Обзор одной из самых меметичных русских озвучек игры Kingpin, "Братан" от Фаргуса, и не только. Siberian Studio: siberian-studio... Сибирский Гремлин вк: siberia...
Как по мне в переводе фаргуса слышится такая проблема, что многие диалоги не воспринимаются как диалоги, а как будто персонажи просто выкидывают какие-то несвязные фразы. Скорей всего все фразы переводились без контекста и знаний о том когда это звучит в игре, разве что в заставках могли заморочиться.
Мне кажется что авторы перевода от Фаргус подумали что в первой сцене должен быть не Кингпин, а Никки Бланко (поэтому и вопрос "У тебя что к нему что-то личное?")
Шикарное видео, как и всегда! Про "пески времени заметают некоторые вещи вполне заслуженно" - согласен, но иногда в этих песках можно откопать настоящие алмазы (некоторые пиратские переводы тех лет объективно хороши, но до поры до времени не были слиты в интернет), или валуны в форме огромного писюна (ценности никакой, но от их вида может пробить на хи-хи). Про "взрослые люди так не матерятся" - хмм, а ведь верное замечание. Кстати, в Cold Fear (в оригинальной озвучке матросы с корабля говорят на русском, хоть и с акцентом) в начале игры можно услышать вполне отчётливое "PROMUDOBLADSKAYA PIZDOPROEBINA!", а в субтитрах будет стыдливое "Son of a bitch". Не дань ли это уважения фаргусовскому "Братану"? ruclips.net/video/2r8EpMoLF94/видео.html вот тут на 4:13 эта фраза звучит.
Ну, признаюсь, я действительно переводы сравнивал по катсценам и нескольким игровым диалогам, которые быстро находились. Когда в сюжетных роликах перевод настолько далеко улетает от оригинала, и когда держишь в голове среднее качество локализаций Фаргуса, сам собой напрашивается вывод о том, что такое будет и во всей игре. Особенно если вспомнить, что в катсценах как правило на руках у переводчика есть наибольшее количество информации о контексте, в отличие от тех реплик, что говорятся в геймплее. Так-то я даже не спорю, что, когда на руках такой материал, принцип работы Фаргуса его не то чтобы портит, там портить просто нечего. Однако отличным переводом мне это назвать тяжело. Отличным сборником рофлов, напоминающим оригинал - да, вполне. Но тут мы уже переходим в сферу того, насколько допустимо менять произведение, если его оригинал качеством не отличается. В данном случае я после просмотра соглашусь, что по итогу продукт скорее выиграл. По крайней мере, точно стал более запоминающимся и прибавил в количестве смешного на единицу времени. Думаю, мне просто сложно поддержать такой подход. Возможно, дело в профдеформации:( В любом случае, спасибо за уморительный выпуск с хорошим анализом!
Если кому интересно, есть раздача этой игры от Чешира28, там и шрифты,и перевод исправленны, и озвучка нормально восстановленна на свои места, и текстуры высокого качества прикрученны, и возможность включить цензуру.
Да даже дело не в переводе ,а как к нему подошли Фаргус он реально смешно а про "пи%допромодо%убину" это вообще классика, а так ты молодец хороший разбор .Спасибо
Во-первых: "мама, я в телевизоре". :D Спасибо за пи ар. Во-вторых: барон Ригель, спасибо, поржал от души. :D Говорящая рыбка просто наповал. :D PS. Гордый обладатель диска от Фаргуса. Ееее...
@@l7_kotikoff Да чтоб я помнил... Посмотри тут: www.old-games.ru/forum/search/5591072/?q=Kingpin&o=date&c[title_only]=1&c[node]=43 Или тут же брал, или репак от Каталистов, который пролюбил...
Gsc озвучивание мне показалось антуражнее и выразительнее. Вообщем, более зрелая для такой игры после Фаргуса, у которого все наигранное , и текст и речь.
