안신야 주연 대만 드라마 "그런데 상대역이 카이랑과 병진이형"
HTML-код
- Опубликовано: 20 май 2024
- 안신야가 귀화 한국인 농구선수 천즈치 역할을 맡은 드라마가 지난 4월부터 대만에서 방송 되었습니다. 그런데 드라마에서 천즈치를 한국으로 스카우트 하고 이후 선수생활을 하게 되는 한국 여자프로농구팀의 감독역으로 대만 방송에서 한국인 패널로 자주 출연하는 카이랑과 영화 해바라기의 김병진 역할로 이름이 알려진 배우 지대한이 등장합니다
- Развлечения
이야~ 카이랑 성공했네 ㅋㅋ
카이랑 한국어 연기보다 안신야 한국어 연기가 더 자연스럽네요 ㅋㅋㅋㅋ😂
카이랑 ㅋㅋㅋ 방송패널로만 있기엔 진짜 아까운 인물..
제능이 대단한 친구..
카이랑님, 대구 사람이 부산 사투리 흉내 낼려고 연기하는 게 프로정신이 느껴집니다. 누가 알아듣는다꼬...😅
대구놈들은 부산이 안좋아함..
ㅋㅋㅋㅋ 타지 사람이 들어도 어색해
역시 개그캐여
언제나 한국인 이미지 나빠질까봐 행동이나 발언을 신경써서 하시는 카이랑!~ 멋지십니다.
안신야님과 카이랑님 나온 드라마 잘되면 좋겠어요
"감독님은 나가 있어요." "고맙다."
ㅋㅋㅋ
"뒤지기 싫으면"
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅊ
ㅋㅋㅋ
카이랑 나름 대구 네이티브인데 뭔가 외국인이 말하는거 같아 ㅋㅋ
외국인으로 치면 한국어연기 괜찮은듯...이쁘니까...ㅎ
격 공 !!!
역시 아름 답네요 ❤❤❤❤❤❤❤❤
안신야 이뻐이뻐~
안신야 저정도면 발음 괜찮네요.
역시 대만은 농구지 불꽃남자
😅즈,.,99 0:41
정대만: 감독님 농구가 하고 싶어요
신야누님 미모가~~❤❤
카이랑 출세 🎉
카이랑 대만에서 한국인역할 다 하는거 아님?ㅋㅋ 표정연기만 좀 어떻게 하면 될거 같음 ㅎㅎ
귀여워
오호~ 근데 이 드라마는 어디가면 볼수 있는 거에요?? 우리는 못봐요??
카이랑은 갱상도 사투라가 심하게 연기했는데 지대한님은 사투리 없이 연기했네
안신야는 아직 한국어가 서툴러서 한국어 연기 할때 대사가 아직은 어설프네
그래도 이런 낯선 장면들이 재밌네
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
흐응... 안신야가 찍었다는 드라마가 이거 였구나..
근데..카이랑 저 분은 원래 본업이 뭔가요?? 보니..상식도 풍부하고 말도 잘 하는 것 같아서 보통분은 아닌 것 같은데.. 대만 방송하는 전문 방송인인가요? 아님 이전에 본업이 있는 분인가요?
한국 영화사에 최고의 명장면에 속하는 장면을 찍은 배우인걸 대만분들은 모르겠지만 오랜만에 지대한 배우님 보니 반갑네요.
그런데 젋은시절 감독님은 경상도 사투리를 구사 하는데 올드보이 오대수 친구 감독님은 왜 위쪽동네 말투로 바뀌었을 까요.
객가어는 진짜 처음 듣는다!
객가인은 만나 보았지만 부통화로 말하기 때문에 들을 기회도 적다.
아마도 집에서나 객가인 끼리만 객가어로 대화하는 것 같다.
슈화도 객가인으로 알고 있다. 내가 아는 객가인이 진짜 중국인 성격과 스타일을 그대로 보여주는 대표적인 케이스인 것 같다!
카이랑
스틸성공
동이인이 중원인과 융합 되었다가 다시 한족에서 떨어져 나간 사람들 -- 객가인.
카이랑님 사투리를 중국어같이 하네요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
카이랑 한국어(부산말) 발음이 중국어 발음 같애 >.
저도 같은 생각 했어요!ㅋㅋㅋ
@@slsl_walking 네. 한국어를 평소에 잘 안 하셔서인지 촬영 당시 주변에 중국어 쓰는 분들이 많아서인지 영향이 있었던 걸로 이해했습니다.
카이랑...사투리가 좀 어색한듯..ㅋㅋㅋ안신야도 영어로 발음 적어놓은거 외워서 한국어하는것같고...ㅋㅋㅋ감독역할맡은분은 연기 잘하시네요ㅋㅋㅋ
데일리서치님덕분에 이런 드라마도 알게되네요 평생 몰랐을드라마..ㅎㅎ
헐.. 지대한님 연기 잘한다! 자연스럽네..
