@victoryiswithinus hahahahhahaahhaha curiously, "deliverar" doesn't exist in Spanish. It exists the word "deliberar" with the same meaning of "deliberate."
possible reason for Spanglish in Miami area/S. Florida is the mixture of many languages and cultures. Cuban, Brazilian, Colombian, Venezuelan, Mexican, American, Central American, etc. and many people there are 2nd and 3rd generation, living in an English speaking country with English spoken in schools. Over time, their Spanish deteriorates and instead of being very literate in Spanish or English they know some of each. Their parents want to assimilate so they don’t speak proper Spanish in the home, or never learned it because it was a 2nd language for them.. to me, Spanglish is also mixing English and Spanish in a sentence or going back and forth. bastardizing/adapting English words to Spanish might be caused in part by Americans trying to speak spanish and putting an “o” or “ar/er” at the end of Spanish words that they don’t know.
Out of these, I’m pretty sure only ever heard “Lonche” from my Mexican mom. One day I asked her, “why don’t you say almuerzo?” she responded, “because that’s breakfast, no?” 😂
Год назад+8
Solo has comentado palabras. Pero ellos también lo hacen en la sintaxis, traducen literalmente palabra por palabra para hacer una oración. Ejemplos: Get down from the car (bajarse del carro), instead of «get out of the car». Make the line (hacer la fila), instead of «join the line». She recommended me this (me recomendó esto), instead of she recommended this to me. “casarse con” (“marry with” en lugar de “marry to”)
Janguear se usa en Puerto Rico mucho. Hay aún otros: Gufiar: bromear, to be goofy Bichote: el jefe, "big shot" en inglés Frontear: jactarse, ser pretencioso (to front) Esos son los únicos que se me ocurrieron. Si se me ocurren más, los pondré aquí. Saludos desde Dallas, TX 🙏😊
You’re so charismatic and it’s such a great trait to have. Especially if you’re a teacher. My year seven French teacher was really charismatic as well. I ended up getting fixated on her and I remember the exact date, time, day, month and year of when I got hyper-fixated on her. The year after that, she was teaching the top set French class in my year and I only got average grades therefore, was put in the average class. She told me that I needed to work hard in French if I wanted to be in her class. Because I was so eager, by the first French class I had in that year, the French teacher (her colleague) was already impressed by my French lesson and told my previous French teacher (the teacher I was hyper-fixated on). From that lesson and onwards, all my classmates from my French class thought I was “flexing” and I just laughed as they didn’t know my intentions. Unfortunately, she left at the end of that year. However, because of her, I got full marks in pretty much all my French tests during that year and I’m now in the top set French class. A lot of people find this really bizarre though because when I said I hyper-fixated on her I am serious about it. I went to the Languages department at least 25-30 times a day just to say “hello” to her. I would message her every two days (I find the fact that she took time to reply me impressive.) After school, I would visit her classroom and I would constantly find reasons to see her. It was to the point almost all her colleagues knew me as the student who adores her. Every Thursday, I would go to the canteen at break time just to talk to her as she was on duty (even though I hate the canteen as it’s too loud claustrophobic, bright, stressful, etc.) I then started searching up signs of stalking and started to freak out. I was so fixated on her it was like she was my special interest. I memorised her whole school timetable, I’m constantly knowing where she is and what she’s doing, I memorised all her clothing patterns, I find out where she lived (or around where she lived), etc. It was because of that that I tried really hard not to think of her or see her and I didn’t for two weeks. And then two weeks later, I was passing the Languages department and she noticed me walk by when she was talking to her colleagues. She seemed to be very happy to see me. She made a joke about how she realised I never came to say hi and that I don’t love her anymore. Her colleagues just laughed. Honestly, she was talking to me like a friend. Before she left, I wrote her an eight paged letter (seven pages of it being about dogs as it’s my special interest). Although she left, contact her through her colleagues. For example, when it was her birthday I asked a French teacher to tell her I said happy birthday. I know which teachers have her contact and I bumped into a Spanish/Latin teacher and she told me that my French teacher asked me how I was doing. I was over the moon when I found out she was asking about me. I saved all the messages I sent her and all the messages she sent me. I a bit feel remorseful for texting her so much (using her school account). I also ended up fixating on a History teacher and funny enough, the first time I truly interacted with her was during a school trip, where I ate dinner with just her and another teacher in a cafe because the dining hall where all the other students were was too loud for me. I think I talked a total of 3-4 hours with her out of classroom time and I’m a bit guilty of doing so but she says she doesn’t mind. She told me really personal stories as well (stories that made her cry). I just realised that I wrote a humongous comment. I have a habit of doing so. I’m not sure if you’re even going to read this. Anyways, I just wanted to say that you seem to be a very good teacher.
