🇪🇸 ESPAÑOLES REACCIONAN a PELÍCULAS en MÉXICO vs ESPAÑA 🇲🇽 *vaya SORPRESA*

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 янв 2025

Комментарии • 148

  • @osvaldovillalobos7806
    @osvaldovillalobos7806 2 года назад +112

    México: Los hermanos delfines
    España: las flipantes aventuras de los chavales lobeznos acuáticos haciendo onda vital

    • @karen.delfinaa
      @karen.delfinaa 2 года назад +8

      🤣

    • @vfx1737
      @vfx1737 Год назад +7

      JAJAJAJAJAJAJAJAJA lo leí con acento español 😂

  • @patznr6423
    @patznr6423 2 года назад +58

    Si se ponen a pensar, niñera a prueba de balas va mas de acuerdo con la trama de la película en comparación con su traducción. Un punto para ustedes es que si no tienen mucho tiempo de sentarse a ver una película, sólo leen el título y listo.

  • @carlosbrenes3671
    @carlosbrenes3671 2 года назад +46

    En México,el titulo intensamente, hace referencia a, mente intensa; intensa- mente

  • @darkangelraid8820
    @darkangelraid8820 Год назад +26

    Lo que pasa en México es que los títulos van más a como va la película sin dar spoilers, y casi nunca a la traducción

  • @ernestobarrios6025
    @ernestobarrios6025 2 года назад +17

    🤣🤣🤣 un canguro súper duro. 😆😆 Eso me suena a albur

  • @estrellitaa7333
    @estrellitaa7333 Год назад +33

    No es xq yo sea mexicana, pero creo que la peli INTENSAMENTE es perfecto el nombre, xq realmente se trata de todas las emociones, y si la ciencia no miente, las emociones vienen del cerebro y la mente pues no está en el estómago verdad?. Aunq se sienten en el estómago, corazón y todo el sistema nervioso, pues la mente está en el cerebro

    • @vfx1737
      @vfx1737 Год назад +2

      Cuando las emociones se sienten en el estómago es porque estamos somatizando las emociones que nuestra mente no puede canalizar y las pasa al cuerpo qué termina enfermando de alguna manera, estoy de acuerdo contigo, las emociones se originan en el cerebro.

  • @emeterioabosaid1821
    @emeterioabosaid1821 2 года назад +5

    🇺🇲🇺🇲🇺🇲🇺🇲🇺🇲🇺🇲🇺🇲 Saludos desde indianapolis indiana tu hermana esta hermosisima elegante fina y distinguida

  • @gloriramirez99
    @gloriramirez99 2 года назад +8

    Un canguro súper duro 😂

  • @mariadelrosarioniebla1055
    @mariadelrosarioniebla1055 2 года назад +7

    Delfin traes la camiseta o casaca de mi ciudad Obregón, Sonora que aquí es donde vivo desde que nací, saludos y bendiciones

  • @VictorRamirez-nk8od
    @VictorRamirez-nk8od 2 года назад +9

    Hola, hay aplicar la diferencia entre traducir e interpretar, traducir es como letra por letra literal e interpretar va al espíritu de la expresión, saludos!!

  • @erickcontrerasestefes2533
    @erickcontrerasestefes2533 2 года назад +13

    El albur ataca de nuevo un canguro duró . Muy albur hable jajaja posdata podrían reaccionar a la película leyendas

  • @alfonsovite7514
    @alfonsovite7514 2 года назад +4

    Saludos chicos y Edu mojo brocha esa noche 🤣

  • @jesusantoniorosariotomas3498
    @jesusantoniorosariotomas3498 2 года назад +4

    Es loco como cambia

  • @jorgeaguirre1341
    @jorgeaguirre1341 2 года назад +22

    Me hicieron reír más ustedes que las traducciones chicos, sobre todo Delfina Bella 😂😂❤️❤️🌹🙏🏼🙏🏼

  • @oscartzinitzcatl1137
    @oscartzinitzcatl1137 2 года назад +7

    Muy bueno, me divertí mucho 😂😂😂

  • @luisyescas4896
    @luisyescas4896 2 года назад +8

    Gracias delfín, pensé 20 veces que me habían llegado whatsapps jajajaj

  • @LuisRodriguez-qr5yb
    @LuisRodriguez-qr5yb Год назад +2

    El Español NO Traduce ..solo le da lectura a la escritura de nglés al castellano.
    En México por su cercanía con USA . (su influencia.) Le da lectura al inglés en su original sonido y acentuación.

