yo soy brasileiro estoy muy contente en ver 3 tipos de paises que habla el mismo idioma Pero tiene una pequena diferencia entre una y El outra me gusta bastante de lá lingua espanhola és una honra apriender mas sobre El idioma
Deus te abençoe, cara. Você gostaria de praticar espanhol e me ensinar a falar português? Eu tive que usar o google tradutor para escrever em seu idioma. Eu gosto de como o português soa.
@@eder.benitez en lá realidade nuestros idiomas son muy parecidos por exemplo ( na realidade nosso idioma e muito parecido) és muy importante saber que tenen una y outra diferencia Pero son Los idioma mais próximos que yo conesco .. para min és un poquito mais fácil entender lo espanhol solo porque yo hablo português ..
Como o acento colombiano é bonito. Super fácil de entender para os brasileiros. Creo que quiero apriender el acento colombiano. Me encanta! Saludos desde brasil 🇧🇷 Viva la America Latina
também acho, e apesar de diferenças culturais, como na música, entre brasileiros e colombianos há muita afinidade de forma geral, conhecer a Colômbia é meu sonho de consumo, principalmente a costa caribenha, depois de ver algumas novelas, rsrsrs, e também atenderia meu sonho de conhecer alguma coisa do Caribe.
Aprendiendo español desde hace ocho meses y finalmente soy capaz de entender todo en ese video cien por cien solo con viéndolo una vez :) me alegra. Me encanta sus videos. Porfa keep doing what your doing :) me encanta
@@fershowfershow3164 Cierto! Es que en inglés dicen así directamente en vez de "i've been learning since eight months" dicen es "Learning since eight months" entonces fue efecto de auto traducción de su idioma al que esta en proceso de aprendizaje y por eso, pero igual de captó el mensaje!
@@fershowfershow3164 xd o sea al parecer en ingles pueden decir i have been learning since o solo learning since ambas son válidas, pero en español acostumbramos a la mas completa!
Que legal! Sou do Brasil, obviamente falo português, porém amo os idiomas românicos, e o espanhol é o que eu mais compreendo. É maravilhoso ver que o mesmo idioma muda em países diferentes. Obrigado, lindas!
Yo soy Venezolano que vive en Colombia y ama México. Éstos tres acentos y jergas conviven en mi mente diariamente (tengo amigos de las 3 nacionalidades). Que genial cuando lo hablan así y lo comparten tan gracioso para quienes estén aprendiendo el idioma.
"Mono" , viene de España, un niño muy mono, muy bello, por lo general rubio; una mujer muy bella, muy mona; que por lo general es rubia. En Colombia, mono se simplificó en rubio.
Muy bien!!! Bravo por compartir sus experiencias! Y con nosotros!soy de Ecuador y me es muy familiar mucho de sus palabras , viendo novelas, peliculas y programas de sus tres paises!!!
Soy española y mi empresa me envió a Nueva York a hacer un curso. Allí encontré gente de diferentes partes del mundo. El primer día , a la hora de ir a comer se me acercó una mujer brasileña , al tercer día a la hora del descanso para comer éramos unos seis hispanos, riendo y llamando la atención 😂😂 Nunca me he sentido tan afortunada!
Nos une el idioma , la religión, mucha cultura en común , además que todos los latinos , venezolanos , colombianos tenemos nuestros Galleguitos e isleños , por ahí de abuelitos , bisabuelitos ,y de ahí para atrás , o sea venimos de allá o ustedes se vinieron para acá mejor dicho , viva la lengua hispana y la america toda !!!
@@miguelangelarango Así es, nos unen tantas cosas, pero lo de latino sobra si queremos ser fieles a la historia, no a la que nos dicten franceses o anglos, mejor hispanos o en vuestro caso hispanoamericanos.
@@pabespat1 Latinos, no es por la raza ó sangre, sino por la lengua, que todas vienen del latín, como portugués, español, italiano, francés ó rumano y otras.
@@octaviolopez6533 Cierto lo sé, pero sigue siendo incorrecto, mejor y más adecuado hispanoamericano desde muchos parámetros, no sólo el linguistico que más tarde te explicaré.
@@espanolconmaria en las telenovelas mexicanas [la mayoría], no hablan como Mexicanas, hablan un español neutro!, el mexicano como el caribeño son chocantes!
Lo mejor es la alegría compartida ... Por la camaradería que tanto tenemos los latinos.. parecen una familia o amiga de muchos años de amistad y confianza...
Esa alegría compartida y camaradería que parecen una familia o amigas de años, de muchos años de amistad y confianza no se lo deben a su "latinidad", o como así se llaman a si mismo, latinos, no, se la deben a su hispanidad y el idioma que de ella heredaron, el español, un idioma compartido por las tres, si a esto unimos trescientos años de historia y cultura cuando sus antepasados y territorios eran un mismo país. Ahora ellas son cada una de un país, entre ellas son extranjeras, pero pertenecen a una misma comunidad lingüística que es lo que las une, el español. Recién se conocieron y vieron que eran integrantes de una misma comunidad idiomática en la cual no hay fronteras, eso las acerco, las unió, hablarse y escucharse en español, con diferentes acentos y regionalismos, pero español.
Me encantó este video! Primero que veo de este canal y sub y me gusta inmediato, las tres tienen muy buena vibra. Soy venezolano y aprender no solo idiomas sino léxicos regionales me parece súper divertido. Abrazos!! :D
Muchachas ,chicas, nenas, chavas, viejas, preciosas y me puedo seguir usando las diferentes formas qué en México usamos pará dirigirme a ustedes y decirles qué su trabajo me gustó y me parece ameno, rico, chingón, a toda madre, bueno, entretenido, interesante,; en fin lo mismo podría encontrar otras palabras o expresiones; creo qué las variantes del español qué utilizamos en México van a depender del tiempo en qué sé husan , en la Ciudad de México la moda en el usó de expresiones es más rápida en sus cambios, dependerá también de la región, estrato económico, actividad , edad, oportunidades académicas y hasta la religión; de tal manera qué cuándo alguien me dice :. "estás bien cagaron" ,tengo qué revisar rápidamente los elementos que mencioné antes pará saber a qué se refiere y no he salido de la parte del centro de México; Norte,Sur y sus costas es completamente diferente. Un abrazo, felicidades y sigan echando desmadre está rico.
En muchas partes de Colombia y Venezuela se habla con prácticamente el mismo acento, como es el caso de Táchira (Venezuela) y Norte de Santander (Colombia)
Colombia y Venezuela son países hermanos se comparten muchas cosas hasta parte de la cultura pues una vez fueron un mismo pais. Los llanos es como si fuese un solo país y las ciudades fronterizas no se distinguen comparten acento y cultura
Nós latinos somos bem parecidos mesmo. Aqui no Brasil falamos português,mas igual Las hermanas do vídeo,falamos todos ao mesmo tempo e nós entendemos também 🤪 Eu não falo nada de espanhol,mas por alguma razão eu entendi 100% da conversa de vocês. E me diverti bastante também. Parabéns pelo vídeo.
Sou hispânico e também entendo um pouco de português, e você entendeu a conversa porque os dois idiomas, espanhol e português, têm a mesma origem do italiano e do francês.
@@norarodriguez3083 com certeza nós aqui no Brasil não temos uma etinia fixa,pois somos um país com muitas etnias misturadas. Fomos colonizados por portugueses,mas a maior colônia de japonês no mundo é aqui no Brasil. Temos alemães,russos,croatas, árabes,africanos,índios,dinamarqueses,etc... E é exatamente por essa mistura que o nosso país é tão bonito.
¡Se me había olvidado el chiste de Shakira! Jajajaja. Había que cortarlo, pero nos reímos como por 5 minutos seguidos. Gracias por tan linda experiencia, por la cercanía, la compañía y la enseñanza. ¡Muchos besos! 💛
❤❤❤wow! Que bonito video 😊😮lo ame, aprendi de ustedes muchachas qué lindas las tres, eso que hicieron es mostrar " la diversidad de usos lingüísticos" la riqueza de nuestro idioma, aunque es bastante coloquial no deja de ser interesante y divertido,pasenla bien chicas un abrazo especial para la venezolana.🎉😊
Que agradable video, se nota mucha química entre las tres. Por fin una paisana (venezolana) habla y entiende varios modismos de varias regiones de nuestro país. Por lo general, cuando hacen este tipo de videos quien representa a Venezuela conocen muy poco de modismos autóctonos y expresa solo lo de su región. Bravo por las 3, soy venezolano pero con familia colombiana y vivo en México, entendí todo y fue muy gracioso y nostálgico escuchar y recordar varias palabras que ya no uso a menudo. ¡GRACIAS!, hagan mas videos 🇻🇪🇨🇴🇲🇽
Fantásticas, que empatía de estas tres hermosas mujeres representantes auténticas de nuestra cultura, vemos la alegria compatibilidad Yelp respecto a A cultura de cada país, es un vídeo súper divertido , felicitaciones hermosas representantes de nuestra hermosa lengua española ❤🎉😅
Acabo de toparme con tu canal y si todos los videos son como éste, pues has ganado una seguidora más. Me divertí mucho escuchando y aprendiendo cosas nuevas. Que se repita🎉
Hola María, yo soy de Haiti pero vivo en republica dominicana, estoy sumamente contento de ver este video y yo lo he visto tres veces. Ustedes las 3 son super interesantes, ya me suscribi a su canal y sigo aprendiendo con usted.