What we really say is Guagua (in Spanish), and it is not really Spanglish. That's the word we use in Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic, and the Canary Island to refer to a bus. It is unique to those islands, and we islanders say it in the US as well.
I'd argue that this isn't Spanglish anymore. Spanglish is where you throw in an English word or two when you are speaking Spanish (or vice versa?) But these are words that, while they certainly came from English, have entered into the dialect of Spanish spoken there. Just as Spanish in South America contains loanwords from Quechua etc. Perhaps a pedantic semantic point, but I think it's an interesting question. Some of the words have even made it into South America Spanish. Like lonche, which is used in Peru for tea (or supper).
Okay, looks like I was working with a narrow definition of what Spanglish is, so my point is kind of made redundant. But I still wonder if when Spanglish refers to the heavy use of English loanwords, it is fair to treat it as a whimsical curiosity any more than the regional differences between Spanish in other parts of the hispanic world?
As an Asian (Indonesian Chinese) who goes to a British International School, I can completely understand the cultural shocks. Also, many people in my school are quite Asian phobic (eg. I had a 40+ British man express his hatred and contempt for Asians and their culture.) and my parents say I’m too westernised. What to do… Also, you seem to have a very mixed English accent which I also can relate with. For the most part, I speak a British accent and many people in my school love to mock the Singaporean accent or Singlish accent. When they do, I change from my British accent to my Singlish and they’re astonished.
As a British person, f*ck those people, embrace your culture and be you. My heritage is mostly all in the UK & Ireland, but I speak 6 languages, one of them that I speak most is Thai having lived/worked in Thailand for over 5 years, and now home in England as I've decided to become a nurse, when I go order at a Thai restaurant in my city and the staff there know I speak Thai, so we communicate in Thai, the looks I get from my fellow white English people just makes me think "yes, stare at me all you want because I'm not afraid of change whilst you are 🙃"
@RobertHeslop I love how diverse you are. It’s really impressive how you can speak six languages. I only can speak two (English and Chinese) but I’m learning French at the moment. I really do appreciate people like you.
Have you heard: “Estaréale” which means: start it, crank the engine by means of turning the key in the ignition… someone would say that to a helper trying to diagnose a troca that wont start. I heard that expression used in northern Mexico in Bordertowns with the U S
Es la mezcla y terrible deformidad de los idiomas!! Mezcla de distintas culturas!! Pero tú observación y sentido del humor, lo hacen delicioso!! Saludos!!
No me parece una deformidad en absoluto. ¿Acaso las diferencias entre diferentes países hispanohablantes son deformidades? Las lenguas cambian constantemente, y esos cambios siempre pasan, entre otros factores, por la cultura y lengua que ya estén ahí. El español era latín en algún momento. Fueron influencias árabes (entre otras) que lo cambiaron a lo que llamamos español.
"Lanchar" is a portuguese common word to eat "lanche" (a fastfood, snack, desert, fruit or others, mainly eaten between main meals of the day). "Van" is a common word in portuguese too. Like: Vou pegar uma van (I will take a van).
Reverse example: I was once asked by a Spaniard what we call Flan in English. I said "Flan is flan" forgetting that the actual English word is custard, but at least in the US most people would call it flan nowadays.
Such a funny video! Thanks a lot for sharing! let me share with you some words and their similar: APARCAR, for example in Argentina people say: ESTACIONAR, for MOPEAR people say: TRAPEAR. :)
curious indeed. aparcar is also an anglicism, as well as the ubiquitous (in Spain) "el parking". only ever heard or read rentar (which is in DRAE and if I'm not mistaken was used same was around the time of Cervantes, not rentear. also never heard ven, only van. vacunar la carpeta es muy común que la gente diga que los demás hablan así pero en realidad nunca he escuchado a nadie decirlo e incluso en Miami siempre se ve/escucha alfombra o tapete, que vamos no son lo suficientemente específicos para mí gusto como sí lo es "moqueta" en España.
Patio se le llama yarda, a los semáforos, luces del inglés light. Esta el inglés hispanzandose o el español anglosajonandose. En España utilizan footing del...
Por otra parte detesto la degeneración de mi lengua, el español. Me parece estupendo que se mejore el inglés o cualquier otra lengua pero manteniendo la nuestra.
