento más neutro de cada país, el de México es el mas entendible y general. Independientemente de la práctica o acento, has que un argentino hable neutro con mucha práctica y habrá la misma diferencia...
@@ivanortega7823 sisi mira, a lo que me refiero es que el Español mexicano es entendible si así lo quieres, por que cada estado tiene su acento por poner ejemplo los del norte, los de cdmx y los del sur que bien podría ser Tabasco que tiene un acento bastante peculiar, entonces se tendría que buscar una persona que haya cambiado un poco el acento de su estado y modificado un poco ya que realmente no se ocupa mucho, pero estoy de acuerdo en que el Español Mexicano es el más entendible de LATAM
¡Qué maravillosa lección! Hace nueve meses comencé a estudiar español en youtube pero nunca he practicado hablarlo. Recientemente encontré un socio de Buenos Aires que me está ayudando con el español que se habla en esa ciudad. El video de hoy resalta las diferencias entre los países de habla hispana. Pero creo que después de escuchar diferentes acentos, los hablantes de diferentes regiones pueden entenderse entre sí. Muchas gracias.
I've been living in Guadalajara for three years now, so naturally I find the Mexican accent easy to understand. And I Iove the local slang: "¡¿Que onda, guëy?!" Mexicans speak more slowly than Spaniards do, and thankfully they don't have that Castillian lisp. Many have said to me that the clearest Spanish of all is spoken in Colombia (though I have not yet been there), though I was surprised by how different the Colombian and Venezuelan accents sound, given their geographical proximity. Argentinian Spanish sounds very funny to me ("plaja" instead of playa). I also speak Italian though, and once can clearly hear the influence that the waves of Italian migration have had on their intonation. One never hears "vos" or "vosotros" here, except when watching La Casa de Papel (Money Heist). My tip to native English-speakers (I'm Irish myself) is when watching a programme in Spanish with English subtitles, after you have watched it, rewatch it, but this time with the subtitles in Spanish as well. You'll already know the plot and the characters, so you will be able to concentrate entirely on the spoken and written language. That way you will progress rapidly and that is how I went from not speaking Spanish to being fluent in three years, though I will admit that knowing other Romance languages (French, Italian and even Latin!) definitely helped in that regard. ¡Buena suerte!
Aquí en Filipinas, pronunciamos casi todas las palabras y apellidos con la doble ll de la forma arcaica. Siempre se enfatiza el sonido de la "l" primero luego el de la "y". Por ejemplo, la palabra castillo, se deletrea como kastilyo en tagalo y se pronuncia como "Kas-til-yo". El vos se usa en el sur del país donde hablan un idioma criollo. Saludos 🇵🇭
Filipinas no hablan español hablan tagalo es una cultura totalmente diferente su cultura es asiática su costumbres son parecidas a lios chino, thalandesd, etc
@@jonathanvargas7174 Sí y no. Eso depende de la región. La influencia del gobierno español y comercio mexicano fue significativa lo suficiente para cambiar bastantes costumbres de aquí, que hasta la celebración de Navidad se llama "Noche Buena" en Filipinas. También, una gran diferencia es que nosotros filipinos somos cristianos por la mayor parte debido a la introducción del catolicismo (y después, el protestantismo). De eso, vienen muchas costumbres que China y Tailandia no tienen. También, una gran parte de la gastronomía filipina provino de España, o sea, adaptada de las comidas de allá.
@@jonathanvargas7174 Filipinas fue una colonia española y perteneció al virreinato de la Nueva España. Por ende, el español se llegó a hablar en el país, pero no todo el mundo lo habló. Ahora bien, quedan pocas personas que lo hablan en ese país pero quedaron palabras del español que se quedaron. Además hay idiomas criollos entre una mezcla de español y lenguas locales.
@@MichelKing97 Cuando Filipinas era parte del Virreinato de la Nueva España en las ciudades principales todos hablaban español pero hay miles de islas y la expansión del español fue más lenta. Desgraciadamente con la invasión de USA a principios del siglo XIX y la masacre de todo católico hispanohablante filipino hubo un quiebre en la enseñanza de la lengua. Ojalá y retomaran el español como lengua oficial ya que sus antepasados lo hablaron por 300 años...
I am from Mozambique/Africa . I loved your explanations. I think I can hear very well when someone speaks in Spanish. Maybe because I am a Portuguese speaker(our official language) and Portuguese is quite similar to Spanish.
Yes, we have pretty similar languages. As a spanish speaker I can understand portuguese, specially when it’s written. I’m not that good when hearing it, haha. Greetings from Argentina!
Bem, sim e não. No México, entendo que, em média, as pessoas falam mais devagar que em outros países e que isso pode facilitar muito a compreensão do espanhol simples. No entanto, existem muitas palavras derivadas do náuatle que foram integradas ao nosso dialeto que podem dificultar a compreensão.
Pode ser por que a garota falou devagar e tento falar o melhor possível, mas realmente as pessoas aqui no México não fala assim devagar e correto, também existem muitas gírias na conversa na rua. Por que por exemplo eu algumas veces falo com brasileiros em espanhol e eles não entendem nada o que eu digo e sim gírias só falando normal.
@@adgarza eso es en el sur y centro de México, en el norte son escasas por no decir nulas las palabras derivadas del nahuatl, nuestro español es más derivado de España ,incluso Italiano y libanes.
@@alienlatino2945 yo soy mexicano y el acento de la ciudad de México no me gusta demasiado marcado y cantado el acento chilango aún los de la tv se les nota el acento chilango pero más los de barrio usan muchos modismos no se les entiende en ocasiones , actualmente vivo en Monterrey y siento que el acento de acá es menos marcado solo en la región citrícola si está muy marcado ese acento norteño, pero en la ciudad no, es más neutro pero yo soy de San Luis Potosí dónde también el acento es más suaves y no tan cantado.
É porque normalmente as S no final das palavras, R, e J são pronunciadas com bastante ênfase, além do que a velocidade da conversa normalmente não é tão rápida, a diferença de outras regiões e países onde falam tão rápido que chegam a cortar ou juntar palavras.
@@santosrubiosalguero44 amigo, estás refiriéndote al acento chilango, pero la ciudad de México es la ciudad donde más se Abla "NEUTRO" en todo el país!!
@@magneticmarco5459 Hablar.. con hhhhh y por cierto hablan horrendo, hay acentos más entendibles y no tan cantados. Y por cierto no existe lo neutro, lo que existe es que sea más amigable al oído!
El acento mexicano es más comprensible para los brasileños, pero el acento europeo también me resultó muy fácil de entender, creo que porque estoy acostumbrado a escucharlo en los videojuegos.
@@Drible_curto Los futbolistas no son parámetros para tomar como ejemplo en cuanto a la forma de falar; sea de donde sean, casi siempre falan así como.... tímidos, como sobreactuando la humildad.. En mi humilde opinión hay otros ámbitos para tomar como parámetros a la gente por su forma de falar (hablar), el espectáculo, la política, la música, etc.
Soy Carioca, de Río de Janeiro, Brasil y soy profesor de español. Mi acento es, la verdad, una mezcla porque estuve recorriendo algunos estados mexicanos por algunos meses, visité la mayoría de los países sudamericanos y estudié español con libros y material de España, muy común en Brasil. Los materiales didácticos vienen todos de España, así que no se encuentra casi nada de otras regiones. Sin embargo, muchos libros ya tratan de las diferencias entre el español europeo y el español latinoamericano. Intento tener una pronunciación más neutra, general, para dar clases.
Hola, En cada país se pronuncian ciertas letras de manera particular. Pronunciar cada letra de la manera correcta no lo hace NADIE. Cuidao! Necesitas contexto para saber si "No vamo" es : No vamos o Nos vamos
Para que suene auténtico, mejor adoptar una variante y seguir esa. Porque si haces una mezcla con un poco de esto y un poco de aquello suena muy muy raro. No hay neutro. En todos los lugares hay acento que lo diferencia.
No es la primera vez que oigo a profesores de español que no son nativos de español decir que hacen esa mezcla para ser neutros. Es medio una cosa rara. Los oigo y no suena bien. Los nativos podemos detectar esa mezcla y no suena bien.
This is a great lesson. I was aware that there’s different dialects and pronunciations in Spanish but I didn’t realize that I actually couldn’t understand some dialects. I’m from Arizona so most people speak Spanish with an accent from Mexico in this area.
El Argentino bonito? Como mexicano me gusta el acento colombiano en las chicas se oye sexy para mi... el acento Argentino me castra pero bueno cada quien
Tengo más de siete décadas de vida, y estoy descubriendo a través de vídeos de youtube, la pronunciación "rioplatense". Me gusta la diferenciación de la LL y la Y. Soy español, y creo que las pronuncio igual. Es una peña. Lo mismo que la B y la V. Aunque nunca es tarde para aprender, seguiré pronunciándolas igual. No obstante te diré, que viendo y escuchando tu vídeo, no he perdido el tiempo. Gracias.
Hola, el acento "rioplatense" tampoco es tan homogéneo, es muy fácil diferenciar a un porteño de un montevideano; las LL porteñas son todas SH (no importa si al comienzo o en medio de una palabra) en cambio en Uruguay son más parecidas a una Yi, en ambos países la diferencia entre B y V es bien marcada. En los últimos 15/20 años se han incrementado los errores de ortografía (al menos en Argentina) sobre todo con el uso de las B, V, S y C. Los últimos gobiernos populistas se han empeñado en destruir la educación, los chicos salen de la escuela primaria sin saber escribir correctamente (tampoco leer y mucho menos comprender) y en la secundaria ni se molestan en corregírselos, les "enseñan" análisis semántico y sintáctico (cosas que antes se enseñaba en primaria) pero no se corrige la ortografía. Y con respecto a las R y las S, en algunas provincias de Argentina es muy común omitirlas al final de las palabras y en otras provincias las acentúan o las reemplazan (las R o rr) por una Y (sh) suave, por ejemplo Roberto sería Shoberto y carro, casho; es como poner la boca para decir rr pero decimos sh. Los porteños que omiten las S Y R son simplemente brutos 🤷♂. Saludos 👋.
Como brasileño, si la gente de habla hispana hablara como la señora del video, lo entendería al 100% sin problemas, pero sé que el español que se habla en la vida cotidiana es diferente al portugués, un día estaba hablando con un amigo tan rápido que Estaba pensando que sería casi imposible que alguien que no sea portugués nativo entienda algo.Un abrazo a todos mis hermanos en lenguas latinas. Obs:para mi el español mas claro es de mexico. de Chile es el más difícil y el español que se habla en Argentina tiene una forma diferente que se pronuncia pero es mucho más claro que en Chile
El castellano que hablan en Chile es muy difìcil de entender porque hablan muy rápido, juntan muchisimo las palabras y además las cortan... es como si no terminaran de pronunciarlas. No sè cual es la razón, pero talvez sea por influencia de la lengua mapuche.