-. Latinos: Todos los países-gente cuya lengua oficial es una lengua romance (proveniente del latín): Guinea Ecuatorial, Andorra, España, Francia, Italia, Moldavia, Portugal, Rumanía, San Marino, Haití, ... etcétera ...
Me he quedado encantado en ver 3 chicas hermosas, lindas, maravillosas, hablando la lengua española con 3 acentos diferentes. Espero que aparezcan más en video para aprender con ustedes o con "vosotras", como se dice en España. Besos desde Brasilia/Brasil.
Esto es un ejercicio muy enriquecedor, siganlo haciendo con gente de otras nacionalidades latinas, se aprende mucho, sobretodo para las personas que somos viajeros...
-. Latinos: Todos los países-gente cuya lengua oficial es una lengua romance (proveniente del latín): Guinea Ecuatorial, Andorra, España, Francia, Italia, Moldavia, Portugal, Rumanía, San Marino, Haití, ... etcétera ... ruclips.net/video/pw8uZoc9cFU/видео.html
Hola Maria, habla Carlos Eduardo de Brasil. Es muy importante lo que haces en RUclips. Agregar diferentes acentos en un video ha sido un gran logro. Creo que los miembros de este canal se quedarán muy contentos por desfrutar de este tipo de contenido. Lo hiciste muy bien.
Buenísimo el vídeo!! Yo he aprendido algunas palabras de Venezuela ! Me encantan Por ejemplo..Estoy arrecho por que este pana llegó tarde!! O “llegamos a la fiesta y había un bululú de gente”🤣me encantas Venezuela!soy de Mexico!
En Venezuela también se dice "Estás muy mona" estas bonita o decir ella es muy mona ,en este caso ,coqueta. También, se usa de modo peyorativo,pero depende del tono y contexto.
En México para la última situación que describen se dice ando a "Medios chiles" que es más de barrio, porque lo que mi compatriota expresó es más de niños "Fresas", porque el español de México, también se subdivide por clase socioeconómica y por región, por ejemplo el español de Ciudad de México no es el mismo el de alguien de Tepito que de Polanco Saludos desde CDMX.
No tanto, eso de medios chiles también es regional.. por lo regular es ya ando medio pedo o activado.. eso de happy es más fresón, de echo la compatriota es medio fresona , da en la primera no tanto me vale madre es me vale verga
Claramente ella expresó desde el principio que es de Veracruz y que cambia totalmente las expresiones dependiendo del Estado porque hay infinidad de formas dentro del país! Por lo que ella está en lo correcto en Veracruz así le dicen y está bien ella jamás generalizó al país! Yo jamás e escuchado la expresión que usted menciona!
Aquí en la zona sur de colombia más específicamente en pasto Nariño se usa el mandé ,es espectacular tantas formas que tenemos de hablar en este maravilloso país 🇨🇴😊
Gracias chicas magistras y super divertida su clase son divinas miy queridas y super cool jejejej lo disfrute mucho soy venezolano ... y saludos desde el norte de españa besos
Soy Colombiana , ME ENCANTO ESTE VÍDEO LA ARMONIA Y EL RESPETO A Cada PAÍS ; en sus de sus expresiones lingüísticas que representan la riqueza de nuestra lengua Española ,además muy divertidas que empatía y Sus personalidades las hace más hermosas mujeres que enaltecen nuestros países de habla hispana ❤🎉
Me encantó el vídeo. Las 3 súper carismáticas y parecían que eran amigas de muchos años cuando apenas se acababan de conocer. ¡Viva la gente de Latinoamérica!
Algunos conceptos: -. Latinoamérica: Países de habla española, portuguesa y francesa de América -. Iberoamérica: Países de habla española y portuguesa de América -. Hispanoamérica: Son solo los países de habla española de América, es decir, cuando haces referencia solo a los hispanohablantes y nadie más. -. Latinos: Todos los países-gente cuya lengua oficial es una lengua romance (proveniente del latín): Andorra, España, Francia, Italia, Moldavia, Portugal, Rumanía, San Marino, Haití, ... etc ... -. Hispanos: Todos los países-gente cuya lengua oficial sea el español . . . En japonés hispano se dice así: desconocer una verdad me hace esclavo de una mentira.
El termino Latinoamérica tiene su origen en intelectuales hispanoamericanos radicados en Francia que preferían sentirse latinos antes que hispanos, como Francisco Bilbao Barquín nacido en 1823 un filosofo revolucionario chileno radicado en Francia que junto al argentino Sarmiento, ambos idearon la idea de la "desespañolización" de la América española o hispana. En 1856 el primero ya habla de América Latina en una conferencia en Paris: "Tenemos que perpetuar nuestra herencia americana y latina..." Más tarde el escritor, diplomático e intelectual colombiano José Mª Torres Caicedo que residió en Europa dejó de usar la acepción "América Española" para seguidamente y de forma sistemática decir América Latina. A partir de ahí se sumaron más y más personas de ámbitos intelectuales y políticos hacia esta denominación América Latina o su derivado Latinoamérica. A mi parecer estos intelectuales de raigambre hispana, resentidos, acomplejados y renegados, Francia lo utilizó para difuminar la herencia española en esos territorios y desvincular afectivamente a los países relativamente recién independizados de España de su antigua "metrópoli" haciendo ver a las élites criollas gobernantes que Francia era el faro y guía del progreso al ser el país más potente y desarrollado del catolicismo y con el cual compartían también origen lingüístico por el latín... Por esta vía Francia quiso aumentar su influencia en la región. Que mejor ejemplo de lo anterior que las intervenciones francesas en México en el siglo XIX. Lo anterior a todas luces una aberración histórica y sociocultural, pero Francia dada su influencia en el mundo y el desapego y resentimiento hacia España de esos criollos adoptaron poco a poco ese término. Posteriormente los países anglosajones difundieron este término y lo peor de todo aceptado por los naturales de esos territorios. Una mentira repetida millones de veces y aceptada por todos. Latinoamérica, Iberoamérica e Hispanoamérica ¿Cual de ellos es el término más correcto y acorde con los hechos y protagonistas históricos acaecidos en América, tanto políticos, culturales, étnicos, sociales y lingüísticos? Esta pregunta es clave para dilucidar la cuestión. Se tiende a creer que si un país tiene como lengua oficial el español o portugués, lenguas romances originarias del latín, ya son países latinos, y sus naturales se hacen llamar latinos o latinoamericanos. ¿Porqué no es correcto el término Latinoamérica y latinoamericano desde un punto de vista idiomático? Lo que los españoles llevaron consigo a América no fue el latín, ya por aquellas fechas una lengua muerta como uso común de comunicación y entre administraciones, tanto sociales como políticas; quedando el latín quizá para la alta diplomacia, el latín si continuó en ámbitos litúrgicos en la Iglesia Católica, tan es así que esto no cambió hasta mediados del siglo XX. Los españoles llevaron a América el castellano o español, lengua viva y culta ya separada del latín desde siglos antes. Culta pues el castellano ya tenía su propia gramática y normas, que mejor ejemplo que la primera gramática del castellano, ya por aquellas fechas la lengua franca en toda “España”. El 18 de agosto de 1492 se publicó la Gramática Castellana de Antonio de Nebrija, el primer estudio de nuestra lengua y sus reglas, y la primera europea. Aun así es indiscutible la influencia tan grande del latín en el castellano o español, pero esta misma lengua también tiene otros aportes como el árabe y mucho menor del germánico, lo que la hace no tan latina. Tan es así que se dice que el castellano es después del vascuence la lengua peninsular menos latina. Es por lo anterior por lo que los llamados o auto denominados latinoamericanos se equivocan en dicha denominación. ¿Porqué no es correcto el término Latinoamérica y latinoamericano desde un punto de vista étnico o racial? Esta pregunta habría que responderla con otras preguntas cuyas respuestas son muy obvias ¿Qué de latinos son los españoles? ¿Qué de latinos son los nativos americanos, quechuas, mayas, aimaras, mexicas, mapuches, charrúas, amazónicos y otros muchos; o africanos, llamados ahora afroamericanos, etc. etc? NADA, ninguno de los citados antes son étnicamente latinos. Tan simple como esto. En el primer caso y refiriéndome a los españoles, habría que remontarse a épocas prerromanas. Los españoles desde un punto de vista étnico no