  • @AnaTorres-bc2zz
    @AnaTorres-bc2zz 2 года назад +80

    Aún no entiendo, si en su casa hace mucho frío ó mucho calor, Karen siempre muy tapada y Alex muy ligerito ó será q Karen es friolenta 🤔

    • @greggarcia653
      @greggarcia653 2 года назад +5

      Este comentario me hizo reir porke yo tambien pienso lo mismo

    • @danberman1470
      @danberman1470 2 года назад +8

      Esque las chicas por lo general tienen frio y los chicos, su temperatura corporal es más caliente.

    • @karen.delfinaa
      @karen.delfinaa 2 года назад +16

      Jajjajajaja la verdad que soy friolera 🤭

    • @jairocruz4449
      @jairocruz4449 2 года назад +4

      @@karen.delfinaa tienes mucho carisma y eres muy bonita, saludos desde reynosa,tamaulipas mexico

    • @karen.delfinaa
      @karen.delfinaa 2 года назад +3

      @@jairocruz4449 saludos 🤗

  • @ricardogarcia5986
    @ricardogarcia5986 2 года назад +4

    Delfín: traes puesto el jersey del mejor equipo de béisbol de la galaxia; Yaquis de Cd. Obregón!!!!!¡!!!

  • @alexdlc8681
    @alexdlc8681 2 года назад +2

    Saludos delfines🐬,quiero salir en su pizarra manden saludos por fa!, Abrazos

  • @araceliruht5676
    @araceliruht5676 2 года назад +7

    Hola 👋 delfines 🐬🐬un abrazo gigante para los dos, saludos desde Guadalajara Jalisco

  • @canojubadass9532
    @canojubadass9532 2 года назад +4

    Karen te amo!! 💖😍

  • @valdoos1
    @valdoos1 2 года назад +6

    Saludos desde Tijuana delfines, con todo!!!!

  • @navga2007
    @navga2007 Год назад

    Que buen video, saludos desde San Diego California.

  • @annyvazquez2039
    @annyvazquez2039 2 года назад +24

    Ojala vean el video de chinguamiga colaboración con sonrix de novias extranjeras quien merese la nacionalidad mexicana.
    Ya que les gustó el primer video de chingu viendo si se merecía la nacionalidad mexicana jajajaja.

  • @leogaytan5613
    @leogaytan5613 2 года назад +4

    Saludos familia delfín

  • @javiervelazquez3365
    @javiervelazquez3365 2 года назад +1

    Ahhh mira, trae el poderoso Jersey de los Yaquis de Cd Obregón Sonora!

  • @perlaurbina6301
    @perlaurbina6301 2 года назад +8

    Saludos peques ✌💙🐬🐬
    Muy buena reacción muy divertida 😂👌
    Sii que mire Karen un video de doblaje, ya sea de Kun Fu Panda o de Deadpool, o De Ted😂👌

    • @Los_Delfines
      @Los_Delfines  2 года назад +1

      ufff buenas recomendaciones Perla :)

    • @perlaurbina6301
      @perlaurbina6301 2 года назад

      @@Los_Delfines verdad que si!, esperamos sus reacciones muy pronto 👏

  • @sashisense6519
    @sashisense6519 2 года назад +2

    Joder me sentí un poco mal por el chico de España 🇪🇸 su novio o marido de ella. hay que ser un poco compresivos ella como que solo queria dar el punto ala traducción de México 🇲🇽 y nome agrado tanto se que hay traducciones raras en la castellana pero hubo algunas que nome parecían mal de la castellana pero la señora en fin saludos