Amigo brasilero si querés entender el idioma español, aprende el chileno, si logras entender a los chilenos ya te recibiste para entender todo el español existente jajaja saludos desde argentina.🇦🇷
Yo soy Colombiana y llevo casi 4 años viviendo en Argentina . Vivo en la provincia de Córdoba y ha sido un poco complicado entender la jerga o forma de hablar del cordobés puro. Yo los escucho y casi no les entiendo nada jajajajaj pero lo más curioso es que cuando les hablo me toca repetir lo que dije pues ellos a mi tampoco me entienden . Muy interesante el experimento lingüístico.
¡Es muy interesante! a veces así pasa y es algo que caracteriza el lugar, incluso el acento, también tienen palabras específicas de cada zona. ¡Me encanta la diversidad cultural!
@@HolaSpanish Yo soy Griego. En Grecia que es tan pequeña ,hay muchas variaciones también...¡Me encantan los idiomas de Mediterráneo y sus características diferentes!
Soy Marroquí y conozco algunos americanismos . Por ejemplo en México se dice camión en vez de autobús. En Argentina se dice colectivo. Lo general no hay problema para entenderse. Hay dialectos.
@@charlini9558 En La Plata de donde soy yo se usa más "colectivo", casi nunca he escucho gente decir "bondi" o por lo menos en toda mi vida siempre fué escuchar generalmente "colectivo".
El mejicano es entendible y claro hasta cierto punto, pero cuando dicen "pedo" se derrumba como un castillo de naipes, mi oído se atrofia, por eso prefiero el acento peruano que no tiene esa estúpida palabra
@@aputampuwiraqocha7075 aún así, el acento peruano tiene una que otra palabra que te puede atrofiar el oído. Modo mexicano actividado: Wuenas mi cabro, que hubo, como andamos mi pana Miguel 😎🍷
Muy interesante, merci. My first language is Québec French and there are lots of differences as well with the French spoken in France, Belgium and Switzerland. So I'm not surprised to see that there are other variants of Spanish. Like you, I can switch to a more generic form of French that will be easier for people to understand. l took some Spanish lessons years ago and I understood everything you said!
Hola, Eric. Sí, la pronunciación cambia y creo que eso es muy interesante porque nos habla un poco de la cultura e historia de cada lugar. Me alegra que hayas entendido todo lo que dije. ¡Felicidades!
But Tagalog and English are the 2 official languages of the Philippines, not Spanish. Tagalog has some Spanish derived words, however. In any case, the languages of the Philippines, including the creoles, are not mutually intelligible with Spanish.
¿Cada país? También se diferencia un argentino de Buenos Aires de uno de Rosario o la Patagonia. Tanto o más, incluso, que de hablantes de países vecinos que no usan el dialecto rioplatense.
Es la primera vez que escucho a una persona de Argentina que hable tan lento, se nota que das clases y concientemente modulas mejor y hablas más lentamente. Los argentinos no pronuncian la ll como y, lo que sería yeísmo absoluto, en el español rioplatense, ocurre un yeísmo con rehilamiento, este fonema aparece como una fricativa postalveolar sorda [ʃ] (sh) inglesa) o fricativa postalveolar sonora [ʒ] (j francesa).las dos las pronuncian como sh o zh (J) inglesa y en otras zonas como el (gi) italiano, este fenómeno solo se observa en Argentina y en Uruguay. Personalmente, me encanta escucharlo.
For me mexican accent/pronunciation is most understandable but i like the argentinian intonation which sounds like italian. I can't choose one over the rest because I love them all ❤️🇵🇭
Tuve una profesora de español que era de Córdova (Argentina). Con ella escuché por primera vez la variante rioplatense. Me llamó lá atención y me gustó muchísimo. Por certo ella vivió mucho tiempo em Buenos Aires pues en Córdova no se habla de la misma forma, ¿verdad? Gracias. Clarice. Soy de Brasil.
He visto el programa de la voz de Argentina y he notado la diferencia. Noté que "jo" era "yo" y la pronunciación de palabras como "llegar". Gracias por mostrarnos la razón. ¡Muy buena lección!
Me encanta mucho los acentos de España y de Argentina , hay personas que dicen que hablo con los dos acentos . Estoy de acuerdo porqué hay palabras que yo prefiero decir con acento argentino por ejemplo : el verbo callar … Pero hay palavras con la letra “ll” que prefiero decir con el acento de España por ejemplo: llamar 🤍 Amo muchísimo los dos acentos 🇪🇸🇦🇷🤍
En Venezuela también se usa el voseo en algunas regiones, como en una parte de los Andes (ej. Trujillo), y en el estado Zulia (occidente del país). Se usa de forma coloquial para hablar con alguien conocido.
My husband is Uruguayan and I am learning español rioplatense! I wish there were more videos with information on voseo. I've kinda created a list with the verb changes but there's so many! (for example tu puedes versus vos podés) Also, commands with voseo are slightly different. It's a bit difficult trying to learn Voseo and "regular" Spanish (for lack of a better word)
Nobody needs extra info on voseo. The three voseos are a regular variation of Spanish vosotros used in singular. Just take the vosotros form and drop the i (in the case of Uruguay) drop the S (in the case of Chile, and the e in the second conjugation) and just use vosotros tense (in the case of Zulía, Venezuela)
Eu entendo praticamente tudo que ouço do espanhol de alguns países, como México, Colômbia entre outros. Nunca fiz aula de espanhol. Eu diria que português e espanhol são como o PlayStation 1 e 2, onde o 2(português), consegue ler a mídia do primeiro mas o primeiro não consegue ler o segundo.
Eh???? Aca Argentina presente. Leí tu msj y ENTENDÍ TODO y mira lo fácil que es que te lo traduzco sin ayuda: "yo entiendo prácticamente todo que oigo del español de algunos países como México Colombia entre otros. Nunca fui/hice? a un aula/escuela de español. Yo diria que *el portugues y *el español son como la play station 1y2 donde el 2 (portugués) consigue leer a medias? el primero pero el primero no consigue leer el segundo" ves que no hay casi nada de diferencia??? Además en Argentina usamos "vos" lo cual ayuda bastante con el portugués.. mientras hablen despacio y sin tanto "slang" diria que es casi como leer español o castellano en "cursiva"
Gracias por su leccion interesantisima y utilisima! Yo he estudiado espanol casi solo y he siempre tratado de aprender el castellano. Las diferencias de pronunciacion y de vocabulario en el idioma espanol me han siempre interesado Y Usted las ha explicado perfectamente. Usted habla muy claramente y yo entiendo todo sin subtitulos.
La chica argentina habla muy bien en "neutro" pero es imposible que no se le escape la tonada cordobesa aunque sea un poquito. Como cordobés me di cuenta a las dos o tres palabras jaja
Jajaja el acento cordobés lo llevo como una marca registrada... jajaja yo digo 'Hola' y la gente me pregunta si soy de Córdoba. Yo hablo así Fabri, intento hablar claro y pausado para mis estudiantes, pero no estoy forzando un acento. Creo que es importante que los estudiantes se expongan a diferentes acentos y formas de hablar.
@@HolaSpanish totalmente, vi varios comentarios que dicen de ocultar tu acento, pero se entiende que lo haces solo para que aquel que esté aprendiendo español lo entienda claro. Lo ideal sería que pudieramos hablar como vos y sin perder el acento pero en lo cotidiano es muy dificil xD. Saludos!
@@HolaSpanish Hola, soy ruso y mi oído es el español sudamericano más comprensible, en particular el mexicano, hablan muy claro , y entiendo muy mal el español de España)
@@MsArtemxxx en México hay muchos acentos, el que aparece en el video es el de la zona centro de México y es el que se usa en Hispanoamérica para el doblaje de películas extranjeras, porque es un acento muy simple y todos los hablantes de español lo entienden. El acento mas llamativo en México es el acento norteño.
Mi gusté muchísimo de este canal. Usted habla calma y comprensiblemente. Ya dejé mi "mi mi gusta" y me he suscrito. Muchas gracias. Hablo desde Mozambique, África.
Gente, que espanhol maravilhoso essa mulher fala. Ela é argentina, mas consigo compreender tudo o que fala. Fala bem devagar, com a pronuncia de todas as vogais. Um espanhol lindíssimo e sem falar que ela é muito linda. Obrigado
Eu Brasileiro, falante de Português, consigo entender perfeitamente tudo que ela fala. Porém, nunca estudei Espanhol. Ambas as líguas são muito parecidas!
@@PedrPie do jeito que ela fala é muito tranquilo. Ela fala bem devagar. Agora conheci um argentino com o sotaque rio-platense é difícil demais compreender o que fala.
Siento que los mejores acentos más neutro son México y Venezuela ya que la mayoría de los doblajes de películas, animes, series y videojuegos son doblados en esos dos países.
No es neutro. Siempre confundis el hecho de ventaja de mercado con una hipotética neutralidad lingüística y no. Se hace en mexicano por el número de habitantes y porque no en todos los países saldría rentable realizar un doblaje específico. Esa es la realidad. En cuanto al neutro ocurre como con el inglés, que el neutro es el británico y los demás son modificaciones de este, pues lo mismo con el español de Castilla y León. Es el más puro y neutro, ¿Cuál es la ventaja de ser neutro? Ninguna, todas las variantes son correctas.
Para mí, como soy francés , aprendemos el español de España . Lucia habla como los españoles, muy rápido. Así que me gusta el acento de Valeria en México y de Wilson en Venezuela porque hablan lentamente, pero me parece muy interesante escuchar a Micaela con una variante y pronunciación diferentes de la “LL e Y” parecidas a una [CH]. Me entrené con el acento rioplatense y no me parece muy difícil. Enhorabuena Brenda por tus vídeos . Un abrazo ❤
Wowww! I totally need this!!! I just subscribed! I lived for a short time in Salta, Argentina and the “sh” pronunciation of the doble ll really threw me for a loop! Sho meshamo por ashi por asha esha etc…. 😲😮😱 Ja ja ja !!!🤣
¡Muchas gracias por esta clase! Soy de Sacramento, California donde vivo y quiero hablar español con fluidez. La mayoría de los hispanohablantes aquí son mexicanos, pero rara vez practico mi español con ellos. Pero estoy empezando a conversar en español con ellos más a menudo para practicar. Necesito practicarlo y estudiarlo más porque me encanta viajar a Puerto Rico y quiero usar mi español con la gente de allá, pero a veces pienso que mi español no es bueno. Realmente disfruto tu clase, ¡realmente me está ayudando! ¡Gracias otra vez! Bendiciones, Jonathan Sacramento, California
Soy alemán y vivo en España ... Veo casi todos los videos de Brenda para mejorar mi español. Ya me he acostumbrado a su acento. Pero, ¿cómo le explico el acento argentino a mi novia? ¡broma! Gracias por las estupendas lecciones. 👌
@@asturiana3528 si hablas del chilango es HORRIBLE, pero ahí se dan con el argentino, son iguales de horrorosos, pero si hablamos del doblaje toda tu vida en su mayoría has consumido ACENTO MEXICANO, en Mexico hay muchos acentos incluyendo el que ustedes llaman NEUTRO, hay que saber diferenciar entre ACENTOS Y JERGAS.