La gúera (rubia) es muy buena y divertida en sus videos (sin tilde en la i, a lo latinoamericano). Pero esta vez si tergiversó un poco las pronunciaciones y se dejó llevar por como los penisulares suelen pronunciar el inglés. Muy diferente a como los latinomaricanos castellanizamos el inglés. Poniendo algunos ejemplos. Es la peninsula, el palacio real inglés, Buckingham, lo pronuncian "Baquinjam". En latinomarica lo hacemos como "boquimjam". En general los peninsulares suelen pronunciar "ba, la", mientras que en latinomerica es "bo, lo". Dicho esto, en la Florida como en el resto de los Estados Unidos, los latinos para referirse a "To have lunch", no dicen "Lanchear" sino "Lonchear". Y ella sola se contradice porque dice que "Lunch, se dice "Lonche". Siguiendo su lógica de "Lanchear", dirian "Lanche" y no "Lonche" como ella misma apunta. Por cierto en México dicen como en España. Comida, la hora de la comida. En el resto de América Latina dice "Almuerzo", la hora del almuerzo. Tampoco dicen Vacunar, a la verbo to Vacuum. Dicen aspirar, pero lo mas común es decir. "Voy a pasar el/la Vaquium" Por lo demás, todo es tal cual como ella lo describe. Gracias😅
RAE verbo transitivo AMÉRICA Detener un vehículo colocándolo en un lugar destinado para ello durante cierto tiempo. Es española, el parque móvil por ejemplo.
En argentina decimos "mopear", "textear" y "frizado". Capaz no todos tus ejemplos son anglosajismos, si no la mezcla de variantes del español usadas en latinoamerica...
Textear makes sense as a new word. Official Spanish may be more conservative than English in expanding like this, but the New World (America) is pushing boundaries in all its languages.
Here in the UK, Latin-Americans (including Spanish and Portuguese) also use many Spanglish/Englan~ol words for their daily conversations... la carpeta, la mopa, buquear (to book an appointment), hanguear, hoovar (to vacum clean), librar (this is mind blowing!... it means to have days off work! "Yo libro el dia lunes y jueves esta semana"), la rota (the employee rotation schedule)...and so many other words... it is like people invent their own language adapting English words to things that may sound familiar in Spanish , but in reality is the inability and/or laziness from many immigrants not wanting/or willing to learn the language properly... I was very lucky that I found work in a conventional british environment and only after starting to hang out with some Colombian/mexican friends in the UK I realised there was a hidden language amongst the latin workforce...
Librar is not so mind blowing at all !!!. Librar es un verbo en español, muy común al menos en España, y significa sacar o preservar a alguien de un trabajo, obligación, mal o peligro. Similar a evitar, escapar, huir, esquivar, burlar, eludir ,zafar, escaquearse, liberar, eximir, exonerar, redimir, dispensar. Ejemplos: me libré del ladrón; me libré del huracán; me libré del servicio militar; me libré de los trabajos forzados; mañana libro en el trabajo ....etc
Muy interesante, pero hubiera tenido mucho más sentido explicado en español en lugar de inglés. Estas son las consecuencias de personas que no dominan bien su propio idioma, cuando lo cambian por otro que están aprendiendo.
The language is something alive, the Romance languages must have appeared like this, the Latin that was spoken in the empire by the people, vulgar Latin, was taking words, grammatical constructions, accents,... from the languages that were spoken in those territories, if we add to that the barbarian invasions, then everything was mixed and that's how French, Spanish, Portuguese, Italian, Romanian appeared..., but this not only happened with the Romance languages, English is more than 60% French, which was introduced by the Normans who had abandoned their Germanic language and in a few generations took French as their own language. Languages, like people, improve with mixing.
Erm… aparcar has the same English root as Parquear. You call in Spain the place where you stop your car “parking” just like in English so in this case both Miami and Spain versions are Spanglish. In Mexico for instance you call it “ estacionamiento “ which might not be too specific about automobiles but certainly not Spanglish.
I disagree. We dont use the word Vacunar to vacuum, what we really say in Miami Spanglish is Vacunclinear from vacuum cleaner. We don't say Ven, we say Van like in English. We say Rentar not Rentear. And some of the Spanglish she mentioned are used by specific nationalities not by all. For example, Mexicans say Troca to refer to a pickup truck, but Cubans will never use that word or Carpeta for Carpet. But it is true, there are dozens of English words adapted to Spanish.