  • @spaghettigratinado1736
    @spaghettigratinado1736 2 года назад +2

    💖🐬💖

  • @FerKal_
    @FerKal_ 2 года назад +3

    Soy mexicano pero se ve que la mexicana es medio tóxica por eso el español no defendía mucho su traducción ha de haber pensado: hoy no cena pancho si le llevo la contra 😀

  • @guadalupehidalgo4852
    @guadalupehidalgo4852 2 года назад +4

    A ver cuándo reaccionan a Mexsor, "madre patria"

  • @Cabezahuevo956
    @Cabezahuevo956 2 года назад +2

    Que buen video

  • @ovyto6267
    @ovyto6267 Год назад +1

    A ver, solo hablaré de ToothFairy…
    Sin ver la imagen de la peli y solo dejándonos llevar del título:
    -El Rompe Dientes: con eso sin haber visto la imagen entrarías pensando que es una peli de pelea o algo relacionado a que la peli es solo sobre violencia
    -Hada por Accidente: aunque si no sabes que es una Hada de los dientes, si mantiene esa ilusión de que “ah ps tenía una vida normal entonces algo pasó y terminó siendo un Hada”

  • @Krusty17561
    @Krusty17561 2 года назад +1

    Hermana? Hola cuñado 🍻

  • @IsraelHernandez-s2n
    @IsraelHernandez-s2n 22 дня назад

    "Un canguro super duro wow wow uyyy dios " que definicion. Porr algo los sigo y claramente no es por el amo al arte.

  • @karlitagdGonzalez
    @karlitagdGonzalez 2 года назад +4

    Saludos delfines

  • @adrianlopez4761
    @adrianlopez4761 2 года назад +3

    Reaccionen a toda la saga de Una pelicula de Huevos, 100% Mexicana jajajaja

  • @kevindonaldosevillajimenez5124
    @kevindonaldosevillajimenez5124 2 года назад +4

    si alex pon a la delfina a que reaccione a los doblajes

  • @lauraaliciaorozcoluna1176
    @lauraaliciaorozcoluna1176 Год назад +1

    Chicos también tomen cuenta que el doblaje que se hace aquí en México se hace en un español neutral debido a que se distribuye a toda Latinoamérica y el de España es local, les confieso algo creo que cada quien se irá hacia donde te lleva a tu infancia y tus recuerdos, el latino es totalmente mis eso en mi infancia en mi hermoso México, algunos también en infancia que las ví con mis sobrinos.
    Una aclaración en México también a las empresas se les pone de la siguiente forma por ejemplo en este caso:
    MONSTERS S.A. DE C.V
    Significado:
    MONSTERS SOCIEDAD ANÓNIMA DE CAPITAL VARIABLE
    Saludos
    En México existe el hada de los dientes loismo que el ratón de los dientes. Aquí un canguro es un animal además también el aparato donde se transporta el bebé por eso se llama niñera

  • @martinfelix3523
    @martinfelix3523 Год назад

    Chingona la casaca de los yaquis de Obregón ❤

  • @AlfonsoGarcia-ss6cs
    @AlfonsoGarcia-ss6cs 2 года назад +7

    Saludos desde los angeles ,ey por fa reaccionen a la película del laberinto del fauno ,es de la guerra española ganadora del oscar y dirigida por del Toro

  • @eddy19tru
    @eddy19tru 10 месяцев назад

    Esa sonrisa del delfín me mata. ❤

  • @paulpinos3863
    @paulpinos3863 Год назад

    alguien mas veía este video desde la PC y cambiaba de pestaña cada vez que sonaba la notificación de WhatsApp web?... jajaja

  • @alejandromedina5424
    @alejandromedina5424 2 года назад +1

    El se refiere a la traslación osea traducir literalmente el inglés a como debería de ser si lo traducimos al español sin tapujos....
    Por que hay palabras que las llegas a traducir al español literal no concuerdan como debería de traducirse por eso en esos casos se busca una traducción más cercana al tema o título o palabras...