As a spanish native speaker, I could tell that spanish from Spain could be kind of difficult to understand.. but don't get dissapointed, with a lot of practice you will understand every single word
¡Muchas gracias por tu aporte! Y definitivamente el acento español es uno de mis favoritos ¡Con lo que me gustaría poder imitarlo! Todos los acentos tienen su dificultad para pronunciar y entender.
Es cierto que el acento argentino es muuuy raro y eso que soy de buenos aires, tuve algunos problemas al comunicarme con la gente de Perú cuando vine a Lima debido que algunos términos y expresiones estaban fuera de contexto para ellos e incluso algunas palabras eran malsonantes a su parecer a tal punto de ser consideradas groserías en algunos casos muy especiales. Al igual que ellos, yo tampoco entendía algunas de sus expresiones, sobre todo las que se utilizan cuando estás con tus amigos. ES TODO UNA SOPA. A este punto, cualquier persona que no tenga el español como lengua materna y entienda perfectamente el acento de Argentina, no sé pero yo le hago un altar.
Venezuela and Colombian have a lovely musicality to their accents. Both Venezuelan and Argentinian accents have some Italian influence in their intonation, you can mostly hear it in the Argentinian accent. Mexican and Peruvian sound the clearest bc they enunciate their words. Cubans speak too fast, and like most Spanish from el Caribe, comérse letras (aka they drop their letters). Pero Chile es mas peor! Nobody understands them jajaja 😆
To me the Mexican pronunciation sounds the clearest and easiest to understand, it also sounds a bit slower. The one from Spain is really hard to understand, it sound like she is cutting the words short, and not pronouncing them clearly at all.
@@zocoraful SP se refiere a la pronunciación mexicana y que es más fácil para el entender...que tiene que ver el lenguaje de un actor mexicano???..si sabes que "cantinflas" cuando no estaba actuando hablaba normal
@@zocoraful es que el español de mexico se habla como los libros . Sin comerse las letras . Antes me gustaba el doblaje mexicano pero desde que empezaron a contratar artistas y el mal comediante de dervez y bajo la calidad .
malgré que je ne parle pas espagnol mais je comprends ce que vous présentez.je trouve cette langue mélodieuse ainsi que votre façon d'explication.thank you from Tunisia
me gusta mucho cómo hablas más despacio porque yo aprendiendo español ahora y es muy difícil entender lo rápido que hablan los nativos. ¡¡Muchísimas gracias!! ¡Me ayudas mucho!
en mi escuela, mis maestras solo enseñan español de Mexico, y está muy fácil a entender el dialecto. solo enseñan como usar nosotros y no vosotros/vos forma, pero no sé si está lo mismo para otras escuelas.
La verdad no todos, el español que se pronuncia y habla es en Mexico es el más claro y explicito de entender, y es el principal motivo por el cual se realizan más doblajes al español de películas y series etc que en cualquier otra parte de Latinoamérica
Pues los mexicanos no hablan precisamente como en las novelas o películas. Pero el trabajo de traducción neutral de México es un muy buen trabajo y en todos los países hispanoamericanos encajan.
La principal razón por la que los doblajes se hacen en México y Argentina es porque son los dos países más poblados de habla hispana en América. Por eso mismo tienen posibilidades de tener una industria cinematográfica de cierto tamaño respetable y posibilidad de que sea rentable hacer traducciones de películas. Y después los de los demás países de habla hispana se acostumbran a las traducciones de México y Argentina. Así de simple.
Now I understand: I was wondering if you (Brenda) are from Argentina,how come your accent is different from the general Argentinians' ?(not voseo) Also, your english sure doesn't sound closer to american but kinda Irish or australian that is pleasing and excellent ! En mi país🇵🇭 se pronuncian la Ll como los Venezolanos [ ly ] por ejemplo Villanueva [bi Lya nueba;paella [ pae lya ] etc. Me encanta tu canal y te quiero ❤️
En Venezuela también utilizamos el voseo principalmente en la región Zuliana, ej: vos sabéis que queréis. Vos tenéis, vos sois, vos hacéis y así sucesivamente
Discúlpame pero eso no tiene la misma conjugación del Voseo rioplatense. Eso es el vosotros de España, simplemente ustedes lo sustituyeron con el pronombre personal sujeto Vos en lugar de Vosotros y desde luego tendrá el mismo utilizo del Vos de Argentina o sea sustituye el tú/usted mientras tanto que en España el vosotros es sólo plural y se utiliza como informal en lugar del ustedes que aun está utilizado para hablarle a mas personas al mismo tiempo.
Todos son muy hermosos y nos deja claro lo cuán rico son éstas diferencias y lo bello que es la pluralidad cultural y lingüística. Quien ama el español también aprecia estas variantes. Hermosa clase.
Aguante Argentina papá ! 🇦🇷🇦🇷🇦🇷 jaja re porteño el chabón ah re. Fuera de joda muy bueno tu video paisana querida. Fui a La Falda de chico (viaje de egresados de primaria) y quedé encantado, espero algún día poder volver. Felicitaciones a todos los que estudian español, ojalá aprendan mucho con vos. Yo estudio coreano así que se el desafío que es estudiar un idioma nuevo. Bendiciones y muchos éxitos.
No, corrección: acá en Uruguay sí se habla de tú. Es más, en el departamento (provincia) de Rocha ( y hasta hace unas décadas Maldonado también, ahora alternan tú y vos) se usa exclusivamente el tú y su conjugación. En Montevideo alternan tú y vos y hasta se usa el pronombre tú con la conjugación de vos. Es una forma de imponer un poquito de distancia sin llegar a ser formal. Por ejemplo con un cliente sobre todo si es joven se usa esta combinación. Por ejemplo "si tú querés podés venir a la oficina o nos podés llamar por teléfono, como a ti te quede mejor" O una maestra a un alumno (niño o adolescente) "pero fíjate fulanito que tú no podés andar molestando a los compañeros". Y en Chile el tema del tuteo-voseo merece un capítulo aparte.
Hola, Brenda. Dicho con todos los respetos por su excelente trabajo. En la frase: "¿Qué cómo envías una carta?", ese "que" no debe llevar tilde, porque no tiene valor interrogativo, sino de relativo. Muy interesante lo que hace. Saludos cordiales.
Muito boa tarde, moro em São Paulo - Brasil. Estudei no Brasil ha muito tempo atrás o idioma com uma professora da Argentina. Assistindo o seu vídeo e outros na minha opinião o espanhol mexicano é mais fácil de comprender. Um grande abraço. 👍
Soy brasileño y decidí aprender el acento / variante rioplatense, ya que está fuertemente influenciado por Brasil y su idioma, y es extremadamente más fácil de entender para nosotros, además de que por su fuerte identidad suena más "nativo"
@@ezequielmartinp.8625 si está influenciado, colonia del sacramento(URUGUAY) era portuguesa y durante varios años (a partir del Rey Felipe II) lo que hoy es Brasil y Argentina estaba unido. Los principales comerciantes de Buenos Aires eran portugueses y la virgen de Luján la trajeron de Brasil. 🇧🇷Chuva (shuva) 🇦🇷🇺🇾Lluvia (shuvia)
@@gonzaloolivares4638 no, nuestro modo de hablar el castellano nada tiene que ver con el portugués sino con formas del castellano mismo que se reprodujeron de un modo más patente en el Río de la Plata que en otras zonas. Hay múltiples trabajos al respecto. Es indudable que entre el castellano y el portugués han habido siempre intercambios culturales y lingüísticos, pero no comparto en absoluto que el castellano rioplatense tenga influencias particulares del portugués.
Talvez você se refira a Rivera, cidade fronteiriça no limite com o Rio Grande do Sul. Lá, ouvi dizer, há uma mescla quando os vizinhos próximos intentam se comunicar.
Consegui entender perfeitamente todo o vídeo mesmo não sabendo falar espanhol. Depois que fiz uma viagem ao norte da Argentina e Chile eu percebi que eram diferentes mas devido ao pouco contato com a língua não consegui identificar quais eram as diferenças. Parabéns pelo vídeo. Um abraço daqui de Marília, estado de São Paulo, Brasil 🇧🇷.
Mi nombre es Dan, yo soy de Israel, mi viejo era de Cordoba, calle Castro Barros. Desde que el ha murio no escucho castellano. Ahora me puedo escuchar a vos. God bless you.
creo que una de las razones por las que, en américa latina, el acento Mexicano es de los mas claro si no el más claro y entendible es porque : 1.- pronunciamos todas las "s", no decimos "fuijte", sino "fuiste" 2.- pronunciamos los participios terminados en "ado" así como es,. En otros países lo pronuncian "ao" y terminan diciendo "no he encontrao" en lugar de "no he encontrado" 3.- En México hablamos con fuerza las consonantes 4.- en México al expulsar un sonido lo hacemos casi toalmente por la boca sin apoyar el sonido en la nariz por lo tanto la voz no suena gangosa sino clara
Soy brasileño y un autodidacta en español. Es curioso que mismo teniendo mucho más proximidad con la variante rio platense mi pronunciación de la Y e del LL sea más como la variante española.
De hecho, en las zonas limítrofes de Brasil, ya sea del Paraguay o de Misiones y Corrientes en Argentina, la pronunciamos como vos. No se si estarás más cerca de Uruguay o Buenos Aires o en que lugar de Brasil. Saludos desde Argentina
@@lucasmendez8, soy de Porto Alegre. Mi convivio con los argentinos es esporádico, pero ocurre desde niño por cuenta del turismo en las playas de Rio Grande do Sul y de Santa Catarina. No es necesario decir que el fútbol de nuestros equipos es más semejante a lo de Argentina que a lo del resto de Brasil. También he viajado algunas veces para BsAs y Bariloche. Me encantan el español, la Argentina, su gente y cultura. Mi esposa y yo, en vez de una valsa, bailamos Por Una Cabeza en nuestro casamiento. Nuestra luna de miel fue en Buenos Aires, por supuesto. Uno de mis libros más preciosos es Toda Mafalda del saudoso genio Quino. ¡Saludos!
Soy chileno y vivo en Argentina desde los seis años y nunca fue un problema comunicarme con otros argentinos, y para mis padres que ya eran grandes tampoco fue una dificultad. Estuve en Brasil de vacaciones sin conocer el idioma Portugués y cuando me hablaban pausado y lento, lograba entender lo que me decían. Que un hispano parlante diga "que no entienden el español (castellano) de argentina", a mi criterio, es porque no tiene ninguna intención de querer entenderlo. Visité otros países de Latino América que hablan castellano y más allá de su acento, otros sinónimos en uso, etc., siempre me pude comunicar sin problema. Es solo abrir la cabeza!!! También me tienen bastante cansado los latino americanos que viven juzgando, si este país de Latino América habla mejor o tiene un acento más lindo que otro país. Las comparaciones y juicios solo hablan de desconocimiento e ignorancia.