37:35 Если бы небезызвестный Дагерон имел здесь аккаунт и послушал бы это, стал бы, наверное, исписывать тексты, мол: "Вы всё врёти, неправда!" Кстати, будет обзор его фикализаций GTA: LCS и GTA: VCS?
Ещё смысл диалога пропал в предпоследней катсцене где в оригинале эмм жена кингпина? говорит гг что он за это заплатит а в переводе просто покрывает игрока матом и кричит ДА МНЕ ПО*УЙ.
Привет) У меня вопрос) Не подскажете в переводе от кого игра называлась вроде бы Пахан и бы ли фразы "носи этот лом с гордостью и используй для защиты добра и справедливости" и Джесус в драке говорил "Повернись к лесу передом ко мне задом и нагнись". Был в детстве диск с такой озвучкой... Но походу потерялся. Сейчас не могу найти где скачать эту озвучку )
У тебя какие-то баги с твоей версией. У меня нет проблем с сенсой и противниками. На самом деле игра сделана на движке второго квейка и когда я первый раз запускал этот квейк были проблемы с управлением, нельзя было нормально ходить, кнопка приседания не нажималась при ходьбе вперёд и другая фигня.
Странно, но я играл в версию с той же озвучкой, но некоторые моменты были другими, такими например как бомж с сейфом - он там говорил - "Код от сейфа..." и называл цифры, так же баба на вертолёте - переведена была, да и в принципе не было непереведённых персонажей.
Некоторые фразы имеют несколько вариантов, выбираемых рандомно. Что до бабы на вертолете, ты мог разве что играть в какую-нибудь сборку, где ей вставили нарезку из разных реплик из игры.
@@Potrachenny насчёт последнего согласен, она вроде-бы как просто повторяла свои дефолтные фразы, а вот с бомжом - даже не знаю, я чётко помню как он говорил то, о чём я собственно говорил ) могу для примера даже показать вот это, ruclips.net/video/EEpSqVt5oyA/видео.html (по таймкоду) Хотя не спорю, что у них могло быть несколько вариантов фраз )
@Igor Zhuravlev Впечатление понимаешь? ВПЕЧАТЛЕНИЕ. Он не говорит что Шнуров руководил локализацией, он говорит что ПОХОЖЕ на работу Шнурова. Как можно это не понять?
Вышел всё-таки Reloaded и со старта обосрался. Столько жалоб в обзорах и на форумах, так что пока воздерживаюсь от установки до всех исправлений. Но ждал я его чисто ради того, чтобы кто-то озвучку Фаргуса туда залил. А в оригинал не играл, т.к с ходу чуял несовместимость с шиндовс 10 и комплектухами прошлого десятилетия.
Если что, озвучку от Фаргуса я как раз сделал (в руководствах стима по этой игре можно найти). Тоже сначала надеялся, что кто-нибудь сделает мод. В итоге игра оказалась очень посредственной и желающих переносить озвучку не нашлось) Ну и где-то за 3 недели я таки допилил версию с Фаргусом. Позже перенесу озвучку от остальных студий - всё будет в той же статье в стиме.
Я проходил сборку от Cheshire28 на Windows 8.1 и там всё работало хорошо. Запускаешь конфигуратор, говоришь, какое у тебя разрешение монитора, и надо ли ограничивать FPS. После этого запускаешь и просто играешь :)
А мне игра не понравилась. Играл в то время чисто из-за нашей озвучки))) Даже для 99 года игра была скучной и однообразной, местами кривоватой и топорной. На тот момент уже вышли адд-оны к Анрил, Кваке 2 и Халве. "Братан", кстати, от создателей Redneck Rampage, Cyberia, RtCW, CoD.UO. Скорее всего, разрабы просто показали, что и в категорию Б могут.