  • @giragama
    @giragama Год назад +1

    En la única que si gana España definitivamente es en Hermano oso vs Tierra de osos, siempre me pregunté por qué en Latinoamérica decidieron cambiarlo siendo que no aporta nada nuevo ni hace ningún juego de palabras, además de que el título original se puede traducir sin ningún problema.
    El caso de Monsters Inc es porque en Latam casi todas las películas de Pixar conservan su título original, como Toy Story se escucharía muy raro si se llamara "Historia de juguetes", o si Cars se llamara "Coches", además de que con la terminación INC. todos entendemos que es el nombre de una empresa o compañía, y muchas veces éstas tienen nombres extranjeros, entonces todo el mundo entiende que se trata de una empresa llamada "Monsters" sin necesidad de traducirla.
    Y en la última "The pacifier" hace un juego de palabras porque significa "El pacificador" lo cual hace sentido porque la película trata sobre que el personaje de Vin Diesel viene a traer la paz a la familia, pero también así se les llama en inglés a los chupones/chupetes de los bebés, entonces está relacionado con el cuidado de los niños, pero en español esto no funciona, así que para mí es un empate, pues cada país trató de crear su propio juego de palabras que al mismo tiempo estuviera relacionado con la trama de la película.

  • @luisx189
    @luisx189 2 года назад +1

    En México tambien las empresas llevan S.A pero tambien lleva C.V "S.A. de C.V." y me gusto mas mounstruos S.A mejor la hubieran traducido así

  • @monstruosverdes
    @monstruosverdes 2 года назад +1

    lo siento pero estoy totalmente de acuerdocon el puntaje de la chica del video

  • @Vicogarez
    @Vicogarez 2 года назад

    La razón social, es una catalogación jurídico-economica, que del título a la traducción, no viene al caso; en general, yo creo que al traducir títulos del inglés al español(no solo pelícu las), se debe tomar en cuenta, el sentido de lo que se pretende decir, aparte que el español es uno de los idiomas más completos(subraya lo que se pretende transmitir), del mundo, dicho por lingüistas y personas que dominan varios idiomas.

  • @lavozdeadonay.7328
    @lavozdeadonay.7328 2 года назад

    Le corrijo un poco con todo respeto, sobre el tema películas dobladas en Mexico español y español España y es que no están dobladas en español mexicano sino que están dobladas en español latino, osea son dobladas por actores mexicanos en su mayoría pero no utilizan el español mexicano sino el español latino que es una mezcla entre todos los paises latino. Tal vez porque en su mayoría son dobladas en el país de Mexico, tal vez por eso sea la confusion y para que me entiendan mejor vallan a ver una película o nobela mexica para que vean como es el idioma español mexicano, y para que no haya confusion mis respecto a mis hermanos mexicanos pero tenemos que aclararles a los españoles la diferencia entre el español mexicano y español latino

  • @Candesiri98
    @Candesiri98 Год назад

    Tienen que ver reaccinar a " Relato salvaje" es peli argentina. A ver si les gusta

  • @BlackTenshi
    @BlackTenshi Год назад

    Cabe comentar que es Intensamente es "IntensaMente.".. Intensa Mente

  • @joseharwitz2142
    @joseharwitz2142 2 года назад +6

    Hola, chicos una pregunta cuando va a reaccionar Karen a la película de Coco, ya regreso a España y dijo que regresando de México reaccionaria a la película de COCO con Adrián, Bolita de Queso, saludos esperando la reacción.

  • @porogg1999
    @porogg1999 2 года назад

    Un canguro súper duro en México se puede usar para albur xD

  • @annunakiufo3253
    @annunakiufo3253 2 года назад +3

    Saludos desde california a toda mi familia de España.