Me doy cuenta, por los comentarios, que a una abrumadora mayoría prefiere el acento de México, por su claridad y velocidad. Es normal, aunque como mexicano, déjenme decirles que esa claridad se debe precisamente a la variedad inmensa de dialectos del español que coexisten en el país. Desde la escuela primaria se nos enseña que, en situaciones formales y con foráneos/extranjeros, se debe “neutralizar” el español lo más que se pueda, para de esta forma darnos a entender; primero para que nos entiendan nuestros connacionales, luego para que nos entiendan extranjeros (de donde viniesen). Aunado a esto, la industria televisiva se creó también para venderse de forma internacional, por lo que el español “neutro” que se usaba y aún se usa, en aquellos tiempos, fomentó aún más esa claridad y “neutralidad” en los mexicanos. Saludos de Baja California. ✌🏽
Por fin alguien que lo explica bien, estuve en varias partes de México y en muchos lugares no entendía una palabra; los extranjeros podemos llegar a pensar que en todo México se habla el español "neutral" de las telenovelas y no es así. Saludos desde Buenos Aires 👍👋.
Un comentario sensato. La cantidad de acentos y modismos que hay en todos los países de lengua española es enorme, comenzando por la misma España (nada que ver el acento castellano con el andaluz o el canario). Lo mismo ocurre en toda Hispanoamérica. Como preferencia personal, me quedo con el acento castellano (el mío) seguido del peruano central (Lima) del que Vargas Llosa es un maravilloso ejemplo.
@@cecim2111 A pesar de los modismos, el español mexicano es muy claro. Una pelicula argentina es dificil de entenderla a veces. Lo digo siendo argentino.
@@cecim2111 Los argentinos también tienen modismos que no son utilizados en el resto de AL, al igual que los españoles. El chico habla del acento, de la tonadita al hablar que le parece más clara. Cada quien puede aprender el acento que quiera y usar los modismos que quiera...
Es primera vez que veo uno de tus videos y realmente nunca hubiera adivinado que eres de Argentina, ya que por ser profesora has adaptado tu "acento neutro" para que tu clase sea mas entendible a tus alumnos. Realmente es una cualidad admirable en ti ya que el acento argentino es uno de los más marcados o difíciles de dejar de usar para un nativo. Saludos para ti desde Venezuela y muy bien explicada tu clase.
¿Te pareció interesante esta clase? Déjame tu comentario y recuerda descargar los apuntes aquí: www.holaspanish.com.au/rioplatense/
Si, es muy interesante. Pero no veo la diferencia entre las tres primeras variantes de pronunciacion. Para mi ellas son casi identicas. Suenan como lo „y” ingles en „year” o „you”. Pero la pronunciacion del mismo fonema es un poco diferente, a mi me parece como un „j”. Lo mismo que J en „June”.
Muy interesante esa episodio. para mí me parece que el acento de España es lo que más rápido.
Sí me gustan todos, pero confieso que amo a México porque tengo un amigo y estoy acostumbrado.
@@carmenbob5805 También encontré la diferencia que noté en España el sonido de la s.
You have beautiful teeth 🦷 “
Yesterday I had my oral exam of spanish... Estoy aprendiendo el idioma español en la Universidad de delhi, india. Me encanta el idioma español porque es una lengua muy hermosa y fascinante. Es muy interesante, me encanta hablar español y cantar las canciones en español de shakira mucho... Usted es profesora muy agradable y amable. Te quiero mucho, mucho amor de india
¡Felicidades! Espero que te vaya muy bien en el examen
Yo también aprendiendo Spanish de ymca Delhi , 🙂😅 pero es poco complicado
@@kirannegi3286 tienes razón 😅
@@kirannegi3286/buena suerte y no te des por vencida ánimo 👊🏽
@@jatinvaid69 onda vital
Soy de Brasil. La pronunciacion de Mexico para mi es perfectamente comprensible. Tambien de Venezuela me agrada mucho. Lucia de España es casi incomprensible para mi. Habla muy rapido.
Qué bien escribís en Castellano !
Felicitaciones. Saludos desde Neuquén capital, Argentina.
Meus parabéns por vc entender aos velezuelanos. Eu sou nativo e é muito difícil entender eles já que falam muito rápido😂
@@Нормальныйчеловек-ъ2и Eu me baseei apenas pelo que ouví no video e o Wilson, que é da Venezuela,
pronunciou as palavras com absoluta clareza e pausadamente. Eu não conheço a pronúncia que predomina no dia a dia das pessoas na Venezuela e fiquei até curioso em saber.
Soy Costarricense, y para mí el español más claro es el acento de Bogotá Colombia para alguien que aprende Español, después siento que el acento del sur de México.
Es que los españoles hablan con la lengua gorda pronuncian la c,z,s como "d" sostenida, o como decir "s" normal pero con la lengua un poco salida y en argentina pronuncian ll, y como she, tambien dicen en vez de el verbo tener, como tenes cambian la "R" por la "S"
Muchas gracias eres perfecta profesora yo puedo entenderse fácilmente y me gusta el acento mexicano es muy fácil para mi más de los otros acentos 🇲🇽
Ella es argentina
@@laurafernandez2848 y?
@@emagzmct1515 No tiene acento mexicano...
@@laurafernandez2848 pero el chico no dijo ni de donde pensó que era
@@laurafernandez2848 por eso me quede como wtf
Hello, great video! My parents are from CDMX, so naturally I speak Mexican Spanish. I went to Puerto Rico prior to the pandemic, and surprisingly, I was able to understand and converse with most of the locals (a lot of them spoke fast).I did have a little trouble with how they name different things (example: potato chips). I like learning different variants and accents of Spanish and I like to compare similarities and differences between them.
I like how clear Mexican Spanish is but I’m in love with Argentinian Spanish. I’m a newbie learner and sorry not sorry but I’m focusing on Argentinian one
I don’t recommend You to visit Mexico!
El vos se usaba en el castellano antiguo, es nada menos que el singular de vosotros, no tiene más misterio, es lógico y natural las diferentes musicalidad es, por las distancias y en España como ya sabéis hay diferentes, tonalidades ,,tambien amén.
@@moisesfuentes2090 la verdad, no es seguro.
Argentine Spanish has weird yeísmo
But I'm also biased cause I'm Mexican-American
Soy mexicano, y rápidamente me di cuenta que la presentadora es argentina, en algunas palabras era muy notable
Argentina y cordobesa jaja
Si es muy notablee.
Si, los Argentinos se Les escucha un ligero "jadeo" en algunas palabras
yo igual soy mexicano , pero se nota bastante el acento que tiene que no se le a quitado ese acento argentino
Si yo también lo noté xd
I grew up speaking English as my primary language, but my father and Grandmother spoke Spanish. I could totally understand this video, and the words came back. I too could recognize the different accents. Excellent video!
Me gusta la de México, pienso que es más claro para distinguir cada letra.
Depende de la zona de mexico
@@omarcastillo7313 no incluyendo los acentos de cada zona, el español de México es neutro.
@@ivanortega7823 pero si depende mucho del estado y para lograr un acento neutro tienes que practicarlo
@@jaimitogod5843 a ver, estamos hablando de que si o si... El acento más neutro de cada país, el de México es el mas entendible y general.
Independientemente de la práctica o acento, has que un argentino hable neutro con mucha práctica y habrá la misma diferencia...
@@ivanortega7823 sisi mira, a lo que me refiero es que el Español mexicano es entendible si así lo quieres, por que cada estado tiene su acento por poner ejemplo los del norte, los de cdmx y los del sur que bien podría ser Tabasco que tiene un acento bastante peculiar, entonces se tendría que buscar una persona que haya cambiado un poco el acento de su estado y modificado un poco ya que realmente no se ocupa mucho, pero estoy de acuerdo en que el Español Mexicano es el más entendible de LATAM
¡Qué maravillosa lección! Hace nueve meses comencé a estudiar español en youtube pero nunca he practicado hablarlo. Recientemente encontré un socio de Buenos Aires que me está ayudando con el español que se habla en esa ciudad. El video de hoy resalta las diferencias entre los países de habla hispana. Pero creo que después de escuchar diferentes acentos, los hablantes de diferentes regiones pueden entenderse entre sí. Muchas gracias.
I've been living in Guadalajara for three years now, so naturally I find the Mexican accent easy to understand. And I Iove the local slang: "¡¿Que onda, guëy?!" Mexicans speak more slowly than Spaniards do, and thankfully they don't have that Castillian lisp.
Many have said to me that the clearest Spanish of all is spoken in Colombia (though I have not yet been there), though I was surprised by how different the Colombian and Venezuelan accents sound, given their geographical proximity.
Argentinian Spanish sounds very funny to me ("plaja" instead of playa). I also speak Italian though, and once can clearly hear the influence that the waves of Italian migration have had on their intonation. One never hears "vos" or "vosotros" here, except when watching La Casa de Papel (Money Heist).
My tip to native English-speakers (I'm Irish myself) is when watching a programme in Spanish with English subtitles, after you have watched it, rewatch it, but this time with the subtitles in Spanish as well. You'll already know the plot and the characters, so you will be able to concentrate entirely on the spoken and written language. That way you will progress rapidly and that is how I went from not speaking Spanish to being fluent in three years, though I will admit that knowing other Romance languages (French, Italian and even Latin!) definitely helped in that regard.
¡Buena suerte!
Aquí en Filipinas, pronunciamos casi todas las palabras y apellidos con la doble ll de la forma arcaica. Siempre se enfatiza el sonido de la "l" primero luego el de la "y". Por ejemplo, la palabra castillo, se deletrea como kastilyo en tagalo y se pronuncia como "Kas-til-yo". El vos se usa en el sur del país donde hablan un idioma criollo. Saludos 🇵🇭
@Manny M. No es común encontrar un hablante de español por aquí en Filipinas.
Filipinas no hablan español hablan tagalo es una cultura totalmente diferente su cultura es asiática su costumbres son parecidas a lios chino, thalandesd, etc
@@jonathanvargas7174 Sí y no. Eso depende de la región. La influencia del gobierno español y comercio mexicano fue significativa lo suficiente para cambiar bastantes costumbres de aquí, que hasta la celebración de Navidad se llama "Noche Buena" en Filipinas. También, una gran diferencia es que nosotros filipinos somos cristianos por la mayor parte debido a la introducción del catolicismo (y después, el protestantismo). De eso, vienen muchas costumbres que China y Tailandia no tienen. También, una gran parte de la gastronomía filipina provino de España, o sea, adaptada de las comidas de allá.
@@jonathanvargas7174 Filipinas fue una colonia española y perteneció al virreinato de la Nueva España. Por ende, el español se llegó a hablar en el país, pero no todo el mundo lo habló. Ahora bien, quedan pocas personas que lo hablan en ese país pero quedaron palabras del español que se quedaron. Además hay idiomas criollos entre una mezcla de español y lenguas locales.
@@MichelKing97 Cuando Filipinas era parte del Virreinato de la Nueva España en las ciudades principales todos hablaban español pero hay miles de islas y la expansión del español fue más lenta. Desgraciadamente con la invasión de USA a principios del siglo XIX y la masacre de todo católico hispanohablante filipino hubo un quiebre en la enseñanza de la lengua. Ojalá y retomaran el español como lengua oficial ya que sus antepasados lo hablaron por 300 años...
I am from Mozambique/Africa . I loved your explanations. I think I can hear very well when someone speaks in Spanish. Maybe because I am a Portuguese speaker(our official language) and Portuguese is quite similar to Spanish.