Una de las cosas que mas me molesta de los latinos es la poca oposición , casi nula rebelión ante la invasión de anglicismos al español. Aunque en España también hay muchos (Demasiados) anglicismos al menos aquí hay un esfuerzo mayor por la preservación de nuestro idioma frente a la invasión anglosajona/yankee , la asunción por parte de muchos latinos (especialmente mexicanos) de un pseudoidioma como el spalnglish el cual asumen de manera absolutamente negligente e inconsciente hace que cuando vienen a España y ven que los españoles castellanizan los anglicismos o mantienen las palabras en su origen castellano , les explote la cabeza
Las personas que hablan espanol en Florida son Cubanos, no Mexicanos 🙄 Y los Mexicanos Americanos hablan asi porque viven en los Estados Unidos, y estan mezclando las dos culturas. Que te importa lo que hacen? 🙄
@@LittleLulubee no es asi , porque tengo amigos intimos mexicanos que viven en Queretaro y estan de anglicismos hasta la cabeza y precisamente me importa porque me importa preservar mi idioma, son aquellos a quienes no les importa nada lo que hagan con su idioma quienes contribuyen a su prostitución . A mi me daría igual relativamente si luego encima no tuviera que soportar algunos reproches hacia los españoles por si defender su idioma en su cultura, sus doblajes de cines y series y por castellanizar sus anglicismos, ellos pueden aglicanizar el español pero al parecer los españoles no podemos castellanizar sus anglicismos.
@@artxxx7832 Esto siempre ha sido así. Los idiomas no son estáticos y toda la vida han recibido influencias de las culturas dominantes. De hecho, en la Península Ibérica hubo idiomas, ya desaparecidos, que dieron lugar a lo que hoy hablamos, al principio una deformación del Latín, hoy llamado castellano o español. Por cierto, el castellano tiene más de 4000 palabras de origen árabe y aún así nos seguimos entendiendo.
I do not wish to be intrusive, but it is not necessary for you to wear a swimsuit in order to educate people. Please show modesty and respect as a teacher.
Florida is terrible. I’m assuming you’re in Miami, but Orlando has a tendency to speak this way as well, but I have never heard people say many of those words, and I lived there.
Los idiomas siempre evolucionan. Se podría considerar que el español es el latín destrozado, la gente que dice este tipo de cosas usualmente falta conocimiento de la historia
Siempre me ha parecido genial la frase en spanglish "deliverando groserías".
Me encanta
Are you saying that someone goes and delivers bad words to people? What a shame!
Swearing words delivery sounds nice
@victoryiswithinus hahahahhahaahhaha curiously, "deliverar" doesn't exist in Spanish. It exists the word "deliberar" with the same meaning of "deliberate."
possible reason for Spanglish in Miami area/S. Florida is the mixture of many languages and cultures. Cuban, Brazilian, Colombian, Venezuelan, Mexican, American, Central American, etc. and many people there are 2nd and 3rd generation, living in an English speaking country with English spoken in schools. Over time, their Spanish deteriorates and instead of being very literate in Spanish or English they know some of each. Their parents want to assimilate so they don’t speak proper Spanish in the home, or never learned it because it was a 2nd language for them.. to me, Spanglish is also mixing English and Spanish in a sentence or going back and forth. bastardizing/adapting English words to Spanish might be caused in part by Americans trying to speak spanish and putting an “o” or “ar/er” at the end of Spanish words that they don’t know.
Des es un Hurricanes. Safety SHORT Lingua Franca.. Yellz yaabyall wooshh
I’m currently learning Spanish with a private tutor and am finding your lessons are a great accompaniment! Muchas Gracias Patry!
Learning a new language doesn’t work like that 😴
Vivo en Australia y puedo confirmar que este tipo de 'Spanglish' tambien se usa entre la comunidad de habla hispana en este rincon de Oceania.
Out of these, I’m pretty sure only ever heard “Lonche” from my Mexican mom. One day I asked her, “why don’t you say almuerzo?” she responded, “because that’s breakfast, no?” 😂
Solo has comentado palabras. Pero ellos también lo hacen en la sintaxis, traducen literalmente palabra por palabra para hacer una oración.
Ejemplos: Get down from the car (bajarse del carro), instead of «get out of the car». Make the line (hacer la fila), instead of «join the line». She recommended me this (me recomendó esto), instead of she recommended this to me.
“casarse con” (“marry with” en lugar de “marry to”)
Janguear se usa en Puerto Rico mucho. Hay aún otros:
Gufiar: bromear, to be goofy
Bichote: el jefe, "big shot" en inglés
Frontear: jactarse, ser pretencioso (to front)
Esos son los únicos que se me ocurrieron. Si se me ocurren más, los pondré aquí. Saludos desde Dallas, TX 🙏😊
¡Y me encantan tus vídeos! Eres fabulosa, Patry. Muchos saludos a tu esposo y agradécele por compartir su tiempo a tu lado con todos nosotros.
Ese fenómeno de mezclar dos lenguas es habitual en lugares donde se utilizan dos idiomas.
Otro ejemplo curioso sería el "llanito" de Gibraltar.
You’re so charismatic and it’s such a great trait to have. Especially if you’re a teacher.
My year seven French teacher was really charismatic as well. I ended up getting fixated on her and I remember the exact date, time, day, month and year of when I got hyper-fixated on her.