  • @pabloyael3790
    @pabloyael3790 Год назад

    Jajaja y yo minimizando el video por que pensaba que me llegaban los whatsapp a mi

  • @abrahamsombelt8907
    @abrahamsombelt8907 2 года назад +1

    Ahora que hay dos personas habra doble contenido diario? XD

  • @luisblanco1351
    @luisblanco1351 Год назад

    Que raro que este canal no ha reaccionado al clásico de princesas Disney de los savignon

  • @michelleesc5112
    @michelleesc5112 Год назад

    6:23 jajaja

  • @sergiogiovannioroozcogutie5121

    En el caso de Montserrat inc, tengo que decir que en mexico la mayoría de las empresas su nombre es en ingles, así que no es por no querer traducir sino más por algo cultural

  • @cephyreloliconxx36
    @cephyreloliconxx36 Год назад

    Reacción de una reacción. El futuro de la plataforma es prometedor

  • @markalva670
    @markalva670 2 года назад +1

    Felicidades Delfines, me gustaria saber Delfin porque traes un jerrsey de los YAQUIS de Ciudad Obregón; si son bastante malitos, si vas a comprarte un jersey de LIGA MEXICANA DEL PACIFICO DE BEISBOL, comprate uno de los TOMATEROS DE CULIACAN, que aparte que estan mucho mas chingones somos mucho mas ganadores, piensalo ehh.

    • @Papadelfin
      @Papadelfin 2 года назад

      Mark fue un regalo de cuando estuvo en 🇲🇽 ❤

    • @musicasincopyright799
      @musicasincopyright799 Год назад

      ​@@Papadelfin no le hagas caso, en Sinaloa todos son bien creídos 🤭 está shila la jersey por qué es de Sonora 👍🏾

  • @arturocastro163
    @arturocastro163 2 года назад

    Que buen Jersey traes delfin, puros yaquis que ayer pasaron a semifinal

  • @peluwesner1277
    @peluwesner1277 Год назад

    En argentina "un canguro super duro" suena a un canguro que le dio fuerte a las pastillitas recreativas y al alcohol, lo que me recuerda a la peli de kanguro jack XD

  • @Its_Halley
    @Its_Halley Год назад

    revise whatsapp web 3 veces, y hasta lo cerre y volvi a habrir porque pense que se habian bugueado los mensajes kdsjdkas

  • @salvador1896
    @salvador1896 2 года назад +1

    Buenas Karen y Alex; siempre habrá diferencia en los títulos de las películas, ya sea para traducir en castellano o español latino.
    Las películas cuando son de otro país no necesariamente en ingles americano me gustan verlas subtituladas en idioma latino; porque estoy acostumbrado a ese idioma. No te voy a decir que no he visto películas españolas que no tienen idioma latino, entonces las veo pero si no encuentro el hilo de la trama, la cancelo y mejor me dispongo a ver otra película.
    He visto películas infantiles habladas en castellano y la verdad no soporto verlas porque me cansa en no entender nada, aunque ya haya visto esa película en español latino. Creo que es porque tengo el chip de no entender el castellano.
    A mi parecer, sin desmeritar a los españoles, las películas de cualquier género respeto su traducción pero es seguro que no soportare terminarla de ver. Soy cinéfilo de dos géneros, acción e infantiles. Las películas infantiles siempre las veré dobladas al español latino, porque las voces son de comediantes mexicanos y le agregan a las situaciones el humor mexicano; como por ejemplo, en Shrek, el burro la voz es del comediante Eugenio Derbez; o la película, The Jungle Book (1967), por el comediante German Valdés “Tin Tan”. 😁😁😁
    Gracias Karen y Alex es un gusto seguir viendo sus reacciones a videos que hablan sobre México y las de diferencias con su natal España. ¡¡¡Saludos!!! 😛😛😛😛

    • @karen.delfinaa
      @karen.delfinaa 2 года назад

      Saludos 🤗

    • @MMS21_
      @MMS21_ Год назад

      Y que te piensas que nos pasa a los españoles cuando escuchamos algo traducido al español de México? No entendemos muchas de las referencias y el tono de los actores nos parecen extraños porque no estamos acostumbrados. Además de que sí hay claras muletillas mexicanas, no es un español neutro como el que muchos dicen (el español de España obviamente tampoco lo es), no creo que un argentino escuche en su día a día pendejo, pinche, verga…
      En fin no lo desprestigio en absoluto, si yo me hubiera criado ahí me gustaría seguro, al igual que como me he criado en España me gusta más el castellano.