Yes, we have pretty similar languages. As a spanish speaker I can understand portuguese, specially when it’s written. I’m not that good when hearing it, haha. Greetings from Argentina!
🤦♂️
Cierto, el portugués se parece mucho al español y viceversa!
obvio dos lenguas latinas
O sotaque do México, é mais fácil para entender e falar também.
,👍🤗🇲🇽
Bem, sim e não. No México, entendo que, em média, as pessoas falam mais devagar que em outros países e que isso pode facilitar muito a compreensão do espanhol simples. No entanto, existem muitas palavras derivadas do náuatle que foram integradas ao nosso dialeto que podem dificultar a compreensão.
Exato. Sempre pensei isso. É o espanhol mais audível. O espanhol da Argentina dói no ouvido e o ceceu da Espanha é feio demais.
Pode ser por que a garota falou devagar e tento falar o melhor possível, mas realmente as pessoas aqui no México não fala assim devagar e correto, também existem muitas gírias na conversa na rua. Por que por exemplo eu algumas veces falo com brasileiros em espanhol e eles não entendem nada o que eu digo e sim gírias só falando normal.
@@adgarza eso es en el sur y centro de México, en el norte son escasas por no decir nulas las palabras derivadas del nahuatl, nuestro español es más derivado de España ,incluso Italiano y libanes.
O espanhol mexicano nesse vídeo foi mais compreensível para mim, que sou brasileiro.
El Español de la ciudad capital de Mexico es el Español más claro y comprensible de toda Latino America.
@@alienlatino2945 yo soy mexicano y el acento de la ciudad de México no me gusta demasiado marcado y cantado el acento chilango aún los de la tv se les nota el acento chilango pero más los de barrio usan muchos modismos no se les entiende en ocasiones , actualmente vivo en Monterrey y siento que el acento de acá es menos marcado solo en la región citrícola si está muy marcado ese acento norteño, pero en la ciudad no, es más neutro pero yo soy de San Luis Potosí dónde también el acento es más suaves y no tan cantado.
É porque normalmente as S no final das palavras, R, e J são pronunciadas com bastante ênfase, além do que a velocidade da conversa normalmente não é tão rápida, a diferença de outras regiões e países onde falam tão rápido que chegam a cortar ou juntar palavras.
@@santosrubiosalguero44 amigo, estás refiriéndote al acento chilango, pero la ciudad de México es la ciudad donde más se Abla "NEUTRO" en todo el país!!
@@magneticmarco5459 Hablar.. con hhhhh y por cierto hablan horrendo, hay acentos más entendibles y no tan cantados. Y por cierto no existe lo neutro, lo que existe es que sea más amigable al oído!
Que riqueza de pronunciación de cada país. Acá nos encanta escuchar el acento argentino, colombiano, etc. Nos debe enorgullecer y no contraponer.
El acento mexicano es más comprensible para los brasileños, pero el acento europeo también me resultó muy fácil de entender, creo que porque estoy acostumbrado a escucharlo en los videojuegos.
No, el más facil para el brasilero es el Castellano (español) de Argentina o de Colombia, Jhonys
Saludos
@@flacosolazzi6250 do jeito que fala alguns argentinos Messi por exemplo no way it is
O mexicano em média tem um sotaque mais 'limpo'
@@Drible_curto Los futbolistas no son parámetros para tomar como ejemplo en cuanto a la forma de falar; sea de donde sean, casi siempre falan así como.... tímidos, como sobreactuando la humildad..
En mi humilde opinión hay otros ámbitos para tomar como parámetros a la gente por su forma de falar (hablar), el espectáculo, la política, la música, etc.
Pues yo escuchaba el acento europeo en videos porno ochenteros...jajaja
@@flacosolazzi6250 soy brasileño no mientas, los españoles mas comprensibles y mejores son el de mexico
Soy Carioca, de Río de Janeiro, Brasil y soy profesor de español. Mi acento es, la verdad, una mezcla porque estuve recorriendo algunos estados mexicanos por algunos meses, visité la mayoría de los países sudamericanos y estudié español con libros y material de España, muy común en Brasil. Los materiales didácticos vienen todos de España, así que no se encuentra casi nada de otras regiones. Sin embargo, muchos libros ya tratan de las diferencias entre el español europeo y el español latinoamericano. Intento tener una pronunciación más neutra, general, para dar clases.
Hola, En cada país se pronuncian ciertas letras de manera particular. Pronunciar cada letra de la manera correcta no lo hace NADIE. Cuidao! Necesitas contexto para saber si "No vamo" es : No vamos o Nos vamos
Abandona el de España
@@raulg_sp jajajaja
Para que suene auténtico, mejor adoptar una variante y seguir esa. Porque si haces una mezcla con un poco de esto y un poco de aquello suena muy muy raro. No hay neutro. En todos los lugares hay acento que lo diferencia.
No es la primera vez que oigo a profesores de español que no son nativos de español decir que hacen esa mezcla para ser neutros. Es medio una cosa rara. Los oigo y no suena bien. Los nativos podemos detectar esa mezcla y no suena bien.
mexico foi a melhor mais bonito sotaque esponhol
El Espanol de Mexico y Venezuela es mas claro sin demasiado acento, el de Argentina y Espana los acentos son muy agudos y acentuados.
This is a great lesson. I was aware that there’s different dialects and pronunciations in Spanish but I didn’t realize that I actually couldn’t understand some dialects. I’m from Arizona so most people speak Spanish with an accent from Mexico in this area.
¡Guau! Me da muchísimo gusto que pudieras comprender los acentos. ¡Es un gran avance! ¡Un abrazo! Sigue así ;)
They're not dialects but different variations of Spanish
They are not dialects.its just like accents.from Ireland, Scotland, Australia, US etc. and idioms
Me gusta mucho el acento mexicano, es muy cálido. También el acento argentino es muy bonito.
Y vos de dónde sos ?
@@marcoelizalde3209 la verdad en doblajes de español estamos tan acostumbrados al español latino y es muy raro oir al español argentino
El Argentino bonito? Como mexicano me gusta el acento colombiano en las chicas se oye sexy para mi... el acento Argentino me castra pero bueno cada quien
Soy mexicana y me gusta el acento argentino y chileno.
@@richard_huerta6176 otro dolidito por el fútbol quizá? 😂
Incrível!!!! nunca estudei espanhol e estou entendo tudo que você está falando, porque você fala pausadamente.
Tengo más de siete décadas de vida, y estoy descubriendo a través de vídeos de youtube, la pronunciación "rioplatense". Me gusta la diferenciación de la LL y la Y. Soy español, y creo que las pronuncio igual. Es una peña. Lo mismo que la B y la V. Aunque nunca es tarde para aprender, seguiré pronunciándolas igual.
No obstante te diré, que viendo y escuchando tu vídeo, no he perdido el tiempo. Gracias.
Hola, el acento "rioplatense" tampoco es tan homogéneo, es muy fácil diferenciar a un porteño de un montevideano; las LL porteñas son todas SH (no importa si al comienzo o en medio de una palabra) en cambio en Uruguay son más parecidas a una Yi, en ambos países la diferencia entre B y V es bien marcada. En los últimos 15/20 años se han incrementado los errores de ortografía (al menos en Argentina) sobre todo con el uso de las B, V, S y C. Los últimos gobiernos populistas se han empeñado en destruir la educación, los chicos salen de la escuela primaria sin saber escribir correctamente (tampoco leer y mucho menos comprender) y en la secundaria ni se molestan en corregírselos, les "enseñan" análisis semántico y sintáctico (cosas que antes se enseñaba en primaria) pero no se corrige la ortografía. Y con respecto a las R y las S, en algunas provincias de Argentina es muy común omitirlas al final de las palabras y en otras provincias las acentúan o las reemplazan (las R o rr) por una Y (sh) suave, por ejemplo Roberto sería Shoberto y carro, casho; es como poner la boca para decir rr pero decimos sh. Los porteños que omiten las S Y R son simplemente brutos 🤷♂. Saludos 👋.
Como brasileño, si la gente de habla hispana hablara como la señora del video, lo entendería al 100% sin problemas, pero sé que el español que se habla en la vida cotidiana es diferente al portugués, un día estaba hablando con un amigo tan rápido que Estaba pensando que sería casi imposible que alguien que no sea portugués nativo entienda algo.Un abrazo a todos mis hermanos en lenguas latinas.
Obs:para mi el español mas claro es de mexico. de Chile es el más difícil y el español que se habla en Argentina tiene una forma diferente que se pronuncia pero es mucho más claro que en Chile
Tranquilo, nem os falantes nativos de espanhol conseguimos entender o que os chilenos falam
El castellano que hablan en Chile es muy difìcil de entender porque hablan muy rápido, juntan muchisimo las palabras y además las cortan... es como si no terminaran de pronunciarlas. No sè cual es la razón, pero talvez sea por influencia de la lengua mapuche.
Amigo brasilero si querés entender el idioma español, aprende el chileno, si logras entender a los chilenos ya te recibiste para entender todo el español existente jajaja saludos desde argentina.🇦🇷
El español chileno es difícil hasta para los hablantes hispanos jajaja, me incluyo.
Es que el español si se habla despacio te equivocas mucho solo mira a la profesora que a veces se traba xd debemos decirlo rápido
Yo soy Colombiana y llevo casi 4 años viviendo en Argentina . Vivo en la provincia de Córdoba y ha sido un poco complicado entender la jerga o forma de hablar del cordobés puro. Yo los escucho y casi no les entiendo nada jajajajaj pero lo más curioso es que cuando les hablo me toca repetir lo que dije pues ellos a mi tampoco me entienden .
Muy interesante el experimento lingüístico.
¡Es muy interesante! a veces así pasa y es algo que caracteriza el lugar, incluso el acento, también tienen palabras específicas de cada zona. ¡Me encanta la diversidad cultural!
@@HolaSpanish Yo soy Griego. En Grecia que es tan pequeña ,hay muchas variaciones también...¡Me encantan los idiomas de Mediterráneo y sus características diferentes!
Yo vivo en Salta y tampoco los entiendo jajajaj
No te hagas problema, los demás Argentinos tampoco les entendemos jaja
yo soy de cordoba y tampoco los entiendo xd
Hola señora soy de Argelia 🇩🇿 y Siempre sigo tus lecciones, son increíbles y me ayudaron mucho eres siempre la mejor 🙏🥰
Gracias, me gusta ayudar. Saludos ;)
@@HolaSpanish gracias a ti señorita ❤️❤️🥰
Labas khoya
@@SantiagoGeffen wlh ghir hmdlh hbibi o nta hhhhhhhhh
Me gusta el de Mexico 🇲🇽👍 saludos
Soy Marroquí y conozco algunos americanismos . Por ejemplo en México se dice camión en vez de autobús. En Argentina se dice colectivo. Lo general no hay problema para entenderse. Hay dialectos.
Sí, es correcto. Lo importante es la comunicación y la conversación. ¡Buen trabajo! ;D
También le decimos "bondi". Es una palabra que viene del lunfardo y que fue bastante aceptada. Cada vez menos personas hablan de "colectivo".
