Margaret Stewart & Máire Ní Choilm - Ochóin a Righ, Gur Tinn an Galair an Grádh | Port Donegal | TG4
HTML-код
- Опубликовано: 19 окт 2024
- Maighread Stiùbhart and Máire Ní Choilm perform the song 'Ochóin a Righ, Gur Tinn an Galair an Grádh' with accompaniment from Steve Cooney (Guitar), Dermot Byrne (Accordion) & Floriane Blancke (Harp) on the TG4 series Port. Lyrics with translation below.
Tagann an físeán seo ón sraith Port - sraith ceoil a dhéanann ceiliúradh ar cheol traidisiúnta na hÉireann agus na hAlban. Á chur i láthair ag Julie Fowlis agus Muireann Nic Amhlaoibh.
Tá Port ar fáil ar Sheinnteoir TG4 am ar bith, ar fud na cruinne / Port is available to watch on the TG4 Player - Watch anytime, anywhere all over the world 🌎🎶 ➡️ bit.ly/38Tjv4W
Subscribe to TG4’s Irish Traditional Music Channel on RUclips / Glac síntiús chuig cainéal ceoil TG4 ar RUclips ➡️ bit.ly/2V8xyBG
#Port #TG4 #TradTG4 #CeolTG4
Ochóin a Righ, Gur Tinn an Galair an Grádh
Ochóin a Righ
Gur tinn an galair an grádh
Chaneil neach air am bi
Nach saoil gur bliadhna gach là
Gun bhris e mo chridh'
'S gun sgaoil e chuislean mo shlàint'
Bhith cumha na dhéidh
Bhon thréig mi fear an fhuilt bhàin
Sèist (tar éis chuile bhéarsa):
Air fairil a ló
Horó, air fairil a lé
Air fairil a ló
Horó, air fairil a lé
Faill-ì faill ó
Horó, air fairil a lé
'S ochóin a ghaoil
Gum b'aotrom, aighearach sinn
Nuair théid thu thar sàil
A ghràidh biodh glainne nad dhorn
'S bi 'g òl dheoch slàint'
'S gach àit 's a suidh thu aig bòrd
Do chridhe geal éibhinn
Aotrom, aighearach òg
'S bu bhinne do bhuel
Na 'n teud bho 'n tigeadh an ceòl
Do chùl buidhe dualach
Cuachach camagach tlàth
Dh'fhàg mise fo ghruaim
Gu buan gu latha mo bháis
'S nan tigeadh tu nuas
Air chuairt dhan bhaile-sa thámh
Ged chaochail mo shnuadh
Bu dual dhomh rithist bhith slán
Translation:
Oh woe is me
How sore is the sickness of love
There is no one who suffers
That does not feel that each day lasts a year
My heart is broken
And sapped the springs of my health
Lamenting him, after leaving him
The fair young man
Chorus (after each verse):
Air fairil a ló
Horó, air fairil a lé
Air fairil a ló
Horó, air fairil a lé
Faill-ì faill ó
Horó, air fairil a lé
Oh woe is me, my love
We were once happy and carefree
When you are sailing abroad
Love, have a glass to hand
And drink my good health
In each place where you are seated at table
Your heart is fair, happy
Light, cheerful and young
And your mouth is sweeter
Than any musical strings
It was your fair
Curly, beautiful hair
That left me miserable
Forever to the day of my death
And if you were to visit
And stay in this town
Although the bloom has faded from my complexion
I would be whole once more
So great singing and song so beautiful ever adore Maighread and Maire with Floriane and Dermot and Steve topsssssss
I post this so many times you know why because I sing with them thank you all
Absolutely delightful and mesmerizing !!!!
Settings like this are small and intimate and make me feel as though I was invited to someone's house for dinner and this was done before or afterward !!
Thank You so very much for inviting us all over !!!
Nicely put! Go raibh maith agat Russ.
Beautiful! I wish I could sing like them 🤗.
Love the song, the accompaniment and the difference in the two voices - senational!
Thank you for your comment. Subscribe for more!
So great singing ever adore this song ever Go Halainn a Chara Maighread and Maire with Dermot and Florian and Steve exquisite thank you
Cannot be better so amazing singing and song ever by Maighread and Maire beautiful ever with Dermot and Floriane and Steve topsssssssss
beautiful
So gorgeous singing ever here with Maighread & Maire Dermot and Floriane and Steve exquisite ever thank you
Beautiful ever singing adore ever so great artist ever and singing By Maighread and Maire with Dermot and Floriane and Steve exquisite thank you
Beatifull
tá glór álainn aici!
Go raibh maith agat as sin !
Please what's the title of the song in english
It translates to Oh woe is me, How sore is the sickness of love. Go raibh maith agat for commenting!
@@TradTG4 thanks, and you're welcome
chuala mise "galar" seachas "galair" agus is dóigh liom gurb é sin an focal ceart
Go raibh maith agat Quinton. Is mar seo a bhí teideal an amhráin i nGàidhlig na hAlban ag Maighread ar albam a rinne sí le Allan MacDonald, 'Fhuair Mi Pog'. Tiocfaidh muid leis sin!
@@TradTG4Meas tú ab ea gur ag dul amú a bhíodar? nó ab ea mur mar sin a litrítear in Albain é??