근대 왜 한국에서는 자꾸 깡패만 시켜 ㅜ.ㅜ
카이랑 한국 떠난지 오래되었나요? 아무리 사투리 연기지만 한국어가 어색한데?
아니...디게 좋아하는 분인데 조금 놀라서요... 전 한국말 잘하는줄 알았거든요 ㅎ
저 프로 인기가 많나 ㅋㅋ 외국 패널이 배우로 데뷔할정도면
극중 즈치의 한국에서 주 무대가 경상도 사투리를 쓰는 지역이라는 점(물론 부산과 대구는 좀 차이가 있겠지만) , 저 프로에서의 인연/친분 같은 게 작용하지 않았나 싶네요 ㅎ
객가어... EBS 다큐에서 본 듯 합니다.
중국의 객가 민족은 >> 대륙의 "유대인"이라고 하더군요
그 사람들이 대만으로 많이 유입되어 살고 계신 모양입니다. 이 방송으로 처음 알게 됐네요 ^^
카이랑 ~ 연기 잘하네! 신야는 '네' ~라는 말만 잘했다요 ㅎ
동북아시아는 한글로 통일해라
대만의객가어라는게 한국으로 치자면 제주어인가요?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
오 대만판 스토브리그 같은 드라마인가
제작비 아꼈구낭
... 아니 왜 한국 미남 배우를 안쓴겨... 돈좀 줘서 섭외하지 ㅠㅠㅠ
한국에 왜 간거냐곸ㅋㅋ
??? : 병진이형 나가~
부산사투리 하려고 하는데 중국말 억양이 살짝 섞여있네ㅋㅋㅋ
뼤이뽀따올리 요기잉네보단 한국말 훨씬 잘하네요 ㅋㅋ
젊었을적엔 부산사투리..나이들어 서울말?ㅎㅎ
젊었을땐 부산 사투리 나이들어서는 서울말...건배는 일본어로 참 가관이다ㅋㅋ
건빠이에서 킹받네 ㅋㅋ
보통미친게아니네건빠이라니
대만어로 하려고 했던 거 같음 근데 발음이.. 한국어도 중국어도 일본어도 아닌 건빠이라는 처음 듣는 말이..
@@one.two.three. 그냥 건배의 일본어 발음을 한국인이 흉내내는 정도의 말이라고 보면 될 듯
원래 발음은 [간빠이] 에 가깝지만 한국에서는 약간 변형되어 종종 [건빠이] 라고 발음하는 사람들이 많았다
요즘 젊은 사람들의 술자리에서 [간빠이] 나 [건빠이] 를 사용하는 경우는 거의 없지만
8~90년대까지만 해도 흔히 들을 수 있는 건배사였다
드라마에 나오는 감독님은 나이가 지긋하신 분이고, 따라서 [건빠이] 라는 대사는 그리 어색할 것이 없는 대사임
사투리로 비슷하게 씀.
근데 아무래도 대만은 일뽕이 많아서 대본 자체에서 자기들이 일본말 쓰는걸 그대로 쓴거 같음ㅋㅋㅋ
그게 또 사투리랑 비슷하니 한국 배우는 그대로 한 느낌이고.
안신야 한국어 연기 우짤꼬~~~ 병진이햄 한국어 연기좀 알려주시징... 아쉽~~
응? 부산말 좀 아닌거 같은데~~ 억양이 살짝 다르네~~
중국어는 더빙
카이랑 연기 개어색해 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
더웃긴건 카이랑은 사투리 쓰는데 병진이형은 서울말 쓰네
이게 일본 드라마 보다는 재밌을꺼같음..
감독이 젊었을땐 어설픈 부산사투리 나이 먹곤 표준말 ㅋㅋ 설정 오류네.
안신야 이쁜데 ㅋㅋㅋ 그런데 한국어 너무 어색하다 . 한국 좋아한다고 했는데 이왕 드라마까지 할것엿으면 확실하게 한국어 많이 연습하고 출연하지 그랫냐?
대구경북... 임진왜란 7년동안 20대 왜군.. 10만명 점령지.
그때 태어난 사생아가 ..지금 현재 대구경북에 신분세탁하여
50만명 이상 살고있다.
지긋지긋한 혐한국 대만. 우리는 절대로 대만을 도와주어서는 안 된다.
오글거리긴 하지만...
나이 먹으니 사투리가 사라지네...
ㅋㅋㅋ
뭐? 건빠이?
지대한 연기 왜 저래. 책읽나...
대만 드라마, 대사를 들으니 꽝이다. 이건 정보 전달에 목적을 둔 뉴스처럼 말해서야 시나리오 누가 썼냐.
한국에서 선수생활 오래 한 거 치곤 너무 한국어 못하는데 ㅋ
안신야. 한국어연기가 넘 거저다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