Окей, с частушек в конце я проорал в голосину х) А по поводу мата - его нужно переводить не по конкретным словам, а по эмоциональной/стилистической нагрузке, которую он несёт. Вроде простой и понятный концепт, но почему-то до сих пор вокруг него есть споры -_-
Бля, какая же несправедливость, что так мало просмотров.. Охуительный контент, Ригель! Смотрю тебя ещё с первых обзоров локализаций фоллача, и планку ты никогда не сбавляешь! Карамышев, говнюк, не выпускает "Трудности", но ты - ничем не хуже!
Все меняется, если представить, что к Кингпину приходит не его подручный, а, например, равный ему по статусу деловой партнер или смотрящий за всем штатом, и тогда уже сидящий Кингпин докладывает ему своим голосом, сколько он собрал по городу. Чуть меняется расстановка героев, но появляется хоть какой-то смысл. Я в детстве так представлял, чтобы мозг не ломался от того, что Фаргус там понавертели.)))
Отличный ролик, я долго его ждал. Кстати, вроде как есть версия локализации фаргуса, где некоторые недочёты поправлены, маленькие в основном, и голоса актёров те же
Два чувака у костра,подозрительно похожи на Пахомова и Епифанцева.
Дай тайм код
@@unknown_user422 так и не дал тайм код
@@unknown_user422 17:21
Извините за поздний ответ😅
Ну дак… ептэ
Перевод от “Fox” просто жесть 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
17:48 Божественный диалог.
Кобада заебала
@@MrRifleman1706 мож гопота
Иногда хочется лечь на рельсы
17:48 курилка в шараге
Вангую: в вердикте ты скажешь что игра не очень и тащит сама локализация.
Как по мне в переводе фаргуса слышится такая проблема, что многие диалоги не воспринимаются как диалоги, а как будто персонажи просто выкидывают какие-то несвязные фразы. Скорей всего все фразы переводились без контекста и знаний о том когда это звучит в игре, разве что в заставках могли заморочиться.
Так в игре и нет диалогов в привычном понимании
Сейчас прошёл с оригинальной английской озвучкой - они и в оригинале просто фразами кидаются
Мне кажется что авторы перевода от Фаргус подумали что в первой сцене должен быть не Кингпин, а Никки Бланко (поэтому и вопрос "У тебя что к нему что-то личное?")
Шикарное видео, как и всегда!
Про "пески времени заметают некоторые вещи вполне заслуженно" - согласен, но иногда в этих песках можно откопать настоящие алмазы (некоторые пиратские переводы тех лет объективно хороши, но до поры до времени не были слиты в интернет), или валуны в форме огромного писюна (ценности никакой, но от их вида может пробить на хи-хи).
Про "взрослые люди так не матерятся" - хмм, а ведь верное замечание. Кстати, в Cold Fear (в оригинальной озвучке матросы с корабля говорят на русском, хоть и с акцентом) в начале игры можно услышать вполне отчётливое "PROMUDOBLADSKAYA PIZDOPROEBINA!", а в субтитрах будет стыдливое "Son of a bitch". Не дань ли это уважения фаргусовскому "Братану"?
ruclips.net/video/2r8EpMoLF94/видео.html вот тут на 4:13 эта фраза звучит.
31:55 Так вот чем Мишустин до политики занимался!
нет, скорее ломиками торговал
Мой совет - купи Трейсер
Перевод из unreal tournament 1999
Голос у женских персов тот же что и голос у рейдеров женщин из 3 фолыча.
Ну, признаюсь, я действительно переводы сравнивал по катсценам и нескольким игровым диалогам, которые быстро находились. Когда в сюжетных роликах перевод настолько далеко улетает от оригинала, и когда держишь в голове среднее качество локализаций Фаргуса, сам собой напрашивается вывод о том, что такое будет и во всей игре. Особенно если вспомнить, что в катсценах как правило на руках у переводчика есть наибольшее количество информации о контексте, в отличие от тех реплик, что говорятся в геймплее. Так-то я даже не спорю, что, когда на руках такой материал, принцип работы Фаргуса его не то чтобы портит, там портить просто нечего. Однако отличным переводом мне это назвать тяжело. Отличным сборником рофлов, напоминающим оригинал - да, вполне. Но тут мы уже переходим в сферу того, насколько допустимо менять произведение, если его оригинал качеством не отличается. В данном случае я после просмотра соглашусь, что по итогу продукт скорее выиграл. По крайней мере, точно стал более запоминающимся и прибавил в количестве смешного на единицу времени. Думаю, мне просто сложно поддержать такой подход. Возможно, дело в профдеформации:(
В любом случае, спасибо за уморительный выпуск с хорошим анализом!