somos latinos, ni descendemos de la península itálica, los romanos no dejaron apenas huella genética en Hispania, si en cambio cultural y mucho más. Es por esto último que nos pueden catalogar, y nos catalogamos a nosotros mismos como latinos. Hispania ya desde la caída del imperio romano y la irrupción de los visigodos y más aún desde la invasión islámica, esa evolución socio cultural y política de los reinos medievales españoles de siglos separada de Roma la va configurando y constituyendo en algo propio y diferenciado ya en el siglo XV. La base genética de los españoles es celta e ibera y su mestizaje los celtiberos, a estos se ha de sumar otros orígenes muy diluidos o mestizados que abarca un 25 por ciento de españoles, como puede ser origen norte africano, árabe o judío. O lo que es lo mismo, los españoles no somos racialmente latinos. Por lo tanto los españoles a su vez no traspasaron latinidad étnica a los descendientes mestizos nativoamericano/español. ¿Porqué desde un punto de vista histórico, político, social y geográfico no es correcto el termino Latinoamérica y latinoamericano? Sin duda para responder a esta cuestión habría que preguntarse ¿Existe Latinia como nación? NO. ¿Los romanos los más y verdaderos latinos, descubrieron y colonizaron América? NO. Entonces porque insistir en el error de Latinoamérica y latinoamericano. ¿Qué países o mejor dicho que país fue el verdadero protagonista de los siguientes eventos, descubrimiento, colonización, asentamiento, cultura, y mestizaje en América? ESPAÑA, obvio. En unos lugares durante trescientos años y en otros cuatrocientos. Es por esto que lo más adecuado es Hispanoamérica e hispanoamericano. Los naturales de la mal llamada Latinoamérica no heredaron la latinidad, heredaron la HISPANIDAD. Una hispanidad forjada desde la caída del imperio romano hasta el descubrimiento de América y posterior expansión hispana por este continente, a esto sumar los trescientos años de virreinatos en el cual esa hispanidad y su cultura separada por siglos de Roma fue calando en sus naturales, mestizos, mulatos u otros tipos de mestizaje en América, tanto étnico como cultural, entre nativos americanos, españoles y africanos, todos con sus aportes diferentes, en pos de una unión con sentimiento de pertenencia, el cual no viene dado por lo latino o latinoamericano si no por la Hispanidad preexistente siglos antes que eso que llaman Latinoamérica.
Esta hispanidad no confundirla con españolidad, pues de esta mezcolanza sociocultural y étnica nace otra diferente y variada, pero emparentada con España a pesar de los intentos de disminuirla y difuminarla ya que negarla no pueden, con términos como América Latina, Latinoamérica y latinoamericano. Se podría pensar como también correcto Iberoamérica o iberoamericano pues España y Portugal son países de la Península Ibérica o la Iberia antigua; creo que si es correcto también para englobar a los países de "origen" español y portugués, pero habría que matizar algo a este respecto. Considero que estos términos y su relación con América solo son geográficos y étnicos, nada que ver con cuestiones políticas, sociales culturales/lingüísticas e históricas, lo cual no es suficiente motivo para extrapolarlo a América. Si nos atenemos al idioma, o más bien los idiomas de la antigua Iberia, resulta que estos no fueron a América, algo obvio, más que nada por que estaban más que muertos en el siglo XV, aún hoy su poco conocimiento se pierde en la historia y su influencia en el español o castellano y portugués es casi nulo por no decir totalmente nulo, si exceptuamos según algunas teorías el vascuence. Cuando hablamos de Hispanoamérica pensamos solo en los países de idioma español o castellano, pero olvidamos que Portugal es un país tan hispano como España pues sus respectivos territorios formaban parte de la Hispania romana, la misma Lusitania no era otra cosa que una provincia dentro de Hispania, que no España. Esto en lo geográfico. ¿Olvidaron los portugueses que son hispanos? Si, al parecer lo olvidaron, prefiriendo el termino luso como una forma de diferenciarse de los españoles, a pesar que el antiguo territorio de Lusitania estaba repartido entre Portugal y España, y su capital en la parte española, Emérita Augusta hoy la ciudad extremeña de Mérida. El término Iberoamérica es correcto solo desde un punto de vista geográfico y étnico. Hispanoamérica e hispanoamericano es mucho más correcto, pues este término engloba idioma, cultura, sociedad, etnia, geografía, política e historia; es decir el legado, un legado heredado por una veintena de naciones que si bien separadas comparten un pasado común y a la vez diverso, cultural, idiomático, religioso, político y social que siglos más tarde conforman un sentido de pertenencia a un ámbito común, cuyo nexo de unión y origen es España y su historia allá, aunque a muchos les pese; la historia es la que es.
@@pabespat1 El término "Latino-américa" en sustitucion de "Hispano-america", y por lo tanto latino en sustitucion de hispano, lo acuñó Napoleón III (presidente de la Segunda República Francesa), a modo de arma propagandística para devaluar la influencia de España. El origen del nombre "América Latina" (en sustitución de América hispánica): se usó por primera vez en 1861 en la "Reveu des Races Latines", por Michel Chevalier, activo colaborador en la política de Napoleón III en México. El término Latinoamérica fue inventado e introducido por los franceses para favorecer una intervención de Francia en los países de América hispanohablantes (quienes hablan español).
@@NombreApellido-vc9pe Tal vez me equivoque pero el término Latinoamérica no sustituyó a la denominación América hispánica, se decía la América Española, entendiendo esto solo desde un contexto cultural e idiomático, no de posesión. Los americanos ya independizados de España no podían permitir tal acepción, ya era anacrónica y ofensiva. En cambio si aceptaban Latinoamérica una forma de desvincularse de España y marcar distancias. El escritor español Juan Valera y Alcalá-Galiano en sus Cartas Americanas, defendía ya en 1888, la denominación “hispano-americanos” frente a “latino-americanos”. Es decir el concepto o término Latinoamérica es anterior, equivocado, pero anterior en algunos años. Ya me referí a su origen en el anterior comentario. El término Iberoamérica es en respuesta u oposición de intelectuales e instituciones culturales españolas contrarias al término Latinoamérica, y así no "ofender" a los hispanohablantes con términos que impliquen españolidad como "América española". El origen del concepto, que no nombre, de Latinoamérica y su derivado latinoamericano es como dije de intelectuales americanos de origen hispano, ellos fueron el germen, el cauce que desembocó en el término Latinoamérica o latinoamericano. Michel Chevalier tomo el testigo configurando y haciendo suya esa denominación e introduciéndola en ámbitos intelectuales, culturales, políticos y sociales en esa parte de América con notable éxito como por desgracia vemos hoy, también por la acción de los países anglosajones los cuales lo expandieron por el mundo, primero el Reino Unido y después tomando el testigo los EEUU, hoy totalmente asumido por los naturales de esos países.
@@pabespat1 ..Si se refieren a personas HISPANOhablantes como su propio nombre indica son HISPANOS (quienes hablan español) y no LATINOS (quienes hablan francés + portugués + italiano + rumano + español + etcétera.....) ..Si se refieren a personas-países HISPANOhablantes de América como su propio nombre indica es HISPANOamérica (quienes hablan español) y no LATINOamérica (quienes hablan francés + portugués + español) -. HISPANO, hace referencia SOLO a quienes hablan español (hispanohablantes) -. LATINO, es ambiguo ya que hace referencia a la vez a quienes hablan distintos idiomas como francés + portugués + italiano + español + etcétera..... La cultura hace al hombre algo más que un accidente del universo. (André Malraux)
Interesante algo que dijo la chica venezolana y que las demás asintieron: en casi toda la hispanofonía las palabras pueden usarse como motes o apodos para dirigirse a alguno sin tener una connotación negativa. Pero, últimamente con un discurso copiado de Estados Unidos y lo políticamente correcto que no encaja con la idiosincrasia y contextos hispanos, están queriendo eliminar o prohibir.