The year after that, she was teaching the top set French class in my year and I only got average grades therefore, was put in the average class.
She told me that I needed to work hard in French if I wanted to be in her class.
Because I was so eager, by the first French class I had in that year, the French teacher (her colleague) was already impressed by my French lesson and told my previous French teacher (the teacher I was hyper-fixated on). From that lesson and onwards, all my classmates from my French class thought I was “flexing” and I just laughed as they didn’t know my intentions.
Unfortunately, she left at the end of that year. However, because of her, I got full marks in pretty much all my French tests during that year and I’m now in the top set French class.
A lot of people find this really bizarre though because when I said I hyper-fixated on her I am serious about it.
I went to the Languages department at least 25-30 times a day just to say “hello” to her. I would message her every two days (I find the fact that she took time to reply me impressive.) After school, I would visit her classroom and I would constantly find reasons to see her.
It was to the point almost all her colleagues knew me as the student who adores her.
Every Thursday, I would go to the canteen at break time just to talk to her as she was on duty (even though I hate the canteen as it’s too loud claustrophobic, bright, stressful, etc.)
I then started searching up signs of stalking and started to freak out. I was so fixated on her it was like she was my special interest. I memorised her whole school timetable, I’m constantly knowing where she is and what she’s doing, I memorised all her clothing patterns, I find out where she lived (or around where she lived), etc.
It was because of that that I tried really hard not to think of her or see her and I didn’t for two weeks. And then two weeks later, I was passing the Languages department and she noticed me walk by when she was talking to her colleagues. She seemed to be very happy to see me. She made a joke about how she realised I never came to say hi and that I don’t love her anymore. Her colleagues just laughed. Honestly, she was talking to me like a friend.
Before she left, I wrote her an eight paged letter (seven pages of it being about dogs as it’s my special interest). Although she left, contact her through her colleagues. For example, when it was her birthday I asked a French teacher to tell her I said happy birthday. I know which teachers have her contact and I bumped into a Spanish/Latin teacher and she told me that my French teacher asked me how I was doing. I was over the moon when I found out she was asking about me.
I saved all the messages I sent her and all the messages she sent me. I a bit feel remorseful for texting her so much (using her school account).
I also ended up fixating on a History teacher and funny enough, the first time I truly interacted with her was during a school trip, where I ate dinner with just her and another teacher in a cafe because the dining hall where all the other students were was too loud for me. I think I talked a total of 3-4 hours with her out of classroom time and I’m a bit guilty of doing so but she says she doesn’t mind.
She told me really personal stories as well (stories that made her cry).
I just realised that I wrote a humongous comment. I have a habit of doing so.
I’m not sure if you’re even going to read this.
Anyways, I just wanted to say that you seem to be a very good teacher.
This is by far one of the most insane comments I’ve seen on here. You sound terrifying tbh.
@zarabeyes
I apologise for that. I did apologise to my French teacher though. She didn’t deserve it…although she didn’t seem to mind.
@@clairejones624 you definitely don’t need to apologise to me at all but I’d seriously keep that side of yourself in check
In Brazil we say lanchar 😊 to lunch
No...
Lunch = Almoço
Lanche = A meal between the main meals or a fastfood, snack, desert, a fruit (or other 'small' foods).
Lanchar = To 'lanche'.
In english es ist SOUND of Lawn chair..
Me recuerda al catalán, vas por la autopista y ves "Sortida" , mezcla de Sortir en francés y salida en español.
I'm in Orlando haha this is so true. And you forgot, van is wawa...literally Patricia...wawa.
What we really say is Guagua (in Spanish), and it is not really Spanglish. That's the word we use in Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic, and the Canary Island to refer to a bus. It is unique to those islands, and we islanders say it in the US as well.
Guagua es la palabra para bus en la Canarias, Cuba, Puerto Rico y otros países caribeños. No sé de qué te extrañas...
I'd argue that this isn't Spanglish anymore. Spanglish is where you throw in an English word or two when you are speaking Spanish (or vice versa?) But these are words that, while they certainly came from English, have entered into the dialect of Spanish spoken there. Just as Spanish in South America contains loanwords from Quechua etc. Perhaps a pedantic semantic point, but I think it's an interesting question. Some of the words have even made it into South America Spanish. Like lonche, which is used in Peru for tea (or supper).
Okay, looks like I was working with a narrow definition of what Spanglish is, so my point is kind of made redundant. But I still wonder if when Spanglish refers to the heavy use of English loanwords, it is fair to treat it as a whimsical curiosity any more than the regional differences between Spanish in other parts of the hispanic world?
FLORIDA SPEAKS a Special kind a redneck Alligator Hurricane. Safety speaalinguao.. That way we wont drown or blow away
Wow if only real Spanish was like Florida Spanglish, life would be much easier. Hasta latear.