  • @alexissalazarguzman9477
    @alexissalazarguzman9477 Год назад

    Cuñado!!!!!

  • @rocket8175
    @rocket8175 Год назад

    Un canguro súper duro JAJAJAJA a veces la traducción no da por el juego de palabras que usamos en Mexico, como Wednesday; que en España y en todos lados sería: Miércoles, en México Miércoles además de ser un día es un derivado de la pala ara mierda: hoy fue un día de miércoles xd

  • @ServandoEc
    @ServandoEc Год назад

    Como conseguiste esa casaca de los Yaquis de Obregón? 😅

  • @CH4DK
    @CH4DK Год назад

    que mal que estoy que pensaba que era tu novia y no tu hermana jaja xD

  • @balamej1418
    @balamej1418 2 года назад +2

    El tema a considerar es que los títulos de películas en otro idioma, no se traducen, son adaptaciones, ya que muchas veces fierros términos, palabras o ideas, no tienen traducción literal o su contexto cambia todo lo enunciado. Por ello es que dependiendo el contexto cultural de cada país, se adapta pero no se traduce. Saludos.

  • @robertosaldivar3109
    @robertosaldivar3109 2 года назад +3

    Hola DELFIN! disculpa por que usas la playera de los YAQUIS DE OBREGON?!! me da mucho gusto yo soy de OBREGON, pero me gustaria saber la razon , conoces a alguien de alla? por que en tu visita a Mexico no vi que visitaras OBREGON, solo es curiosidad, me gusta mucho tu canal saludos!!

  • @norbertobarcenas6726
    @norbertobarcenas6726 2 года назад +2

    Hola amigos delfines 🐬🐬🐬 buen día esten pasando. Que buena reacción. Como mexicano si escucho algo raro los titulos de estas peliculas de como se conocieron en España. Me imagino que a ustedes en España les pasa lo mismo de como las conocimos nosotros en Mexico.
    Saludos y abrazos Alex y Karen 👋🏻👋🏻👋🏻🇲🇽🇲🇽🇲🇽❤🇪🇦🇪🇦🇪🇦😊😊😊

  • @andres2854
    @andres2854 2 года назад +2

    Es q hay ada de los dientes

  • @sergiogarciamartinez2998
    @sergiogarciamartinez2998 2 года назад +3

    Presente amigos Delfines, se reconoce su imparcialidad, dejando a un lado su nacionalismo, saludos, también nosotros los queremos

    • @hbahba3436
      @hbahba3436 2 года назад

      De hecho somos sus clientes

    • @Papadelfin
      @Papadelfin 2 года назад

      @@hbahba3436 y amigos sobre todo 🙌🙌

  • @yaakobbenenecon
    @yaakobbenenecon 2 года назад

    Traducir el nombre de una empresa o marca es algo muy común en España, digamos: dove por paloma, Walmart: el mercado de Wal, apple: manzana, Amazon: Amazonia, etc. Pues bueno si es el nombre de la empresa se queda así "Monsters Inc"

  • @wendselkierindoongp9422
    @wendselkierindoongp9422 2 года назад +1

    Deberian reaccionar a wolfi cave ellos analizan bien los doblajes

  • @OscarMartinez-kq6si
    @OscarMartinez-kq6si 2 года назад

    La española más hermosa 🤩🤩🤩🤩🤩🤩

  • @JuanHernandez-yv4wb
    @JuanHernandez-yv4wb 2 года назад +1

    Muy difícil en México como España el idioma incluso ustedes es muy diferente por que hablan catalán castellano y otros etcétera y los acentos son diferentes aver si pueden explicar todos los acentos y formas de España de todos por que hablan diferente yo he visto algunos españoles pero tienen diferente forma de hablar