Es como el árabe :D
@@charlini9558 creo q es al reves muchas partes de Argentina se utiliza el "colectivo" solo en BsAs es más utilizado el "Bondi"
@@charlini9558 En La Plata de donde soy yo se usa más "colectivo", casi nunca he escucho gente decir "bondi" o por lo menos en toda mi vida siempre fué escuchar generalmente "colectivo".
Espanhol de Mexico é mais entendível pra mim🇧🇷
Es por qué todos los países tienen su forma y su acento
Fachero 😎🍷
Da Colômbia e da Venezuela dá pra entender também!
El mejicano es entendible y claro hasta cierto punto, pero cuando dicen "pedo" se derrumba como un castillo de naipes, mi oído se atrofia, por eso prefiero el acento peruano que no tiene esa estúpida palabra
@@aputampuwiraqocha7075 aún así, el acento peruano tiene una que otra palabra que te puede atrofiar el oído.
Modo mexicano actividado: Wuenas mi cabro, que hubo, como andamos mi pana Miguel 😎🍷
Muy interesante, merci. My first language is Québec French and there are lots of differences as well with the French spoken in France, Belgium and Switzerland. So I'm not surprised to see that there are other variants of Spanish. Like you, I can switch to a more generic form of French that will be easier for people to understand. l took some Spanish lessons years ago and I understood everything you said!
Hola, Eric. Sí, la pronunciación cambia y creo que eso es muy interesante porque nos habla un poco de la cultura e historia de cada lugar. Me alegra que hayas entendido todo lo que dije. ¡Felicidades!
But Tagalog and English are the 2 official languages of the Philippines, not Spanish. Tagalog has some Spanish derived words, however. In any case, the languages of the Philippines, including the creoles, are not mutually intelligible with Spanish.
En las expresiones se te nota que sos argentina. Es increíble como se diferencia cada país
¿Cuáles son las expresiones argentinas que ella usó?
porque es increible
¿Cada país? También se diferencia un argentino de Buenos Aires de uno de Rosario o la Patagonia. Tanto o más, incluso, que de hablantes de países vecinos que no usan el dialecto rioplatense.
@@Arturest fíjate cuando dice Amarillo cuando se refiere al mapa ahí es súper notable el acento
Es la primera vez que escucho a una persona de Argentina que hable tan lento, se nota que das clases y concientemente modulas mejor y hablas más lentamente. Los argentinos no pronuncian la ll como y, lo que sería yeísmo absoluto, en el español rioplatense, ocurre un yeísmo con rehilamiento, este fonema aparece como una fricativa postalveolar sorda [ʃ] (sh) inglesa) o fricativa postalveolar sonora [ʒ] (j francesa).las dos las pronuncian como sh o zh (J) inglesa y en otras zonas como el (gi) italiano, este fenómeno solo se observa en Argentina y en Uruguay. Personalmente, me encanta escucharlo.
Es justo la información que necesita un gringo para motivarse a la hora de estudiar castellano.
Yo prefierio lo de mexico 🇲🇽 porque yo hablo francés y me parezco claro
Tu muy bien 🇲🇽👍🌵
Excelente 👍
👍🏼👍🏼🇲🇽
¡Viva México!
Claro que sí. ❤️🇲🇽
🇧🇷O DO MÉXICO É O MELHOR PARA NOS BRASILEIROS 🇲🇽
Pra mim os melhores espanhóis são do México, Colômbia e Venezuela! Os piores Peru, Chile e Cuba!
Obrigado!!
Sou brasileiro e adoro o acento de Buenos Aires. É muito belo e musical.
eu tambem acho uma coisa gostosa de escutir . Tem um poco influencia Italiano . e` mais facio para entender.
Muito obrigada 😊
Também acho, converso com meu amigo agentino, é muito bom ouvir e compreendo bem.
For me mexican accent/pronunciation is most understandable but i like the argentinian intonation which sounds like italian. I can't choose one over the rest because I love them all ❤️🇵🇭
We had 4 million Italians in Buenos Aires and they were half the population, that explains everything.
@@yoongifem yes. Argentinian spanish is most romantic of all hispanic languages.
Purrrrrfecto. Realmente disfruté esta lección. 😻
Tuve una profesora de español que era de Córdova (Argentina). Con ella escuché por primera vez la variante rioplatense. Me llamó lá atención y me gustó muchísimo.
Por certo ella vivió mucho tiempo em Buenos Aires pues en Córdova no se habla de la misma forma, ¿verdad?
Gracias.
Clarice. Soy de Brasil.
No se porque RUclips me recomendó este video si yo hablo español desde que nací. Viva México 🇲🇽
Ya somos 2 🤣
Yo también 😂
Conmigo somos 10
Jsjajajjaa sii vivaaaaaa
😁😁😄😄 yo también 🇲🇽
He visto el programa de la voz de Argentina y he notado la diferencia. Noté que "jo" era "yo" y la pronunciación de palabras como "llegar". Gracias por mostrarnos la razón. ¡Muy buena lección!
¡Me da mucho gusto que hayas podido notar la diferencia James! Muchas gracias por ver la clase y dejarme tu comentario.
Me encanta mucho los acentos de España y de Argentina , hay personas que dicen que hablo con los dos acentos . Estoy de acuerdo porqué hay palabras que yo prefiero decir con acento argentino por ejemplo : el verbo callar …
Pero hay palavras con la letra “ll” que prefiero decir con el acento de España por ejemplo: llamar 🤍
Amo muchísimo los dos acentos 🇪🇸🇦🇷🤍
¡Ambos son muy bonitos! 😊
Jajajja sería interesante escucharte.
@@angyliv8040 jajajajaja...lo mismo pensé 🤣🤣 pero amo que le guste el acento argentino
En Venezuela también se usa el voseo en algunas regiones, como en una parte de los Andes (ej. Trujillo), y en el estado Zulia (occidente del país). Se usa de forma coloquial para hablar con alguien conocido.
En México también se usa en algunas partes del sur del país, saludos
@@emiliovelazquez2056 Chiapas
@@emiliovelazquez2056 En serio? Dónde?
Es verdad lo que vos decís amigo, soy de Maracaibo
Así es, en el estado de Chiapas se usa el voseo, desconozco si en otro estado de la república o región también se utiliza
My husband is Uruguayan and I am learning español rioplatense! I wish there were more videos with information on voseo. I've kinda created a list with the verb changes but there's so many! (for example tu puedes versus vos podés) Also, commands with voseo are slightly different. It's a bit difficult trying to learn Voseo and "regular" Spanish (for lack of a better word)
Nobody needs extra info on voseo. The three voseos are a regular variation of Spanish vosotros used in singular. Just take the vosotros form and drop the i (in the case of Uruguay) drop the S (in the case of Chile, and the e in the second conjugation) and just use vosotros tense (in the case of Zulía, Venezuela)
It’s Voseo and Tuteo.
Eu entendo praticamente tudo que ouço do espanhol de alguns países, como México, Colômbia entre outros.
Nunca fiz aula de espanhol.
Eu diria que português e espanhol são como o PlayStation 1 e 2, onde o 2(português), consegue ler a mídia do primeiro mas o primeiro não consegue ler o segundo.
¿Y de dónde sacaste eso? Puedo entender todo lo que escribiste. Y si lo oyese, también lo entendería.
no es problema entender el Portugues, al menos para mi como mexicano puedo entenderlo si me hablan despacio y leerlo es mucho mas fácil
Lol
Eh???? Aca Argentina presente. Leí tu msj y ENTENDÍ TODO y mira lo fácil que es que te lo traduzco sin ayuda: "yo entiendo prácticamente todo que oigo del español de algunos países como México Colombia entre otros. Nunca fui/hice? a un aula/escuela de español. Yo diria que *el portugues y *el español son como la play station 1y2 donde el 2 (portugués) consigue leer a medias? el primero pero el primero no consigue leer el segundo"
ves que no hay casi nada de diferencia??? Además en Argentina usamos "vos" lo cual ayuda bastante con el portugués.. mientras hablen despacio y sin tanto "slang" diria que es casi como leer español o castellano en "cursiva"
@@belenheredia2024 difícil saber quién, o cual, es es playstation 1 o 2 jejeje
Wow, I'm very amazed. I understood everything although I only know the basics. I love your contents. Please keep it up!!😘☺️
Gracias por su leccion interesantisima y utilisima! Yo he estudiado espanol casi solo y he siempre tratado de aprender el castellano. Las diferencias de pronunciacion y de vocabulario en el idioma espanol me han siempre interesado Y Usted las ha explicado perfectamente. Usted habla muy claramente y yo entiendo todo sin subtitulos.
Saludos desde México 🇲🇽 por si eres ruso🇷🇺
Muy buen español tienes amigo, saludos
La chica argentina habla muy bien en "neutro" pero es imposible que no se le escape la tonada cordobesa aunque sea un poquito. Como cordobés me di cuenta a las dos o tres palabras jaja
Jajaja el acento cordobés lo llevo como una marca registrada... jajaja yo digo 'Hola' y la gente me pregunta si soy de Córdoba. Yo hablo así Fabri, intento hablar claro y pausado para mis estudiantes, pero no estoy forzando un acento. Creo que es importante que los estudiantes se expongan a diferentes acentos y formas de hablar.
@@HolaSpanish totalmente, vi varios comentarios que dicen de ocultar tu acento, pero se entiende que lo haces solo para que aquel que esté aprendiendo español lo entienda claro. Lo ideal sería que pudieramos hablar como vos y sin perder el acento pero en lo cotidiano es muy dificil xD. Saludos!
@@HolaSpanish Hola, soy ruso y mi oído es el español sudamericano más comprensible, en particular el mexicano, hablan muy claro , y entiendo muy mal el español de España)
@@MsArtemxxx Para ser ruso tu Español es mejor que el mío
@@MsArtemxxx en México hay muchos acentos, el que aparece en el video es el de la zona centro de México y es el que se usa en Hispanoamérica para el doblaje de películas extranjeras, porque es un acento muy simple y todos los hablantes de español lo entienden.
El acento mas llamativo en México es el acento norteño.
Mi gusté muchísimo de este canal. Usted habla calma y comprensiblemente. Ya dejé mi "mi mi gusta" y me he suscrito. Muchas gracias. Hablo desde Mozambique, África.
¡Hola, Naz! Me alegra mucho saber que te gusta el canal ¡Muchas gracias por tu apoyo!💖
Gente, que espanhol maravilhoso essa mulher fala. Ela é argentina, mas consigo compreender tudo o que fala. Fala bem devagar, com a pronuncia de todas as vogais. Um espanhol lindíssimo e sem falar que ela é muito linda. Obrigado
Só faltou espanhol peruano que também é lindo e claro.
Eu Brasileiro, falante de Português, consigo entender perfeitamente tudo que ela fala. Porém, nunca estudei Espanhol. Ambas as líguas são muito parecidas!
@@PedrPie do jeito que ela fala é muito tranquilo. Ela fala bem devagar. Agora conheci um argentino com o sotaque rio-platense é difícil demais compreender o que fala.