As an Asian (Indonesian Chinese) who goes to a British International School, I can completely understand the cultural shocks. Also, many people in my school are quite Asian phobic (eg. I had a 40+ British man express his hatred and contempt for Asians and their culture.) and my parents say I’m too westernised. What to do…
Also, you seem to have a very mixed English accent which I also can relate with. For the most part, I speak a British accent and many people in my school love to mock the Singaporean accent or Singlish accent. When they do, I change from my British accent to my Singlish and they’re astonished.
As a British person, f*ck those people, embrace your culture and be you. My heritage is mostly all in the UK & Ireland, but I speak 6 languages, one of them that I speak most is Thai having lived/worked in Thailand for over 5 years, and now home in England as I've decided to become a nurse, when I go order at a Thai restaurant in my city and the staff there know I speak Thai, so we communicate in Thai, the looks I get from my fellow white English people just makes me think "yes, stare at me all you want because I'm not afraid of change whilst you are 🙃"
@RobertHeslop
I love how diverse you are. It’s really impressive how you can speak six languages. I only can speak two (English and Chinese) but I’m learning French at the moment.
I really do appreciate people like you.
Have you heard: “Estaréale” which means: start it, crank the engine by means of turning the key in the ignition… someone would say that to a helper trying to diagnose a troca that wont start.
I heard that expression used in northern Mexico in Bordertowns with the U S
Frizado suena como "curly" pero frio jajaja
¡Eres encantadora Patri! 🥰🥰 Otra: "Checar" por "chequear"
"Checar" is a common portuguese word 😂
Es la mezcla y terrible deformidad de los idiomas!! Mezcla de distintas culturas!! Pero tú observación y sentido del humor, lo hacen delicioso!! Saludos!!
No me parece una deformidad en absoluto. ¿Acaso las diferencias entre diferentes países hispanohablantes son deformidades? Las lenguas cambian constantemente, y esos cambios siempre pasan, entre otros factores, por la cultura y lengua que ya estén ahí. El español era latín en algún momento. Fueron influencias árabes (entre otras) que lo cambiaron a lo que llamamos español.
Otro: I call you back - Te llamo pa'trás 🤦🏼♀️
Nooooooo 🤣🤣🤣🤣
"Lanchar" is a portuguese common word to eat "lanche" (a fastfood, snack, desert, fruit or others, mainly eaten between main meals of the day).
"Van" is a common word in portuguese too. Like: Vou pegar uma van (I will take a van).
Reverse example: I was once asked by a Spaniard what we call Flan in English. I said "Flan is flan" forgetting that the actual English word is custard, but at least in the US most people would call it flan nowadays.
Such a funny video! Thanks a lot for sharing! let me share with you some words and their similar: APARCAR, for example in Argentina people say: ESTACIONAR, for MOPEAR people say: TRAPEAR. :)
Te juro que yo en Gibraltar he escuchado "windonilla" (Window+ventanilla)
Languages are alive!
😂😂😂 me he quedado frezado.
Buenos días. Me gusta ese spanglish.
curious indeed. aparcar is also an anglicism, as well as the ubiquitous (in Spain) "el parking". only ever heard or read rentar (which is in DRAE and if I'm not mistaken was used same was around the time of Cervantes, not rentear. also never heard ven, only van. vacunar la carpeta es muy común que la gente diga que los demás hablan así pero en realidad nunca he escuchado a nadie decirlo e incluso en Miami siempre se ve/escucha alfombra o tapete, que vamos no son lo suficientemente específicos para mí gusto como sí lo es "moqueta" en España.
I've been there!! 😂😅😂😅😂😅
"Te llamo de vuelta" me pone de los nervios este...
Patio se le llama yarda, a los semáforos, luces del inglés light. Esta el inglés hispanzandose o el español anglosajonandose. En España utilizan footing del...
Por otra parte detesto la degeneración de mi lengua, el español.
Me parece estupendo que se mejore el inglés o cualquier otra lengua pero manteniendo la nuestra.