No es Estados Unidos únicamente, Gran Bretaña es incluso peor, Canadá ni hablar, y en España el feminismo toxico es terrible también, también en Suecia y otros países europeos hay mucho movimiento woke, y también sorprendido de que por ejemplo en Colombia y Venezuela decirle amor a algún extraño , como alguien que te esta atendiendo en una venta, es de lo mas natural, sin embargo en Chile es mal visto.....No todo lo malo viene de USA.
Mi idioma nativo es portugués brasileño y yo estoy aprendiendo a hablar español, bueno que yo tengo un amigo Argentino que mi ayuda en la pronunciación de la doble (L) yo quiero aprender el español de forma más formal posible! Me gusta mucho estudiar español!
Que bien amigo, sin embargo los argentinos así como los uruguayos, pronuncian la LL de manera distinta al resto..... en el caso de ellos es mas coloquial, para ellos Llama (de fuego) es como pronunciar Chama o shama, otra cosa que hacen de manera coloquial es cambiar la acentuación de las palabras por ejemplo, un argentino te puede decir preparate (como si la silaba tónica estuviera en "ra"), en lugar de prepárate que es como se debe pronunciar. Bueno seguro no entendiste nada de esto, solo espero que el amigo argentino te enseñe la pronunciación correcta
Desde España entendemos las diferencias de los distintos acentos perfectamente, aquí también los tenemos entre comunidades o regiones. Además con las novelas y la música ya sabemos las diferentes jergas, también han venido a vivir muchas personas de todos los países y muchos hablando español. También entendemos bien el brasileño. Nuestro problema es el inglés que en general nos cuesta mucho
Soy brasileño y me gusta mucho de escuchar ese lindo idioma, hoy estoy viviendo en España. Una cosa que me gustaría de decir aquí, es que en mí ciudad en Recife los rubios llamamos de *Galego* o *galega* claro que también en outras regiones los llaman de *loira* o *loiro* y essa es una palabra de doble ortografía qué también puedes llamar de *loura* o *louro* un saludo a todos.
Donde vivio en Brasil? "Galego" es usado en estados de la region Noreste, no conozco otras regiones que usen galego para describir rubios :) (perdona mi malo español)
@@carlinhosandrade6307 esse comentário anterior foi direcionado à Maria mas n apareceu a tag dela por conta do navegador que usei no celular pra mandar esse reply kk Eu nasci em SP mas moro em Sergipe desde 1998 e aqui galego é muito comum :D
Buenisimo saludos chama desde Toronto Canada ❤🇻🇪🇻🇪🇻🇪🇻🇪🙏🙏🙏😄😄
Soy Colombiana y viví 20 años en Venezuela por eso entiendo a ambas y los mexicanos con las novelas ya hemos aprendido también cómo hablan.
No todos hablamos como maria la del barrio, lo juro 🤧
@@danymorales5466 a mi me gusta y me gusta imitar como hablan los malos y malas de las novelas mexicanas, y no manches, la neta.
La que más habla es la Colombiana ? Jejjeje
No han dicho nada y estresan 😮
Los venezolanos hablan más feito ?
yo soy brasileiro estoy muy contente en ver 3 tipos de paises que habla el mismo idioma Pero tiene una pequena diferencia entre una y El outra me gusta bastante de lá lingua espanhola és una honra apriender mas sobre El idioma
Hola Ewerton, muchas gracias
@@espanolconmaria hola Maria yo agradesco por usted ter respondido El mio comentário yo voy acompanharte siempre que sea possibile....
É verdade amigo, mas vc ainda tem muito que apreder com respito a língua espanhola.
Deus te abençoe, cara. Você gostaria de praticar espanhol e me ensinar a falar português?
Eu tive que usar o google tradutor para escrever em seu idioma. Eu gosto de como o português soa.
@@eder.benitez en lá realidade nuestros idiomas son muy parecidos por exemplo ( na realidade nosso idioma e muito parecido) és muy importante saber que tenen una y outra diferencia Pero son Los idioma mais próximos que yo conesco .. para min és un poquito mais fácil entender lo espanhol solo porque yo hablo português ..
Tres nacionalidades latinoamericanas que me encantan: colombiana, venezolana y mexicana. Adorables!
me encanta la lengua española
Como o acento colombiano é bonito. Super fácil de entender para os brasileiros. Creo que quiero apriender el acento colombiano. Me encanta! Saludos desde brasil 🇧🇷 Viva la America Latina
Oi são venezolana :3
também acho, e apesar de diferenças culturais, como na música, entre brasileiros e colombianos há muita afinidade de forma geral, conhecer a Colômbia é meu sonho de consumo, principalmente a costa caribenha, depois de ver algumas novelas, rsrsrs, e também atenderia meu sonho de conhecer alguma coisa do Caribe.
estoy de acuerdo me encanta la lengua española
La América Latina no existe, viva Iberoamérica o Hispanoamérica
Colombianos y Venezolanos
Hermanos ! Colombianos y Mexicanos
Buenos amigos la neta !
Saludos Manitos !
Nosotros los mexicanos queremos mucho a los colombianos aquí y los venezolanos pues igual nos llevamos bien.
Aprendiendo español desde hace ocho meses y finalmente soy capaz de entender todo en ese video cien por cien solo con viéndolo una vez :) me alegra. Me encanta sus videos. Porfa keep doing what your doing :) me encanta
Sigue así espero no te ofendas solo es un consejo al principio te faltó " he estado" like " I have been"
@@fershowfershow3164 Cierto! Es que en inglés dicen así directamente en vez de "i've been learning since eight months" dicen es "Learning since eight months" entonces fue efecto de auto traducción de su idioma al que esta en proceso de aprendizaje y por eso, pero igual de captó el mensaje!
@@sgjoyder2890 aaa bueno eso explica porque lo hizo así, hasta yo estoy aprendiendo algo nuevo :3
@@fershowfershow3164 xd o sea al parecer en ingles pueden decir i have been learning since o solo learning since ambas son válidas, pero en español acostumbramos a la mas completa!
Wow no lo sabía!! Les agradezco mucho :) Gracias!
Que legal! Sou do Brasil, obviamente falo português, porém amo os idiomas românicos, e o espanhol é o que eu mais compreendo. É maravilhoso ver que o mesmo idioma muda em países diferentes. Obrigado, lindas!
Yo soy Venezolano que vive en Colombia y ama México. Éstos tres acentos y jergas conviven en mi mente diariamente (tengo amigos de las 3 nacionalidades). Que genial cuando lo hablan así y lo comparten tan gracioso para quienes estén aprendiendo el idioma.
aunque el idioma es el mismo, solo los acentos son diferentes.
que raro un venezolano en colombia
"Mono" , viene de España, un niño muy mono, muy bello, por lo general rubio; una mujer muy bella, muy mona; que por lo general es rubia.
En Colombia, mono se simplificó en rubio.
Porqe no se va para mexico , alla ya tienen un monton de sus compatriotas
Tmj
Muy bien!!! Bravo por compartir sus experiencias! Y con nosotros!soy de Ecuador y me es muy familiar mucho de sus palabras , viendo novelas, peliculas y programas de sus tres paises!!!
Soy española y mi empresa me envió a Nueva York a hacer un curso. Allí encontré gente de diferentes partes del mundo. El primer día , a la hora de ir a comer se me acercó una mujer brasileña , al tercer día a la hora del descanso para comer éramos unos seis hispanos, riendo y llamando la atención 😂😂
Nunca me he sentido tan afortunada!
Nos une el idioma , la religión, mucha cultura en común , además que todos los latinos , venezolanos , colombianos tenemos nuestros Galleguitos e isleños , por ahí de abuelitos , bisabuelitos ,y de ahí para atrás , o sea venimos de allá o ustedes se vinieron para acá mejor dicho , viva la lengua hispana y la america toda !!!
@@miguelangelarango Así es, nos unen tantas cosas, pero lo de latino sobra si queremos ser fieles a la historia, no a la que nos dicten franceses o anglos, mejor hispanos o en vuestro caso hispanoamericanos.
@@pabespat1 correcto ( HISPANOS)
@@pabespat1 Latinos, no es por la raza ó sangre, sino por la lengua, que todas vienen del latín, como portugués, español, italiano, francés ó rumano y otras.
@@octaviolopez6533 Cierto lo sé, pero sigue siendo incorrecto, mejor y más adecuado hispanoamericano desde muchos parámetros, no sólo el linguistico que más tarde te explicaré.
Mi amigo y yo vamos a Colombia en Octubre entonces, ¡esto ha sido utilísimo! Gracias como siempre
Las 3 latinas muy bellas y alegres con mucha empatia. Saludos desde 🇧🇴🇧🇴🇧🇴
si la lengua española es muy bonita y me encanta escuchar hablar y apriender
Soy brasileño y me encantó esa conversación!