@@PedrPie claro, se ela falasse rápido iria complicar tanto o falante do inglês quanto do próprio português
No señor el idioma mas lindo mas músical del mundo es el suyo
La pronunciación de México 🇲🇽 la mejor 👍
Si la del chavo del ocho tenes razon es la mejor
Siento que los mejores acentos más neutro son México y Venezuela ya que la mayoría de los doblajes de películas, animes, series y videojuegos son doblados en esos dos países.
No es neutro. Siempre confundis el hecho de ventaja de mercado con una hipotética neutralidad lingüística y no. Se hace en mexicano por el número de habitantes y porque no en todos los países saldría rentable realizar un doblaje específico. Esa es la realidad. En cuanto al neutro ocurre como con el inglés, que el neutro es el británico y los demás son modificaciones de este, pues lo mismo con el español de Castilla y León. Es el más puro y neutro, ¿Cuál es la ventaja de ser neutro? Ninguna, todas las variantes son correctas.
El acento mexciano es como el acento britanico, es mas entendible y claro...
prefiro o argentino pq usa vos q seria algo como você. acho o tu feio tanto em português quanto em espanhol
Jaja el acento mexicano es inentendible
But the British accent isn’t that clear I think the a standard American accent is more clear
Al contrario sobre el acento britanico, pero en mi experiencia depende del nivel de educación del hablante.
Ummm para mi si bien me encanta el inglés británico, también me parece muy difícil de entender y hablar.
Que interesante el video! Explicaste y mostraste muy bien las diferencias entre unos países y Argentina. Gracias!
¡Excelente! Gracias a ti por compartir 💖
Achei mais fácil de entender a pronuncia do México.
Al inicio del video pensé que eras mexicana por tu acento...quedé sorprendido cuando dijiste que eras argentina!!
Para mí, como soy francés , aprendemos el español de España . Lucia habla como los españoles, muy rápido. Así que me gusta el acento de Valeria en México y de Wilson en Venezuela porque hablan lentamente, pero me parece muy interesante escuchar a Micaela con una variante y pronunciación diferentes de la “LL e Y” parecidas a una [CH]. Me entrené con el acento rioplatense y no me parece muy difícil. Enhorabuena Brenda por tus vídeos . Un abrazo ❤
¡Muchas gracias por venir a esta clase! Sigue aprendiendo ⭐
Sí creo que los países que hablan más rápido son España y Japón. Se entiende muy mal
😊😊😊😊😊 francés .... Que lindo idioma
I'm from the USA. The Mexican accent is the easiest for me to understand.
My in-laws are from Venezuela though.
¡Qué bueno! puedes practicar con ellos 🥰
Wowww! I totally need this!!! I just subscribed! I lived for a short time in Salta, Argentina and the “sh” pronunciation of the doble ll really threw me for a loop! Sho meshamo por ashi por asha esha etc…. 😲😮😱
Ja ja ja !!!🤣
¡Muchas gracias por esta clase! Soy de Sacramento, California donde vivo y quiero hablar español con fluidez. La mayoría de los hispanohablantes aquí son mexicanos, pero rara vez practico mi español con ellos. Pero estoy empezando a conversar en español con ellos más a menudo para practicar. Necesito practicarlo y estudiarlo más porque me encanta viajar a Puerto Rico y quiero usar mi español con la gente de allá, pero a veces pienso que mi español no es bueno.
Realmente disfruto tu clase, ¡realmente me está ayudando! ¡Gracias otra vez!
Bendiciones,
Jonathan
Sacramento, California
¡Muchas gracias a ti, Jonathan! ¡Tú puedes! ¡Nos vemos en la próxima clase! 💖
Soy alemán y vivo en España ... Veo casi todos los videos de Brenda para mejorar mi español. Ya me he acostumbrado a su acento. Pero, ¿cómo le explico el acento argentino a mi novia? ¡broma!
Gracias por las estupendas lecciones. 👌
Jajaja no tiene explicación ¿verdad? Saludos para ustedes Philipp
Sie Sprechen Deutsch?
Es espantoso el acento argentino con todo respeto
@@frionelmessi2572 a mi me parece horrible el de tu país igual xd
@@asturiana3528 si hablas del chilango es HORRIBLE, pero ahí se dan con el argentino, son iguales de horrorosos, pero si hablamos del doblaje toda tu vida en su mayoría has consumido ACENTO MEXICANO, en Mexico hay muchos acentos incluyendo el que ustedes llaman NEUTRO, hay que saber diferenciar entre ACENTOS Y JERGAS.
As a spanish native speaker, I could tell that spanish from Spain could be kind of difficult to understand.. but don't get dissapointed, with a lot of practice you will understand every single word
¡Muchas gracias por tu aporte! Y definitivamente el acento español es uno de mis favoritos ¡Con lo que me gustaría poder imitarlo! Todos los acentos tienen su dificultad para pronunciar y entender.
Es cierto que el acento argentino es muuuy raro y eso que soy de buenos aires, tuve algunos problemas al comunicarme con la gente de Perú cuando vine a Lima debido que algunos términos y expresiones estaban fuera de contexto para ellos e incluso algunas palabras eran malsonantes a su parecer a tal punto de ser consideradas groserías en algunos casos muy especiales.
Al igual que ellos, yo tampoco entendía algunas de sus expresiones, sobre todo las que se utilizan cuando estás con tus amigos.
ES TODO UNA SOPA.
A este punto, cualquier persona que no tenga el español como lengua materna y entienda perfectamente el acento de Argentina, no sé pero yo le hago un altar.
Muchisimas gracias Brenda/ Soy ruso y aprendo espanol con su leciones. Me ayuda mucho.
¡Me da muchísimo gusto que mis clases te ayuden a aprender español! Un fuerte abrazo. ❤️
I love how clear you are talking.
Me encantó este video, ¡gracias Brenda! Fue muy interesante. ¡Me gustan mucho los acentos de Wilson y Valeria en particular! Saludos desde Perth...❤️✨
¡Saludos a Perth! Woooo Australia presente!!! ♥ ¡Muchas gracias por ver la clase, Lisa!
@@HolaSpanish Sí...Australia presente!! Cuídate mucho... :)
Venezuela and Colombian have a lovely musicality to their accents. Both Venezuelan and Argentinian accents have some Italian influence in their intonation, you can mostly hear it in the Argentinian accent. Mexican and Peruvian sound the clearest bc they enunciate their words. Cubans speak too fast, and like most Spanish from el Caribe, comérse letras (aka they drop their letters). Pero Chile es mas peor! Nobody understands them jajaja 😆
To me the Mexican pronunciation sounds the clearest and easiest to understand, it also sounds a bit slower. The one from Spain is really hard to understand, it sound like she is cutting the words short, and not pronouncing them clearly at all.
Entonces aprende el español mexicano y hablarás como cantínflas.
@@zocoraful SP se refiere a la pronunciación mexicana y que es más fácil para el entender...que tiene que ver el lenguaje de un actor mexicano???..si sabes que "cantinflas" cuando no estaba actuando hablaba normal
@@zocoraful es que el español de mexico se habla como los libros .
Sin comerse las letras .
Antes me gustaba el doblaje mexicano pero desde que empezaron a contratar artistas y el mal comediante de dervez y bajo la calidad .
@@zocoraful sin llorar ardido eeh jaja
@@zocoraful que tonto eres! Jajajajaja
malgré que je ne parle pas espagnol mais je comprends ce que vous présentez.je trouve cette langue mélodieuse ainsi que votre façon d'explication.thank you from Tunisia
me gusta mucho cómo hablas más despacio porque yo aprendiendo español ahora y es muy difícil entender lo rápido que hablan los nativos. ¡¡Muchísimas gracias!! ¡Me ayudas mucho!
My tutor is from Argentina 🇦🇷
en mi escuela, mis maestras solo enseñan español de Mexico, y está muy fácil a entender el dialecto. solo enseñan como usar nosotros y no vosotros/vos forma, pero no sé si está lo mismo para otras escuelas.
Hola,soy cubana y me gusta muchísimo el castellano hablado en España y en Argentina.
La verdad no todos, el español que se pronuncia y habla es en Mexico es el más claro y explicito de entender, y es el principal motivo por el cual se realizan más doblajes al español de películas y series etc que en cualquier otra parte de Latinoamérica
Mexico dobla todo
Pues los mexicanos no hablan precisamente como en las novelas o películas. Pero el trabajo de traducción neutral de México es un muy buen trabajo y en todos los países hispanoamericanos encajan.
La principal razón por la que los doblajes se hacen en México y Argentina es porque son los dos países más poblados de habla hispana en América. Por eso mismo tienen posibilidades de tener una industria cinematográfica de cierto tamaño respetable y posibilidad de que sea rentable hacer traducciones de películas. Y después los de los demás países de habla hispana se acostumbran a las traducciones de México y Argentina. Así de simple.
@@juanalonso1980 No existe el neutro. En todos los lugares se habla con acento.
@@laurafernandez2848 me refiero al estilo con que se hacen las traducciones. La mayoría de gente en Mexico usa sus modismos y acentos
En Venezuela en el estado Zulia también se habla de VOS, soy de ese estado y me siento muy orgulloso hablando vos
Jajajaj yo igual, siempre se me hace raro decir "tú" suena como muy formal
Now I understand: I was wondering if you (Brenda) are from Argentina,how come your accent is different from the general Argentinians' ?(not voseo) Also, your english sure doesn't sound closer to american but kinda Irish or australian that is pleasing and excellent !
En mi país🇵🇭 se pronuncian la Ll como los Venezolanos [ ly ] por ejemplo Villanueva [bi Lya nueba;paella [ pae lya ] etc.
Me encanta tu canal y te quiero ❤️
Yo soy Mexicano, pero mi acento favorito es el de Argentina ❤️🇲🇽🇦🇷
Su pronunciación es muy romántica.
O espanhol casteliano é perfeito pra mim, mais fácil pra aprendizado...
Muchas gracias hermanita, ótimo vídeo 👏
En Venezuela también utilizamos el voseo principalmente en la región Zuliana, ej: vos sabéis que queréis.
Vos tenéis, vos sois, vos hacéis y así sucesivamente
Discúlpame pero eso no tiene la misma conjugación del Voseo rioplatense. Eso es el vosotros de España, simplemente ustedes lo sustituyeron con el pronombre personal sujeto Vos en lugar de Vosotros y desde luego tendrá el mismo utilizo del Vos de Argentina o sea sustituye el tú/usted mientras tanto que en España el vosotros es sólo plural y se utiliza como informal en lugar del ustedes que aun está utilizado para hablarle a mas personas al mismo tiempo.
Todos son muy hermosos y nos deja claro lo cuán rico son éstas diferencias y lo bello que es la pluralidad cultural y lingüística. Quien ama el español también aprecia estas variantes. Hermosa clase.
Sou brasileira e entendo melhor a pronúncia do México e da Venezuela
E vc qual sotaque tem?
@@eduardocuadras5061 eu não falo espanhol meu sotaque e paulista msm kkkkk
Kkk isso mesmo eu perguntava por o seu sotaque em português
Eu sou do México e tô aprendendo as diferenças dos sotaques do Brasil
@@eduardocuadras5061 ah entendi kkkkkk
Sin duda México ,Argentina tienen un castellano muy bién pronunciado
Argentina tiene un español muy italianizado.