La gúera (rubia) es muy buena y divertida en sus videos (sin tilde en la i, a lo latinoamericano). Pero esta vez si tergiversó un poco las pronunciaciones y se dejó llevar por como los penisulares suelen pronunciar el inglés. Muy diferente a como los latinomaricanos castellanizamos el inglés. Poniendo algunos ejemplos. Es la peninsula, el palacio real inglés, Buckingham, lo pronuncian "Baquinjam". En latinomarica lo hacemos como "boquimjam". En general los peninsulares suelen pronunciar "ba, la", mientras que en latinomerica es "bo, lo". Dicho esto, en la Florida como en el resto de los Estados Unidos, los latinos para referirse a "To have lunch", no dicen "Lanchear" sino "Lonchear". Y ella sola se contradice porque dice que "Lunch, se dice "Lonche". Siguiendo su lógica de "Lanchear", dirian "Lanche" y no "Lonche" como ella misma apunta. Por cierto en México dicen como en España. Comida, la hora de la comida. En el resto de América Latina dice "Almuerzo", la hora del almuerzo. Tampoco dicen Vacunar, a la verbo to Vacuum. Dicen aspirar, pero lo mas común es decir. "Voy a pasar el/la Vaquium" Por lo demás, todo es tal cual como ella lo describe. Gracias😅
When my grandma was dying my Dad said, "Ma wipe (wee-pay) los ojos. I started laughing, ay ay ay. I got some dirty looks.
RAE verbo transitivo
AMÉRICA
Detener un vehículo colocándolo en un lugar destinado para ello durante cierto tiempo.
Es española, el parque móvil por ejemplo.
Eso pasa en Florida y todos los estados de norte de México y el sur de E.U que son frontera
101 significaba básico en inglés? Muchas gracias
En argentina decimos "mopear", "textear" y "frizado". Capaz no todos tus ejemplos son anglosajismos, si no la mezcla de variantes del español usadas en latinoamerica...
En donde en Argentina macho? Yo soy argentino y no digo nada de eso; digo "pasar el trapo" "enviar un mensaje" y "congelado".
Lovely british accent.
“Cuando tengas chance…”
"Tinajera muerta vacunando la carpeta" adolescente muerta pasando el aspirador. Según me contaron fue un titular en un periódico de.
Puerto Rico
Which one is aparcar I only know ‘estacionar’
❤😮😮😮
booking -> bookear... 🙂
idiomas en contacto
how do you earn money? do you just travel 24/7????
puerto rican alot use spanglish
La forma más expantosa de spanglish o englañol que he oído fue en Gibraltar, también llamado inglés de cortijo.😮😂😂😂
Se dice rentar, sin la e que le agregaste!
Textear makes sense as a new word. Official Spanish may be more conservative than English in expanding like this, but the New World (America) is pushing boundaries in all its languages.
Uy, el Spanglish de Florida parece confuso.
Come here to pacaaaaa
Que locura
Totalmente 🤯
Jeepeta = jeep
“Pero like….” = pues…..
“Estrawberi” = fresa
Here in the UK, Latin-Americans (including Spanish and Portuguese) also use many Spanglish/Englan~ol words for their daily conversations... la carpeta, la mopa, buquear (to book an appointment), hanguear, hoovar (to vacum clean), librar (this is mind blowing!... it means to have days off work! "Yo libro el dia lunes y jueves esta semana"), la rota (the employee rotation schedule)...and so many other words... it is like people invent their own language adapting English words to things that may sound familiar in Spanish , but in reality is the inability and/or laziness from many immigrants not wanting/or willing to learn the language properly... I was very lucky that I found work in a conventional british environment and only after starting to hang out with some Colombian/mexican friends in the UK I realised there was a hidden language amongst the latin workforce...
Librar is not so mind blowing at all !!!. Librar es un verbo en español, muy común al menos en España, y significa sacar o preservar a alguien de un trabajo, obligación, mal o peligro. Similar a evitar, escapar, huir, esquivar, burlar, eludir ,zafar, escaquearse, liberar, eximir, exonerar, redimir, dispensar. Ejemplos: me libré del ladrón; me libré del huracán; me libré del servicio militar; me libré de los trabajos forzados; mañana libro en el trabajo ....etc
Muy interesante, pero hubiera tenido mucho más sentido explicado en español en lugar de inglés. Estas son las consecuencias de personas que no dominan bien su propio idioma, cuando lo cambian por otro que están aprendiendo.
The language is something alive, the Romance languages must have appeared like this, the Latin that was spoken in the empire by the people, vulgar Latin, was taking words, grammatical constructions, accents,... from the languages that were spoken in those territories, if we add to that the barbarian invasions, then everything was mixed and that's how French, Spanish, Portuguese, Italian, Romanian appeared..., but this not only happened with the Romance languages, English is more than 60% French, which was introduced by the Normans who had abandoned their Germanic language and in a few generations took French as their own language. Languages, like people, improve with mixing.
🤣🤣🤣🤣
Erm… aparcar has the same English root as Parquear. You call in Spain the place where you stop your car “parking” just like in English so in this case both Miami and Spain versions are Spanglish. In Mexico for instance you call it “ estacionamiento “ which might not be too specific about automobiles but certainly not Spanglish.
That is bizarre. I was not aware they speak like that.