¡Viva nuestra América!
Me encanta Mexico y sus expresiones. La neta es que soy adicta en telenovelas mexicanas jajajajaja
jajajajaja México es genial
@@espanolconmaria en las telenovelas mexicanas [la mayoría], no hablan como Mexicanas, hablan un español neutro!, el mexicano como el caribeño son chocantes!
@@aacuna1974 oilo este 😁😁
@@aacuna1974 hay güero me vale madres.,😜🇲🇽
@@ronaldocruz8857 no te entendí un pito, hablo español, guaraní, inglés y portugues, pero los caribeños y mexicanos no los entiende nadie!
Ese «me sabe a mierda» es lo mejor😂😂😂.Está bien fino y divertido este video
Nos alegra saber que te gustó. Un abrazo.
Lo mejor es la alegría compartida ... Por la camaradería que tanto tenemos los latinos.. parecen una familia o amiga de muchos años de amistad y confianza...
Esa alegría compartida y camaradería que parecen una familia o amigas de años, de muchos años de amistad y confianza no se lo deben a su "latinidad", o como así se llaman a si mismo, latinos, no, se la deben a su hispanidad y el idioma que de ella heredaron, el español, un idioma compartido por las tres, si a esto unimos trescientos años de historia y cultura cuando sus antepasados y territorios eran un mismo país.
Ahora ellas son cada una de un país, entre ellas son extranjeras, pero pertenecen a una misma comunidad lingüística que es lo que las une, el español. Recién se conocieron y vieron que eran integrantes de una misma comunidad idiomática en la cual no hay fronteras, eso las acerco, las unió, hablarse y escucharse en español, con diferentes acentos y regionalismos, pero español.
Me encantó este video! Primero que veo de este canal y sub y me gusta inmediato, las tres tienen muy buena vibra. Soy venezolano y aprender no solo idiomas sino léxicos regionales me parece súper divertido. Abrazos!! :D
Wow! Esto es tan util! Aunque todavia no puedo entender todo lo que dicen (estoy principiante) me gusta mucho este tipo de videos. Saludos de Servia!
Muy Chévere 🇻🇪 Saludos desde España.
Muchachas ,chicas, nenas, chavas, viejas, preciosas y me puedo seguir usando las diferentes formas qué en México usamos pará dirigirme a ustedes y decirles qué su trabajo me gustó y me parece ameno, rico, chingón, a toda madre, bueno, entretenido, interesante,; en fin lo mismo podría encontrar otras palabras o expresiones; creo qué las variantes del español qué utilizamos en México van a depender del tiempo en qué sé husan , en la Ciudad de México la moda en el usó de expresiones es más rápida en sus cambios, dependerá también de la región, estrato económico, actividad , edad, oportunidades académicas y hasta la religión; de tal manera qué cuándo alguien me dice :. "estás bien cagaron" ,tengo qué revisar rápidamente los elementos que mencioné antes pará saber a qué se refiere y no he salido de la parte del centro de México; Norte,Sur y sus costas es completamente diferente. Un abrazo, felicidades y sigan echando desmadre está rico.
No es cagaron es CBRON.
Soy mexicano y si se nota que Colombia y Venezuela se parecen en su Español. Pues claro es la cercanía. Benditas diferencias. Saludos.
Como el catracho y guatemalteco separecen al mexicano.
En muchas partes de Colombia y Venezuela se habla con prácticamente el mismo acento, como es el caso de Táchira (Venezuela) y Norte de Santander (Colombia)
@@ccastro19741 Esos países utilizan el voseo. Creo que en eso se parecerían mas al español del cono sur.
@@ccastro19741 el Guatemalteco se parece solo al mexicano del sur, del norte no se parece en nada
Colombia y Venezuela son países hermanos se comparten muchas cosas hasta parte de la cultura pues una vez fueron un mismo pais. Los llanos es como si fuese un solo país y las ciudades fronterizas no se distinguen comparten acento y cultura
Nós latinos somos bem parecidos mesmo. Aqui no Brasil falamos português,mas igual Las hermanas do vídeo,falamos todos ao mesmo tempo e nós entendemos também 🤪
Eu não falo nada de espanhol,mas por alguma razão eu entendi 100% da conversa de vocês. E me diverti bastante também. Parabéns pelo vídeo.
Jajaja entendí perfectamente el portugués sin traducir 😆😄🤣😂
En el fondo del corazón ❤ 🙊 😅 😂 🤣 el Portugués
Sou hispânico e também entendo um pouco de português, e você entendeu a conversa porque os dois idiomas, espanhol e português, têm a mesma origem do italiano e do francês.
Tu si eres Latino por herencia del idioma, pero no por Etnia. Pero los Países de habla española son Americanos, NUNCA latinos. Saludos!.
@@norarodriguez3083 com certeza nós aqui no Brasil não temos uma etinia fixa,pois somos um país com muitas etnias misturadas. Fomos colonizados por portugueses,mas a maior colônia de japonês no mundo é aqui no Brasil. Temos alemães,russos,croatas, árabes,africanos,índios,dinamarqueses,etc... E é exatamente por essa mistura que o nosso país é tão bonito.
O mesmo vale para outros países latino americanos, todos possuem altos graus de mistura de raças e etnias
¡Se me había olvidado el chiste de Shakira! Jajajaja. Había que cortarlo, pero nos reímos como por 5 minutos seguidos. Gracias por tan linda experiencia, por la cercanía, la compañía y la enseñanza. ¡Muchos besos! 💛
No entendí el chiste de Shakira🤔😒🥺🥺😭
@@RosaAFlores jajajaja no eres la unica jajajaja
Excelente el video, te falto rascao jeje. Saludos
@@RosaAFlores creo que es porque la palabra se parece al nombre de Shakira y ella es "rubia"
❤❤❤wow! Que bonito video 😊😮lo ame, aprendi de ustedes muchachas qué lindas las tres, eso que hicieron es mostrar " la diversidad de usos lingüísticos" la riqueza de nuestro idioma, aunque es bastante coloquial no deja de ser interesante y divertido,pasenla bien chicas un abrazo especial para la venezolana.🎉😊
¡Qué lindo escucharlas a las tres! Me encanta su energía. Gracias por compartir
Me vale mucho, es decir lo aprecio bastante.
Que agradable video, se nota mucha química entre las tres. Por fin una paisana (venezolana) habla y entiende varios modismos de varias regiones de nuestro país. Por lo general, cuando hacen este tipo de videos quien representa a Venezuela conocen muy poco de modismos autóctonos y expresa solo lo de su región. Bravo por las 3, soy venezolano pero con familia colombiana y vivo en México, entendí todo y fue muy gracioso y nostálgico escuchar y recordar varias palabras que ya no uso a menudo. ¡GRACIAS!, hagan mas videos 🇻🇪🇨🇴🇲🇽
Gracias por tu comentario Alexis.
Fantásticas, que empatía de estas tres hermosas mujeres representantes auténticas de nuestra cultura, vemos la alegria compatibilidad Yelp respecto a
A cultura de cada país, es un vídeo súper divertido , felicitaciones hermosas representantes de nuestra hermosa lengua española ❤🎉😅
Acabo de toparme con tu canal y si todos los videos son como éste, pues has ganado una seguidora más.
Me divertí mucho escuchando y aprendiendo cosas nuevas.
Que se repita🎉
Chama en primera de la situación de poca importancia tenías que haber dicho (No le pares bola). Saludos 🇻🇪✌️ me encanto el video.
¡Qué bonito! Me ha gustado mucho. Gracias
¡Sois las muchachas geniales! Me gustó muchísimo. Saludos cordiales desde Moscú.
Un abrazo gigante, gracias por el apoyo
jajajaja soy colombiana está muy bueno esas diferencias de cada pais sigan haciéndolo está muy entretenido saludos de Cali colombia
me encantó!!! una delicia esa retroalimentación del idioma en latinoamerica, un relax este video
Sabes que me encanta cuando encuentro videos de charlas tan naturales como esa
¡Me encantó esta conversación!
Fue divertido de ver. Por favor haz más videos como este 😊.
Los haré mi querido Tom
@@espanolconmaria Has videos con peruanos y chilenos también
Hola María, yo soy de Haiti pero vivo en republica dominicana, estoy sumamente contento de ver este video y yo lo he visto tres veces. Ustedes las 3 son super interesantes, ya me suscribi a su canal y sigo aprendiendo con usted.
RD ESTA LLENA DE USTEDES
@@adancelfmauroperezrodrigue9679 si pero yo soy yo y nadie mas,
Me encanta el español de México!!!! Nosotras latinas somos muy calientes!!! Saludos desde Brasil.