@@sabinoluevano7447 XD
@@sabinoluevano7447
Claro... porque somos descendientes de Europeos 😎.. Los otros salieron de los in-dios y de la selva.
🤣🤣🤣🤣
@@sabinoluevano7447 JAJAJAJAJA es verdad
Aguante Argentina papá ! 🇦🇷🇦🇷🇦🇷
jaja re porteño el chabón ah re.
Fuera de joda muy bueno tu video paisana querida. Fui a La Falda de chico (viaje de egresados de primaria) y quedé encantado, espero algún día poder volver.
Felicitaciones a todos los que estudian español, ojalá aprendan mucho con vos.
Yo estudio coreano así que se el desafío que es estudiar un idioma nuevo. Bendiciones y muchos éxitos.
Gracias por la buena onda Diego! Espero que puedas volver algún día.
No, corrección: acá en Uruguay sí se habla de tú. Es más, en el departamento (provincia) de Rocha ( y hasta hace unas décadas Maldonado también, ahora alternan tú y vos) se usa exclusivamente el tú y su conjugación. En Montevideo alternan tú y vos y hasta se usa el pronombre tú con la conjugación de vos. Es una forma de imponer un poquito de distancia sin llegar a ser formal. Por ejemplo con un cliente sobre todo si es joven se usa esta combinación. Por ejemplo "si tú querés podés venir a la oficina o nos podés llamar por teléfono, como a ti te quede mejor" O una maestra a un alumno (niño o adolescente) "pero fíjate fulanito que tú no podés andar molestando a los compañeros".
Y en Chile el tema del tuteo-voseo merece un capítulo aparte.
Hola, Brenda. Dicho con todos los respetos por su excelente trabajo. En la frase: "¿Qué cómo envías una carta?", ese "que" no debe llevar tilde, porque no tiene valor interrogativo, sino de relativo. Muy interesante lo que hace. Saludos cordiales.
Obrigado pelo conteúdo! Sou brasileiro e tenho um colega de Santiago del Estero.
Muito boa tarde, moro em São Paulo - Brasil. Estudei no Brasil ha muito tempo atrás o idioma com uma professora da Argentina. Assistindo o seu vídeo e outros na minha opinião o espanhol mexicano é mais fácil de comprender. Um grande abraço. 👍
de acuerdo contigo 🇲🇽🇧🇷👍🏼
Soy brasileño y decidí aprender el acento / variante rioplatense, ya que está fuertemente influenciado por Brasil y su idioma, y es extremadamente más fácil de entender para nosotros, además de que por su fuerte identidad suena más "nativo"
Yo soy argentino y saludo hermano brasilero
El castellano rioplatense no está influenciado por el portugués... No tengo idea de dónde sale eso.
@@ezequielmartinp.8625 si está influenciado, colonia del sacramento(URUGUAY) era portuguesa y durante varios años (a partir del Rey Felipe II) lo que hoy es Brasil y Argentina estaba unido.
Los principales comerciantes de Buenos Aires eran portugueses y la virgen de Luján la trajeron de Brasil.
🇧🇷Chuva (shuva)
🇦🇷🇺🇾Lluvia (shuvia)
@@gonzaloolivares4638 no, nuestro modo de hablar el castellano nada tiene que ver con el portugués sino con formas del castellano mismo que se reprodujeron de un modo más patente en el Río de la Plata que en otras zonas. Hay múltiples trabajos al respecto. Es indudable que entre el castellano y el portugués han habido siempre intercambios culturales y lingüísticos, pero no comparto en absoluto que el castellano rioplatense tenga influencias particulares del portugués.
Talvez você se refira a Rivera, cidade fronteiriça no limite com o Rio Grande do Sul. Lá, ouvi dizer, há uma mescla quando os vizinhos próximos intentam se comunicar.
Consegui entender perfeitamente todo o vídeo mesmo não sabendo falar espanhol. Depois que fiz uma viagem ao norte da Argentina e Chile eu percebi que eram diferentes mas devido ao pouco contato com a língua não consegui identificar quais eram as diferenças. Parabéns pelo vídeo. Um abraço daqui de Marília, estado de São Paulo, Brasil 🇧🇷.
Very enlightening. She speaks at a well-modulated speed that makes her very intelligible.
Mi nombre es Dan, yo soy de Israel, mi viejo era de Cordoba, calle Castro Barros. Desde que el ha murio no escucho castellano. Ahora me puedo escuchar a vos.
God bless you.
¡Eso es maravilloso! ✨ Gracias por venir, un abrazo 🙂
creo que una de las razones por las que, en américa latina, el acento Mexicano es de los mas claro si no el más claro y entendible es porque :
1.- pronunciamos todas las "s", no decimos "fuijte", sino "fuiste"
2.- pronunciamos los participios terminados en "ado" así como es,. En otros países lo pronuncian "ao" y terminan diciendo "no he encontrao" en lugar de "no he encontrado"
3.- En México hablamos con fuerza las consonantes
4.- en México al expulsar un sonido lo hacemos casi toalmente por la boca sin apoyar el sonido en la nariz por lo tanto la voz no suena gangosa sino clara
Asi es, solo que les enoja a los demás países del sur que nosotros pronunciemos correctamente 🤷
Porque NO hay que decirlo con soberbia. Se lee mal que digamos "el mexicano es el mejor".
@@lizbethochoa1312 no dije el mejor, dije el más claro y no lo digo yo, lo dicen casi todos los extranjeros que están aprendiendo Español
@@lizbethochoa1312 pues igual, el español oficial es de España
@@lizbethochoa1312 es que no es malo decirlo, si es el mejor es el mejor y no pasa nada, el mundo no se acaba por eso
Soy brasileño y un autodidacta en español. Es curioso que mismo teniendo mucho más proximidad con la variante rio platense mi pronunciación de la Y e del LL sea más como la variante española.
De hecho, en las zonas limítrofes de Brasil, ya sea del Paraguay o de Misiones y Corrientes en Argentina, la pronunciamos como vos. No se si estarás más cerca de Uruguay o Buenos Aires o en que lugar de Brasil. Saludos desde Argentina
@@lucasmendez8, soy de Porto Alegre. Mi convivio con los argentinos es esporádico, pero ocurre desde niño por cuenta del turismo en las playas de Rio Grande do Sul y de Santa Catarina. No es necesario decir que el fútbol de nuestros equipos es más semejante a lo de Argentina que a lo del resto de Brasil. También he viajado algunas veces para BsAs y Bariloche. Me encantan el español, la Argentina, su gente y cultura. Mi esposa y yo, en vez de una valsa, bailamos Por Una Cabeza en nuestro casamiento. Nuestra luna de miel fue en Buenos Aires, por supuesto. Uno de mis libros más preciosos es Toda Mafalda del saudoso genio Quino. ¡Saludos!
Me encanta como hablan los argentinos.
Vos sos la mejor profe!!! Me encantan tus clases! 👏👏👏👏👏
¡Mil gracias por venir ! 😊
Soy chileno y vivo en Argentina desde los seis años y nunca fue un problema comunicarme con otros argentinos, y para mis padres que ya eran grandes tampoco fue una dificultad.
Estuve en Brasil de vacaciones sin conocer el idioma Portugués y cuando me hablaban pausado y lento, lograba entender lo que me decían.
Que un hispano parlante diga "que no entienden el español (castellano) de argentina", a mi criterio, es porque no tiene ninguna intención de querer entenderlo.
Visité otros países de Latino América que hablan castellano y más allá de su acento, otros sinónimos en uso, etc., siempre me pude comunicar sin problema. Es solo abrir la cabeza!!!
También me tienen bastante cansado los latino americanos que viven juzgando, si este país de Latino América habla mejor o tiene un acento más lindo que otro país.
Las comparaciones y juicios solo hablan de desconocimiento e ignorancia.
Me doy cuenta, por los comentarios, que a una abrumadora mayoría prefiere el acento de México, por su claridad y velocidad. Es normal, aunque como mexicano, déjenme decirles que esa claridad se debe precisamente a la variedad inmensa de dialectos del español que coexisten en el país. Desde la escuela primaria se nos enseña que, en situaciones formales y con foráneos/extranjeros, se debe “neutralizar” el español lo más que se pueda, para de esta forma darnos a entender; primero para que nos entiendan nuestros connacionales, luego para que nos entiendan extranjeros (de donde viniesen). Aunado a esto, la industria televisiva se creó también para venderse de forma internacional, por lo que el español “neutro” que se usaba y aún se usa, en aquellos tiempos, fomentó aún más esa claridad y “neutralidad” en los mexicanos.
Saludos de Baja California. ✌🏽
Por fin alguien que lo explica bien, estuve en varias partes de México y en muchos lugares no entendía una palabra; los extranjeros podemos llegar a pensar que en todo México se habla el español "neutral" de las telenovelas y no es así. Saludos desde Buenos Aires 👍👋.
@@nunc-hic-stans4211 es que no se puede generalizar, normalmente el neutro de doblaje se habla en las zonas frías
Un comentario sensato. La cantidad de acentos y modismos que hay en todos los países de lengua española es enorme, comenzando por la misma España (nada que ver el acento castellano con el andaluz o el canario). Lo mismo ocurre en toda Hispanoamérica. Como preferencia personal, me quedo con el acento castellano (el mío) seguido del peruano central (Lima) del que Vargas Llosa es un maravilloso ejemplo.
Argentina y España tienen el acento muy marcado la presentadora tiene un acento muy argentino
Mexican Spanish pronunciation is more distinct (clarity) to my ear in these examples.
Pero el español de México tiene modismos propios que no son utilizados en el resto y lo imponen como si fuera el correcto
@@cecim2111 A pesar de los modismos, el español mexicano es muy claro. Una pelicula argentina es dificil de entenderla a veces. Lo digo siendo argentino.
@@cecim2111 Los argentinos también tienen modismos que no son utilizados en el resto de AL, al igual que los españoles.
El chico habla del acento, de la tonadita al hablar que le parece más clara. Cada quien puede aprender el acento que quiera y usar los modismos que quiera...
Pues es el casi neutral y a parte aquí se lee como se escribe a comparación de otros países que no pronuncian bien "S", "Ll" etc. 🤷♂️
@@cecim2111 Cada pais Latino (incluyendo Espana) tiene sus propios modismos. Eso no significa que el acento mexicano no es mas claro.
Enhorabuena me.encanto... todo los dias se aprende algo nuevo..Gracias Prof.
¡Así es! ❤️ Vamos por más
Es primera vez que veo uno de tus videos y realmente nunca hubiera adivinado que eres de Argentina, ya que por ser profesora has adaptado tu "acento neutro" para que tu clase sea mas entendible a tus alumnos. Realmente es una cualidad admirable en ti ya que el acento argentino es uno de los más marcados o difíciles de dejar de usar para un nativo. Saludos para ti desde Venezuela y muy bien explicada tu clase.
¡Hola, Rafael! Muchas gracias por tus palabras. Un abrazo 💟