You are beutiful ❤❤
Omg you got some wrongs
I live in Florida and vacuum is not vacunar ! And parking is parquear ( and it is correct in Spanish )
Deberías Hacer Uno de la Distorsión Mexicana del Español
Parquear no es Spanglish. Toda la vida se ha dicho así en Nicaragua. Hay que investigar más...
Wow...
Hermosa...
Sorry if I say, U r too beautiful...
😢😢😢😢😢
🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽
I disagree. We dont use the word Vacunar to vacuum, what we really say in Miami Spanglish is Vacunclinear from vacuum cleaner. We don't say Ven, we say Van like in English. We say Rentar not Rentear. And some of the Spanglish she mentioned are used by specific nationalities not by all. For example, Mexicans say Troca to refer to a pickup truck, but Cubans will never use that word or Carpeta for Carpet. But it is true, there are dozens of English words adapted to Spanish.
Joder vaya piva no?
Esto más que spanglish me parece una cosa de Latinos
Una de las cosas que mas me molesta de los latinos es la poca oposición , casi nula rebelión ante la invasión de anglicismos al español. Aunque en España también hay muchos (Demasiados) anglicismos al menos aquí hay un esfuerzo mayor por la preservación de nuestro idioma frente a la invasión anglosajona/yankee , la asunción por parte de muchos latinos (especialmente mexicanos) de un pseudoidioma como el spalnglish el cual asumen de manera absolutamente negligente e inconsciente hace que cuando vienen a España y ven que los españoles castellanizan los anglicismos o mantienen las palabras en su origen castellano , les explote la cabeza
Las personas que hablan espanol en Florida son Cubanos, no Mexicanos 🙄 Y los Mexicanos Americanos hablan asi porque viven en los Estados Unidos, y estan mezclando las dos culturas. Que te importa lo que hacen? 🙄
@@LittleLulubee no es asi , porque tengo amigos intimos mexicanos que viven en Queretaro y estan de anglicismos hasta la cabeza y precisamente me importa porque me importa preservar mi idioma, son aquellos a quienes no les importa nada lo que hagan con su idioma quienes contribuyen a su prostitución . A mi me daría igual relativamente si luego encima no tuviera que soportar algunos reproches hacia los españoles por si defender su idioma en su cultura, sus doblajes de cines y series y por castellanizar sus anglicismos, ellos pueden aglicanizar el español pero al parecer los españoles no podemos castellanizar sus anglicismos.
Si es tuyo cúidalo tú, yo soy aymarahablante, me importa una mierda si el Castellano se va por el retrete.
@@artxxx7832 Esto siempre ha sido así. Los idiomas no son estáticos y toda la vida han recibido influencias de las culturas dominantes. De hecho, en la Península Ibérica hubo idiomas, ya desaparecidos, que dieron lugar a lo que hoy hablamos, al principio una deformación del Latín, hoy llamado castellano o español. Por cierto, el castellano tiene más de 4000 palabras de origen árabe y aún así nos seguimos entendiendo.
1:03 de nada
First of all it is not “Spanish” it is “Castellano”
Eso de vacunar la carpeta es mítico. También decir "tinajeras rapeadas" en vez de raped teenagers.
So they speak wrongly two languages, thats something not everyone can do.
I do not wish to be intrusive, but it is not necessary for you to wear a swimsuit in order to educate people. Please show modesty and respect as a teacher.
Si quieres aprender inglés, mejor vete a reino unido
Florida is terrible. I’m assuming you’re in Miami, but Orlando has a tendency to speak this way as well, but I have never heard people say many of those words, and I lived there.
I think it’s anywhere where English and Spanish collide day to day
Yes! I’m actually in Orlando right now! 😅
@@patryruiz. enjoy! It’s wonderful to visit.
¡¡¡ Madredelamorhermoso !!! Qué manera de destrozar un idioma. 🤦♀️
xk piensas que destruye el idioma?
Los idiomas siempre evolucionan. Se podría considerar que el español es el latín destrozado, la gente que dice este tipo de cosas usualmente falta conocimiento de la historia
La Reina de España no le gusta el castellano gringolisado 😅
Europeans always seem to hate when North Americans improve their languages 😬😬
An absolute shame for Hispanics
Claro, y los españoles nunca FLI(R)tean con los anglicismo y que no les FLIPen.
What words do I know? The only thing on my mind was “tetas.”
🐷
no sé si son naturales u operadas, es como una mezcla de las dos cosas
alguien sabria decirme, gracias
in Spain I saw signs that said "tetería". Alas, it was unrelated to "tetas". :(
@@kallelaur1762 that’s a bummer. It’d be nice to have a place that served tetas for lunch.
Estás preciosa, honeybun!