Si eres de Brasil, no eres latina.
@@F.Picknaipa Por qué no? Claro que lo es. El portugués es un idioma que proviene del latín, al igual que el español, italiano, francés etc.
@@F.Picknaipa Que te pasa Brazil es muy latina aunque no quieras el portugués es puritita y cien por ciento latín. Y no seas incoherente.
@@ronaldocruz8857 solamente los europeos son latinos. Brasil fue parte del imperio romano?
@@mihael8184 latino significa nativo de Latium que es una región italiana. Los latinos son europeos.
Super divertido niñas! Que Dios las bendiga! Las amo a todas! Somos latinos y que rico que estemos unidos!
-. Latinos: Todos los países-gente cuya lengua oficial es una lengua romance (proveniente del latín):
Guinea Ecuatorial,
Andorra,
España,
Francia,
Italia,
Moldavia,
Portugal,
Rumanía,
San Marino,
Haití,
... etcétera ...
Somos hispanos.
Me he quedado encantado en ver 3 chicas hermosas, lindas, maravillosas, hablando la lengua española con 3 acentos diferentes. Espero que aparezcan más en video para aprender con ustedes o con "vosotras", como se dice en España. Besos desde Brasilia/Brasil.
Que divertidos estes lecciones! Aprendiendo un poco mas cada dia... Gracias a todos, mis maestras fabulosas!
gracias a ti Glenn. Un abrazo
Que alago de mirarar a estas 3 princesas juntas cuál las 3 son mis favoritas México , Colombia y Venezuela
Saludos! Muy simpático el vídeo. Que riqueza la de nuestra lengua hispana con todos sus matices. Gracias.
Es fascinante.
Soy Brasileña y soy enamorada por lo idioma Español , me encanta mucho lo idioma , es un placer para mi estudia-lo 😊🥰
María, me gustó mucho el video. Gracias. Saludos
Esto es un ejercicio muy enriquecedor, siganlo haciendo con gente de otras nacionalidades latinas, se aprende mucho, sobretodo para las personas que somos viajeros...
-. Latinos: Todos los países-gente cuya lengua oficial es una lengua romance (proveniente del latín):
Guinea Ecuatorial,
Andorra,
España,
Francia,
Italia,
Moldavia,
Portugal,
Rumanía,
San Marino,
Haití,
... etcétera ...
ruclips.net/video/pw8uZoc9cFU/видео.html
Hola Maria, habla Carlos Eduardo de Brasil. Es muy importante lo que haces en RUclips. Agregar diferentes acentos en un video ha sido un gran logro. Creo que los miembros de este canal se quedarán muy contentos por desfrutar de este tipo de contenido. Lo hiciste muy bien.
Buenísimo el vídeo!! Yo he aprendido algunas palabras de Venezuela ! Me encantan
Por ejemplo..Estoy arrecho por que este pana llegó tarde!!
O “llegamos a la fiesta y había un bululú de gente”🤣me encantas Venezuela!soy de Mexico!
Muy buen uso de los términos jajajaja dominar el "bululú" no está fácil.
JAJAJAJAJAJJA amé
Jajaja y no has oído, se armó un safarancho🤭 y se prendió un peo 🤣🤣
Jajajaj
En Venezuela también se dice "Estás muy mona" estas bonita o decir ella es muy mona ,en este caso ,coqueta. También, se usa de modo peyorativo,pero depende del tono y contexto.
Sou brasileiro sou novo aqui no canal, e muito bom ja me escrevi e vou acompanhá agora
My two favorite spanish learning channels, looking forward to this 👍😎
Esperamos que te encante
Muy buena la charla. María sobrada explicando!
En México para la última situación que describen se dice ando a "Medios chiles" que es más de barrio, porque lo que mi compatriota expresó es más de niños "Fresas", porque el español de México, también se subdivide por clase socioeconómica y por región, por ejemplo el español de Ciudad de México no es el mismo el de alguien de Tepito que de Polanco Saludos desde CDMX.
hola, no conocía esa expresión, muchas gracias
No tanto, eso de medios chiles también es regional.. por lo regular es ya ando medio pedo o activado.. eso de happy es más fresón, de echo la compatriota es medio fresona , da en la primera no tanto me vale madre es me vale verga
Soy mexicano y eso de "medios Chiles" jamás lo había escuchado... Acá en Mazatlán sería "ando enfiestado".
Claramente ella expresó desde el principio que es de Veracruz y que cambia totalmente las expresiones dependiendo del Estado porque hay infinidad de formas dentro del país! Por lo que ella está en lo correcto en Veracruz así le dicen y está bien ella jamás generalizó al país! Yo jamás e escuchado la expresión que usted menciona!
Ala compatriota mexicana le falta barrio, bueno prácticamente a todos en México, porque nuestros modismos son sumamente extensos.
Me encanta la manera te platica con unos otros...vuestros palabras me encanta tambien..te amo los 3 hermanas...
Gracias Sammie
Chicas me encanta lo que hacen, muy divertido me he reído mucho, soy colombiano criado en Venezuela. Saludos desde Barranquilla. Gracias.
Hola Alfredo, muchas gracias
Hayyyy me he reído me pareció muy corto quería más que divertido me encantoooo
Divinas las tres
Muy interesante. Me he reido muchisimo. Nunca he escuchado algunas de las palabras que mencionan. Fue muy util para mi. Gracias!!! Saludos de Rusia
Con mucho gusto Natalia, un abrazo
Muchachas divertidas y simpáticas! Ojalá yo será más joven...
Aquí en la zona sur de colombia más específicamente en pasto Nariño se usa el mandé ,es espectacular tantas formas que tenemos de hablar en este maravilloso país 🇨🇴😊
Uy no sabía que así lo usaban. Un abrazo
En la costa sería.
Dígalo, Cántala, Suéltalo.
Show. Mui bueno verlas en una conversacion y aprender um poco desas diferencias en lá lengua hablada en tus países. Me encanta lá lengua espanhola
Soy Mexicano y vivi seis años en Venezuela , conozco Colombia y me acorde de muchos slangs de los tres paises.CHEVERE
Hay amigo, que orgulloso, ojalá vuelva algún día.
Gracias chicas magistras y super divertida su clase son divinas miy queridas y super cool jejejej lo disfrute mucho soy venezolano ... y saludos desde el norte de españa besos
guau!!! escutei um " eu " do nosso portugues...mas gostei mesmo da explicaçao de catira.
Acho que vem do galego, que também diz Eu,
Me encanto. Bendiciones
Soy del norte de Colombia y es chévere ver las diferencias entre varias regiones de mi país
Colombia es una chimba hermano! 👍🇧🇷
no entendí como el decir "que" no es grosero en Colombia si en toda mi vida a sido una falta de respeto
Chevere o bacano?
@@antoniorodriguezfernandez7577 eso no lo puedo contestar aquí XD
@@antoniorodriguezfernandez7577el origen de la palabra chévere venezolano y de ahí rodó para todo el Caribe
QUE HERMOSAS Y SIMPATIQUISIMAS Y CARISMATICAS QUE SON , BENDICIONES
Me pareció un vídeo muy entretenido, la chica colombiana es una presentadora muy ágil, uno no se aburre en ningún momento
que divertido e instructivo chicas. Garcias
Con mucho gusto
muy buen video te lo dice un Colombiano que vivió muchos tiempo en Venezuela
Menos mal ya se regresó
Ameeeeee este vídeo!!!! ❤😂 Tengo amigas mexicanas y colombianas y estuvo bárbaro!!! 😂😂😂😂
Soy Colombiana , ME ENCANTO ESTE VÍDEO LA ARMONIA Y EL RESPETO A Cada PAÍS ; en sus de sus expresiones lingüísticas que representan la riqueza de nuestra lengua Española ,además muy divertidas que empatía y Sus personalidades las hace más hermosas mujeres que enaltecen nuestros países de habla hispana ❤🎉
Buenísimo el video, divertido y también educativo... Saludos y abrazos para todas!
Pura vida!!! Saludos cordiales desde Costa Rica!! 🇨🇷🇨🇷🇨🇷🇨🇷🇨🇷🇨🇷❤️
Pronuncian la r o rr como niños de 3 años los ticos , suenan chistosos
me gusto muchísimo y pensé que no me iba a gustar excelente.mas
gracias Fernando
¡Simpatiquísimas!
Siendo las 10 pm del 25 de noviembre me supiste enganchar con tu vídeo. Buenísimo
Me encantó el vídeo. Las 3 súper carismáticas y parecían que eran amigas de muchos años cuando apenas se acababan de conocer. ¡Viva la gente de Latinoamérica!