  • @MarioPerez-lw2ne
    @MarioPerez-lw2ne 2 года назад +2

    NIÑOS, RECUERDEN CUANDO HABLAMOS DE INGLES AL ESPAÑOL AL MENOS EN ESTOS DOS IDIOMAS SIEMPRE SE TRADUCE EL SIGNIFICADO, POR LO TANTO SI AL TRADUCÍR NO LES GUSTA LA PALABRA SE BUSCA UN SIGNIFICADO ALTERNO PERO SIEMPRE FIEL AL ORIGINÁL DE ESA MANERA SIEMPRE SIGNIFICARÁ LO MISMO, EN NOMBRES PROPIOS NO ES NESESARIO TRADUCCIÓN!

  • @angelhill7544
    @angelhill7544 2 года назад +1

    Algunas traducciones de México no me gustaron aunque la mexicana está defendiendo el suyo hah. Y soy mexicano. Aunque si es México la mayoría de ocasiones traducimos el literal

  • @Alejandra-wx4td
    @Alejandra-wx4td 2 года назад

    Inside out de de adentro a fuera no del reves 😅

  • @brendagarcia8977
    @brendagarcia8977 2 года назад

    España siempre cuenta las películas en sus títulos 😁🤭

  • @inovasolucion
    @inovasolucion 2 года назад +4

    Delfin 1 ven a México 2 tu que ya conoces modismos México os palabras has más reacciones a películas ya que tienes una persepcion real de lo que suena bien a lo que no por que conoces los dos idiomas y sus modismos

  • @dinguerius2992
    @dinguerius2992 2 года назад

    buuenos videos

  • @lightningbullet3232
    @lightningbullet3232 8 месяцев назад

    el rompe diente suena mal es por decir que le esta rompiendo los dientes en el tirulo español españa no

  • @alexlivar
    @alexlivar Год назад

    Todos saben que los hadas tienen mucho que ver con dientes.

  • @janithagonzalex448
    @janithagonzalex448 2 года назад +1

    Karen argumento como mexicana

  • @savf1459
    @savf1459 2 года назад

    Ssssiiiiiiiiiiii traigan doblaje, por favor

  • @BrayanGrabiel
    @BrayanGrabiel 7 месяцев назад

    doblaje latino vs doblaje español phineas y ferb

  • @wendymedero2190
    @wendymedero2190 Год назад

    Soy Latina y la de los monstruos la conozco como en españa

  • @ismaelnava7406
    @ismaelnava7406 2 года назад

    La Delfina nos ase falta

  • @alejandromedina5424
    @alejandromedina5424 2 года назад +1

    Creo en México es Monstruos inc...
    Inc no tiene nada que ver con S.A

    • @rapydub
      @rapydub 2 года назад

      INC y SA significan exactamente lo mismo, sociedad anónima.
      La única diferencia es que INC son las siglas en inglés para referirse a dichas empresas en Estados Unidos y SA para referirse al mismo tipo de empresas en español.

    • @KaitoLopez124
      @KaitoLopez124 2 года назад

      Quedo en Ingles el titulo, "Monsters Inc"

  • @elnanyvideos3123
    @elnanyvideos3123 Год назад

    El título en inglés dice hada

  • @keylorpotoy1501
    @keylorpotoy1501 Год назад

    Para mi siendo latino creo que pudo haber quedado en empate

  • @luzarmas3916
    @luzarmas3916 Год назад

    Las traducciones son adaptaciones, si tradujeramod la palabras tal cuál, mucho no tendría sentido.

  • @brunosamuraipictures890
    @brunosamuraipictures890 2 года назад +1

    Hay Que hu3v4

  • @-Dope7
    @-Dope7 Год назад

    Pero fairy significa hada, latino es mejor por todo eh

  • @luduzielxx
    @luduzielxx Год назад

    reaccionene a mas cosas asi de peliculas y anime, yo soy de mexico pero no me gustan los humoristas de aca

  • @reysabogal5703
    @reysabogal5703 Год назад +1

    Los nombres en latan es mejor