Концовка просто шедевр!
Кто-то трогал наш мотоцикл
Какой же крутой канал! Начал смотреть с видосов про fallout, но оказалось, что контент и по другим играм интересный. В общем, спасибо за видосы.
Если кому интересно, есть раздача этой игры от Чешира28, там и шрифты,и перевод исправленны, и озвучка нормально восстановленна на свои места, и текстуры высокого качества прикрученны, и возможность включить цензуру.
Где искать?
@@equilibrusman на рутрекере
Прошел релоадек неделю назад, оригинал так и не осилил в свое время😂, игра топ, старые воспоминания🎉
Да даже дело не в переводе ,а как к нему подошли Фаргус он реально смешно а про "пи%допромодо%убину" это вообще классика, а так ты молодец хороший разбор .Спасибо
Хороший материал, с удовольствием посмотрел) Видно, что автор проделал титаническую работу. Спасибо! ждем Релоадед версию)
Воу, ролик моё почтение. Подписываюсь. Концовка - 10 из 10-ти.
Частушки от души ❤
28:16 лучшая озвучка
37:12 Ремастер оказался гавном
Во-первых: "мама, я в телевизоре". :D Спасибо за пи ар.
Во-вторых: барон Ригель, спасибо, поржал от души. :D
Говорящая рыбка просто наповал. :D
PS. Гордый обладатель диска от Фаргуса. Ееее...
Братан, а где скачать все озвучки Kingpin?
@@l7_kotikoff Да чтоб я помнил... Посмотри тут: www.old-games.ru/forum/search/5591072/?q=Kingpin&o=date&c[title_only]=1&c[node]=43 Или тут же брал, или репак от Каталистов, который пролюбил...
@@AlexeyCleric Что-то меня туда не пускают.
@@l7_kotikoff Регистрация нужна. Там пару минут. Можно через соц сети.
@@l7_kotikoff Блин, ютюб конечно молодец... По ссылке не щелкай, а скопируй и вставь её.
Выпал в осадок, когда узнал что Кингпина озвучивала сама GSC
Gsc озвучивание мне показалось антуражнее и выразительнее. Вообщем, более зрелая для такой игры после Фаргуса, у которого все наигранное , и текст и речь.
У Фаргуса нормально получилось перевести Return to Castle Wolfenstein...А эту игру по уму надо не переозвучивать...
У меня как раз была карты, деньги, два ствола 😂😂😂
37:35 Если бы небезызвестный Дагерон имел здесь аккаунт и послушал бы это, стал бы, наверное, исписывать тексты, мол: "Вы всё врёти, неправда!" Кстати, будет обзор его фикализаций GTA: LCS и GTA: VCS?
там походу у фаргуса инсталятор от балдурс гейт
Можно пожалуйста ссылку на пранки по телефону фразами из этой игры? Никак не могу найти
Ещё смысл диалога пропал в предпоследней катсцене где в оригинале эмм жена кингпина? говорит гг что он за это заплатит а в переводе просто покрывает игрока матом и кричит ДА МНЕ ПО*УЙ.
Орнул от души)
Привет) У меня вопрос) Не подскажете в переводе от кого игра называлась вроде бы Пахан и бы ли фразы "носи этот лом с гордостью и используй для защиты добра и справедливости" и Джесус в драке говорил "Повернись к лесу передом ко мне задом и нагнись". Был в детстве диск с такой озвучкой... Но походу потерялся. Сейчас не могу найти где скачать эту озвучку )
Как я понял мне нужна озвучка от "Русский проект", не подскажете где можно её найти?