Algunos conceptos:
-. Latinoamérica: Países de habla española, portuguesa y francesa de América
-. Iberoamérica: Países de habla española y portuguesa de América
-. Hispanoamérica: Son solo los países de habla española de América, es decir, cuando haces referencia solo a los hispanohablantes y nadie más.
-. Latinos: Todos los países-gente cuya lengua oficial es una lengua romance (proveniente del latín): Andorra, España, Francia, Italia, Moldavia, Portugal, Rumanía, San Marino, Haití, ... etc ...
-. Hispanos: Todos los países-gente cuya lengua oficial sea el español
. . . En japonés hispano se dice así: desconocer una verdad me hace esclavo de una mentira.
El termino Latinoamérica tiene su origen en intelectuales hispanoamericanos radicados en Francia que preferían sentirse latinos antes que hispanos, como Francisco Bilbao Barquín nacido en 1823 un filosofo revolucionario chileno radicado en Francia que junto al argentino Sarmiento, ambos idearon la idea de la "desespañolización" de la América española o hispana.
En 1856 el primero ya habla de América Latina en una conferencia en Paris: "Tenemos que perpetuar nuestra herencia americana y latina..."
Más tarde el escritor, diplomático e intelectual colombiano José Mª Torres Caicedo que residió en Europa dejó de usar la acepción "América Española" para seguidamente y de forma sistemática decir América Latina.
A partir de ahí se sumaron más y más personas de ámbitos intelectuales y políticos hacia esta denominación América Latina o su derivado Latinoamérica.
A mi parecer estos intelectuales de raigambre hispana, resentidos, acomplejados y renegados, Francia lo utilizó para difuminar la herencia española en esos territorios y desvincular afectivamente a los países relativamente recién independizados de España de su antigua "metrópoli" haciendo ver a las élites criollas gobernantes que Francia era el faro y guía del progreso al ser el país más potente y desarrollado del catolicismo y con el cual compartían también origen lingüístico por el latín...
Por esta vía Francia quiso aumentar su influencia en la región.
Que mejor ejemplo de lo anterior que las intervenciones francesas en México en el siglo XIX.
Lo anterior a todas luces una aberración histórica y sociocultural, pero Francia dada su influencia en el mundo y el desapego y resentimiento hacia España de esos criollos adoptaron poco a poco ese término.
Posteriormente los países anglosajones difundieron este término y lo peor de todo aceptado por los naturales de esos territorios. Una mentira repetida millones de veces y aceptada por todos.
Latinoamérica, Iberoamérica e Hispanoamérica ¿Cual de ellos es el término más correcto y acorde con los hechos y protagonistas históricos acaecidos en América, tanto políticos, culturales, étnicos, sociales y lingüísticos? Esta pregunta es clave para dilucidar la cuestión.
Se tiende a creer que si un país tiene como lengua oficial el español o portugués, lenguas romances originarias del latín, ya son países latinos, y sus naturales se hacen llamar latinos o latinoamericanos.
¿Porqué no es correcto el término Latinoamérica y latinoamericano desde un punto de vista idiomático?
Lo que los españoles llevaron consigo a América no fue el latín, ya por aquellas fechas una lengua muerta como uso común de comunicación y entre administraciones, tanto sociales como políticas; quedando el latín quizá para la alta diplomacia, el latín si continuó en ámbitos litúrgicos en la Iglesia Católica, tan es así que esto no cambió hasta mediados del siglo XX.
Los españoles llevaron a América el castellano o español, lengua viva y culta ya separada del latín desde siglos antes. Culta pues el castellano ya tenía su propia gramática y normas, que mejor ejemplo que la primera gramática del castellano, ya por aquellas fechas la lengua franca en toda “España”.
El 18 de agosto de 1492 se publicó la Gramática Castellana de Antonio de Nebrija, el primer estudio de nuestra lengua y sus reglas, y la primera europea.
Aun así es indiscutible la influencia tan grande del latín en el castellano o español, pero esta misma lengua también tiene otros aportes como el árabe y mucho menor del germánico, lo que la hace no tan latina. Tan es así que se dice que el castellano es después del vascuence la lengua peninsular menos latina.
Es por lo anterior por lo que los llamados o auto denominados latinoamericanos se equivocan en dicha denominación.
¿Porqué no es correcto el término Latinoamérica y latinoamericano desde un punto de vista étnico o racial?
Esta pregunta habría que responderla con otras preguntas cuyas respuestas son muy obvias ¿Qué de latinos son los españoles? ¿Qué de latinos son los nativos americanos, quechuas, mayas, aimaras, mexicas, mapuches, charrúas, amazónicos y otros muchos; o africanos, llamados ahora afroamericanos, etc. etc? NADA, ninguno de los citados antes son étnicamente latinos. Tan simple como esto.
En el primer caso y refiriéndome a los españoles, habría que remontarse a épocas prerromanas.
Los españoles desde un punto de vista étnico no somos latinos, ni descendemos de la península itálica, los romanos no dejaron apenas huella genética en Hispania, si en cambio cultural y mucho más. Es por esto último que nos pueden catalogar, y nos catalogamos a nosotros mismos como latinos.
Hispania ya desde la caída del imperio romano y la irrupción de los visigodos y más aún desde la invasión islámica, esa evolución socio cultural y política de los reinos medievales españoles de siglos separada de Roma la va configurando y constituyendo en algo propio y diferenciado ya en el siglo XV.
La base genética de los españoles es celta e ibera y su mestizaje los celtiberos, a estos se ha de sumar otros orígenes muy diluidos o mestizados que abarca un 25 por ciento de españoles, como puede ser origen norte africano, árabe o judío. O lo que es lo mismo, los españoles no somos racialmente latinos. Por lo tanto los españoles a su vez no traspasaron latinidad étnica a los descendientes mestizos nativoamericano/español.
¿Porqué desde un punto de vista histórico, político, social y geográfico no es correcto el termino Latinoamérica y latinoamericano?
Sin duda para responder a esta cuestión habría que preguntarse ¿Existe Latinia como nación? NO. ¿Los romanos los más y verdaderos latinos, descubrieron y colonizaron América? NO. Entonces porque insistir en el error de Latinoamérica y latinoamericano.
¿Qué países o mejor dicho que país fue el verdadero protagonista de los siguientes eventos, descubrimiento, colonización, asentamiento, cultura, y mestizaje en América? ESPAÑA, obvio. En unos lugares durante trescientos años y en otros cuatrocientos.
Es por esto que lo más adecuado es Hispanoamérica e hispanoamericano. Los naturales de la mal llamada Latinoamérica no heredaron la latinidad, heredaron la HISPANIDAD.
Una hispanidad forjada desde la caída del imperio romano hasta el descubrimiento de América y posterior expansión hispana por este continente, a esto sumar los trescientos años de virreinatos en el cual esa hispanidad y su cultura separada por siglos de Roma fue calando en sus naturales, mestizos, mulatos u otros tipos de mestizaje en América, tanto étnico como cultural, entre nativos americanos, españoles y africanos, todos con sus aportes diferentes, en pos de una unión con sentimiento de pertenencia, el cual no viene dado por lo latino o latinoamericano si no por la Hispanidad preexistente siglos antes que eso que llaman Latinoamérica.
Esta hispanidad no confundirla con españolidad, pues de esta mezcolanza sociocultural y étnica nace otra diferente y variada, pero emparentada con España a pesar de los intentos de disminuirla y difuminarla ya que negarla no pueden, con términos como América Latina, Latinoamérica y latinoamericano.
Se podría pensar como también correcto Iberoamérica o iberoamericano pues España y Portugal son países de la Península Ibérica o la Iberia antigua; creo que si es correcto también para englobar a los países de "origen" español y portugués, pero habría que matizar algo a este respecto.
Considero que estos términos y su relación con América solo son geográficos y étnicos, nada que ver con cuestiones políticas, sociales culturales/lingüísticas e históricas, lo cual no es suficiente motivo para extrapolarlo a América.
Si nos atenemos al idioma, o más bien los idiomas de la antigua Iberia, resulta que estos no fueron a América, algo obvio, más que nada por que estaban más que muertos en el siglo XV, aún hoy su poco conocimiento se pierde en la historia y su influencia en el español o castellano y portugués es casi nulo por no decir totalmente nulo, si exceptuamos según algunas teorías el vascuence.
Cuando hablamos de Hispanoamérica pensamos solo en los países de idioma español o castellano, pero olvidamos que Portugal es un país tan hispano como España pues sus respectivos territorios formaban parte de la Hispania romana, la misma Lusitania no era otra cosa que una provincia dentro de Hispania, que no España. Esto en lo geográfico.
¿Olvidaron los portugueses que son hispanos? Si, al parecer lo olvidaron, prefiriendo el termino luso como una forma de diferenciarse de los españoles, a pesar que el antiguo territorio de Lusitania estaba repartido entre Portugal y España, y su capital en la parte española, Emérita Augusta hoy la ciudad extremeña de Mérida.
El término Iberoamérica es correcto solo desde un punto de vista geográfico y étnico.
Hispanoamérica e hispanoamericano es mucho más correcto, pues este término engloba idioma, cultura, sociedad, etnia, geografía, política e historia; es decir el legado, un legado heredado por una veintena de naciones que si bien separadas comparten un pasado común y a la vez diverso, cultural, idiomático, religioso, político y social que siglos más tarde conforman un sentido de pertenencia a un ámbito común, cuyo nexo de unión y origen es España y su historia allá, aunque a muchos les pese; la historia es la que es.
@@pabespat1 El término "Latino-américa" en sustitucion de "Hispano-america", y por lo tanto latino en sustitucion de hispano, lo acuñó Napoleón III (presidente de la Segunda República Francesa), a modo de arma propagandística para devaluar la influencia de España.
El origen del nombre "América Latina" (en sustitución de América hispánica): se usó por primera vez en 1861 en la "Reveu des Races Latines", por Michel Chevalier, activo colaborador en la política de Napoleón III en México. El término Latinoamérica fue inventado e introducido por los franceses para favorecer una intervención de Francia en los países de América hispanohablantes (quienes hablan español).
@@NombreApellido-vc9pe Tal vez me equivoque pero el término Latinoamérica no sustituyó a la denominación América hispánica, se decía la América Española, entendiendo esto solo desde un contexto cultural e idiomático, no de posesión. Los americanos ya independizados de España no podían permitir tal acepción, ya era anacrónica y ofensiva. En cambio si aceptaban Latinoamérica una forma de desvincularse de España y marcar distancias.
El escritor español Juan Valera y Alcalá-Galiano en sus Cartas Americanas, defendía ya en 1888, la denominación “hispano-americanos” frente a “latino-americanos”. Es decir el concepto o término Latinoamérica es anterior, equivocado, pero anterior en algunos años. Ya me referí a su origen en el anterior comentario.
El término Iberoamérica es en respuesta u oposición de intelectuales e instituciones culturales españolas contrarias al término Latinoamérica, y así no "ofender" a los hispanohablantes con términos que impliquen españolidad como "América española".
El origen del concepto, que no nombre, de Latinoamérica y su derivado latinoamericano es como dije de intelectuales americanos de origen hispano, ellos fueron el germen, el cauce que desembocó en el término Latinoamérica o latinoamericano.
Michel Chevalier tomo el testigo configurando y haciendo suya esa denominación e introduciéndola en ámbitos intelectuales, culturales, políticos y sociales en esa parte de América con notable éxito como por desgracia vemos hoy, también por la acción de los países anglosajones los cuales lo expandieron por el mundo, primero el Reino Unido y después tomando el testigo los EEUU, hoy totalmente asumido por los naturales de esos países.
@@pabespat1
..Si se refieren a personas HISPANOhablantes como su propio nombre indica son HISPANOS (quienes hablan español) y no LATINOS (quienes hablan francés + portugués + italiano + rumano + español + etcétera.....)
..Si se refieren a personas-países HISPANOhablantes de América como su propio nombre indica es HISPANOamérica (quienes hablan español) y no LATINOamérica (quienes hablan francés + portugués + español)
-. HISPANO, hace referencia SOLO a quienes hablan español (hispanohablantes)
-. LATINO, es ambiguo ya que hace referencia a la vez a quienes hablan distintos idiomas como francés + portugués + italiano + español + etcétera.....
La cultura hace al hombre algo más que un accidente del universo. (André Malraux)
😂😂😂😂😂😂😂😂 por Dios me he reido con cada cosa de uds me encantó gracias a las 3
Tres latinas divertidas que son tan hermosas y pueden enseñarme español??? Estoy completamente enamorado 😍
Divertido! Gracias. Éxito!
Con gusto, me alegra que te haya divertido.
Boas, meninas!muito lindo e engraçado este video, viva a América Latina !
Gracias Igor, un abrazo.
Olá mi irmão :)
Excelente video. Sería excelente si hacen otro a futuro. Saludos desde Venezuela.
En Colombia también decimos Mande, en el departamento de Nariño.
Aqui a gente fala, solta a voz* ksksks
Que refrescante video, saludos desde Venezuela
Margarita isla
Muy entretenidas! Gracias
Interesante algo que dijo la chica venezolana y que las demás asintieron: en casi toda la hispanofonía las palabras pueden usarse como motes o apodos para dirigirse a alguno sin tener una connotación negativa. Pero, últimamente con un discurso copiado de Estados Unidos y lo políticamente correcto que no encaja con la idiosincrasia y contextos hispanos, están queriendo eliminar o prohibir.
No es Estados Unidos únicamente, Gran Bretaña es incluso peor, Canadá ni hablar, y en España el feminismo toxico es terrible también, también en Suecia y otros países europeos hay mucho movimiento woke, y también sorprendido de que por ejemplo en Colombia y Venezuela decirle amor a algún extraño , como alguien que te esta atendiendo en una venta, es de lo mas natural, sin embargo en Chile es mal visto.....No todo lo malo viene de USA.
Estoy ZARSTACO DE la risa...que bueno... felicidades...me ha encantado ésta parte. Gracias monita !
Mi idioma nativo es portugués brasileño y yo estoy aprendiendo a hablar español, bueno que yo tengo un amigo Argentino que mi ayuda en la pronunciación de la doble (L) yo quiero aprender el español de forma más formal posible! Me gusta mucho estudiar español!
Que bien amigo, sin embargo los argentinos así como los uruguayos, pronuncian la LL de manera distinta al resto..... en el caso de ellos es mas coloquial, para ellos Llama (de fuego) es como pronunciar Chama o shama, otra cosa que hacen de manera coloquial es cambiar la acentuación de las palabras por ejemplo, un argentino te puede decir preparate (como si la silaba tónica estuviera en "ra"), en lugar de prepárate que es como se debe pronunciar. Bueno seguro no entendiste nada de esto, solo espero que el amigo argentino te enseñe la pronunciación correcta
¡Qué conversación tan interesante y entretenida!
❤❤que padre cuando los paises Latinos se unen❤❤
😂😂😂zarataca ....y tambien como bombillo e tunel ..es decir ..bien prendio
Desde España entendemos las diferencias de los distintos acentos perfectamente, aquí también los tenemos entre comunidades o regiones. Además con las novelas y la música ya sabemos las diferentes jergas, también han venido a vivir muchas personas de todos los países y muchos hablando español. También entendemos bien el brasileño. Nuestro problema es el inglés que en general nos cuesta mucho
Muy Bueno gracias
En cada país depende la región , en el norte , el centro o sur o cada estado tiene sus palabras y su jerga
Sii tienen muy lindo asentó m gusta cm ablan los colombiano y casi todas los asentos d los otros paises
Que bonito el legado Español, tres chicas de distintos países hablando el mismo idioma. Viva la hispanidad!
Que rico, fino y chido video... gracias por este compartir de nuestra rica Latinoamérica 😍😍😍
gracias Warren
Soy brasileño y me gusta mucho de escuchar ese lindo idioma, hoy estoy viviendo en España. Una cosa que me gustaría de decir aquí, es que en mí ciudad en Recife los rubios llamamos de *Galego* o *galega* claro que también en outras regiones los llaman de *loira* o *loiro* y essa es una palabra de doble ortografía qué también puedes llamar de *loura* o *louro* un saludo a todos.
Uy cuando viví en Brasil nunca escuché esa palabra y me encanta aprenderla. Gracias
@@espanolconmaria gracias a ti!!
Donde vivio en Brasil? "Galego" es usado en estados de la region Noreste, no conozco otras regiones que usen galego para describir rubios :) (perdona mi malo español)
@@wallacesousuke1433 Soy de Recife, Capital de Pernambuco.
@@carlinhosandrade6307 esse comentário anterior foi direcionado à Maria mas n apareceu a tag dela por conta do navegador que usei no celular pra mandar esse reply kk
Eu nasci em SP mas moro em Sergipe desde 1998 e aqui galego é muito comum :D
Que risa! me encanto el video en colaboración.
Somos así, somos del Alma entera !
Felicitaciones a las tres bellas