@@luka_svetlov971этих озвучек иногда десять лет в обед днём с огнём не сыщешь.
35:42 В NPC вселились духи фортнайтеров из будущего. Разве что не строятся.
оооо наконец-то кингпин
Круто, но куда в ролике пропала мелодия в концовке?
Лайк плюс коммент.
Лайк за водоканаловну))
Галина Вячеславовна
РАЙДЖЕЛ, ФИНАЛ ОТДЕЛЬНО
ПОЖАЛУЙСТА
У тебя какие-то баги с твоей версией. У меня нет проблем с сенсой и противниками.
На самом деле игра сделана на движке второго квейка и когда я первый раз запускал этот квейк были проблемы с управлением, нельзя было нормально ходить, кнопка приседания не нажималась при ходьбе вперёд и другая фигня.
Странно, но я играл в версию с той же озвучкой, но некоторые моменты были другими, такими например как бомж с сейфом - он там говорил - "Код от сейфа..." и называл цифры, так же баба на вертолёте - переведена была, да и в принципе не было непереведённых персонажей.
Некоторые фразы имеют несколько вариантов, выбираемых рандомно. Что до бабы на вертолете, ты мог разве что играть в какую-нибудь сборку, где ей вставили нарезку из разных реплик из игры.
@@Potrachenny насчёт последнего согласен, она вроде-бы как просто повторяла свои дефолтные фразы, а вот с бомжом - даже не знаю, я чётко помню как он говорил то, о чём я собственно говорил ) могу для примера даже показать вот это, ruclips.net/video/EEpSqVt5oyA/видео.html (по таймкоду) Хотя не спорю, что у них могло быть несколько вариантов фраз )
@@anton8230 Так я и говорю, что уних БЫЛО несколько вариантов фраз
Впечатление, что фаргусовским Kingpin'ом руководил Сергей Шнуров.
@Igor Zhuravlev Впечатление понимаешь? ВПЕЧАТЛЕНИЕ. Он не говорит что Шнуров руководил локализацией, он говорит что ПОХОЖЕ на работу Шнурова. Как можно это не понять?
Спасибо за видео
Ору с частух😂😂😂
в Kingpin: Reloaded хочется нового качественного перевода чем было с матом как и в оригинале
Походу её вечно ждать придётся
@@vb__channel мой коммент был написан 2 года назад), и игры всё ещё нет)
@@DmitriyPekarтаперича есть. Но… это позор
Вышел всё-таки Reloaded и со старта обосрался. Столько жалоб в обзорах и на форумах, так что пока воздерживаюсь от установки до всех исправлений. Но ждал я его чисто ради того, чтобы кто-то озвучку Фаргуса туда залил. А в оригинал не играл, т.к с ходу чуял несовместимость с шиндовс 10 и комплектухами прошлого десятилетия.
Если что, озвучку от Фаргуса я как раз сделал (в руководствах стима по этой игре можно найти). Тоже сначала надеялся, что кто-нибудь сделает мод. В итоге игра оказалась очень посредственной и желающих переносить озвучку не нашлось)
Ну и где-то за 3 недели я таки допилил версию с Фаргусом. Позже перенесу озвучку от остальных студий - всё будет в той же статье в стиме.
Я проходил сборку от Cheshire28 на Windows 8.1 и там всё работало хорошо. Запускаешь конфигуратор, говоришь, какое у тебя разрешение монитора, и надо ли ограничивать FPS. После этого запускаешь и просто играешь :)
Не знал что актер Кейва Джонсона озвучивал продавца (Новая Студия если что)
Нет, это не Георгиу, если о нём речь.
"игру можно пройти за 2 часа"
очевидно что игру сам ты не проходил
Она буквально за 2 часа проходится, если не тупить. Есть прохождения за 2 часа одним видео
@@GrzegorzSulechowигру можно пройти за 2 часа если ты ее проходил не раз
А мне игра не понравилась. Играл в то время чисто из-за нашей озвучки)))
Даже для 99 года игра была скучной и однообразной, местами кривоватой и топорной. На тот момент уже вышли адд-оны к Анрил, Кваке 2 и Халве.
"Братан", кстати, от создателей Redneck Rampage, Cyberia, RtCW, CoD.UO. Скорее всего, разрабы просто показали, что и в категорию Б могут.
34:25 Что это за мелодия.
Красава .
какое же жизненное начало видео...
Даёшь фикализацию на отличный клон Resident Evil 2 - Nocturne!
че сказать то хотел?
Ригель, липсинки(у тебя) выглядят как-то странно и отвлекают. Хотя тут 4:38 прям в голосину, 10\10накончикахоргазма.
Эта игра давно нуждается в действительно качественной локализации. С матом конечно.
"С матом конечно." - Желательно там, где он нужен!
«Действительно качественная локализация» именно это и подразумевает.
@@VatsOfGoo лучше уж субтитры...
забанил? или руками удалил просто?
До сих пор иногда её перепрохожу)
Окей, с частушек в конце я проорал в голосину х)
А по поводу мата - его нужно переводить не по конкретным словам, а по эмоциональной/стилистической нагрузке, которую он несёт. Вроде простой и понятный концепт, но почему-то до сих пор вокруг него есть споры -_-
фаргус должен был озвучивать киберпанк 2077
Этот "FoX" умудрился сделать перевод хуже, чем "Наша Марка"... Браво...
Бля, какая же несправедливость, что так мало просмотров.. Охуительный контент, Ригель! Смотрю тебя ещё с первых обзоров локализаций фоллача, и планку ты никогда не сбавляешь! Карамышев, говнюк, не выпускает "Трудности", но ты - ничем не хуже!
Даже не смотря на все эти косяки от ФАРГУС, игра бы наXрен никому не нужна была бы, не будь там такой шикарной и мемной озвучки!
Все меняется, если представить, что к Кингпину приходит не его подручный, а, например, равный ему по статусу деловой партнер или смотрящий за всем штатом, и тогда уже сидящий Кингпин докладывает ему своим голосом, сколько он собрал по городу. Чуть меняется расстановка героев, но появляется хоть какой-то смысл. Я в детстве так представлял, чтобы мозг не ломался от того, что Фаргус там понавертели.)))
Не мало
23:29 почему я ржу с этого места, видимо из-за того, что он помер раньше времени
Представьте лица актеров озвучки
С частушек чёт слезу вышибло!
Очень давно хотел посмотреть у тебя обзор этой озвучки)
1:17 срочно, киньте оригинал
Золакс это средство от молочницы
Все, вот и вышел ремастер кингпина.. но он уже умудрился обосраться!
1:12 есть у кого ссылочка на эти пранки? найти не могу
ruclips.net/video/1MQLPG-pdrA/видео.html
Б.Этельгейз рифмоплёт тот ещё.
Как всегда блеск~ :3
Разбор Warcraft 3 будет?
а локализации BloodRayne будешь обозревать?
В прошлом году первый раз играл...просто пизда как угарно
22:40 - что за бабуля ?
тащемта кингпин не рпг, а шедевр
Спасибо за видео.
Отличный ролик, я долго его ждал. Кстати, вроде как есть версия локализации фаргуса, где некоторые недочёты поправлены, маленькие в основном, и голоса актёров те же
Технические ошибки дубляжа точно были исправлены.
Я до сих пор жду Кинпин Релодыд 🤨
Щас играю в ремастер
Заебись!
Я ждал этого обзора 230 млн. лет и мой палец отсох и упал на кнопку лайк.
Не стареющая классика
Фаллау это внучек кингпина, тупейшее видео.
Фаллаут, Сан-Андреас тем более! Иплан.
фаллау
патау
Короче говоря, игра не для толерастов.
Что это вообще за игра...