Ржевский жалуется Пушкину: - Ухаживаю я за Наташей Ростовой, а она такая чистоплюйка, ей, видите ли, противно, что я матом ругаюсь! - А ты ее поставь в такую ситуацию, чтобы она сама себя выставила глупой и бескультурной. - Это как? - А ты спроси: "В Чехии была?" Она скажет: "Ну, была". Тогда спроси: "Знаешь Яна Гуса?" Она скажет: "Знаю". Тогда спроси: "А Яниху знаешь?" Она скажет: "Нет, ЯНИХУ Я НЕ ЗНАЮ". И вот поручик пришел к Наташе: - Наташа! Ты в Чехии была? - Нет... - Ну вот видишь! Ни xуя-то ты не знаешь! Вот ещё тук-тук шутка
Поручик Ржевский в компании услышал каламбур: - Пушкин решил поиграть с дамами в прятки, выбежал из дому и спрятался в леске, в мох. Дамы ищут Пушкина и кричат: - Пушкин! Где вы-ы-ы? А он им в ответ: - Во м-х-у я-я-я! Ржевскому очень понравилось, и однажды, как водится, напившись, он объявляет: - Господа! Прошу внимания! Прекрасный каламбурчик-с! Гоголь играл с дамами в прятки. Спрятался, дамы его ищут: «Гоголь, где вы!» А он им отвечает: «Хуй вашей мамаше!»
ДА ЛАДНО! Ребят, да вы прям удивили! Неужели кто-то реально захотел создать качественный перевод + субтитры в роликах? Надо как-нибудь оценить ваш труд! Ну и разбор локализаций, как всегда, на высшем уровне! Спасибо, мне понравилось! Аж нулевые вспомнил!
9:45 заметил тут каламбур. To make a friend - это же, по сути, завести друга, подружиться, но в игре это выражение употребляется буквально, т. е. сделать, создать друга. Может переводчики из Рисеча через «покупку друзей» решили таким странным образом этот каламбур обыграть
As a kid who played Risecha's adaptation I never got far in it, combination of not being good at adventure games and not knowing how to save the game will do that. I also didn't know that Willy kept giving hints throughout the game so those hints being translated poorly didn't affect anything. (You can't miss something that you don't even know exists to begin with) As for how far I got on my own back then? I never opened the musical door, still despite all that I have fond memories of this game, it truly is a one of a kind game. I do need to get around finishing it one of these days. EDIT: 23:00 Those messages work in PS1 fantraslation (It was originally in japanese only and then was translated back into english).
Блин, пластилиновая анимация у тебя кайф получилась. Отдельное уважение за локализацию, благодаря которой можно прикоснуться к классике в ее первозданном виде.
47:34 - когда я впервые играла в эту игру, мне также мусорка на нижнем этаже Колыбели показалась туалетом. Я даже хотела усадить Клэймена туда. Не вышло☹️
На самом деле "Дядюшка Рисёч" это чёртовы ГЕНИИ, черпавшие вдохновение в простых своих же проблемах: Пили пиво "Туборг" - хорошо, значит и короля из Хоборга переименовали. КлейМен - дословно глиняный мужик (ну не глиномес же) - Глинко, почти как Глинка... И на "Ко" - с таким то чубом на голове ему даже идёт. А Вилли хоть и Тромбон, а на голове то бублик - а чё б и не Баранкин (будь человеком), а Клогга переименовали в Виндоуза из-за глюащей по-чёрному пираченой 95й винды - одна фраза Короля Туборга "Виндовс не глюч!" чего стоит, а замена Чесового Монстра "Вирусом" с значком Винды... А про "куплю себе друга" и звук "монетки" заместо семечка это вообще глубоко... Из минусов только то что вместо перевода Истории напихали боянных стишков в стиле "маленький мальчик нашёл пулемёт". Но голоса БЕСПОДОБНЫ и даже близки к оригиналам. Хотя наложить голоса поверх саундтреков без перемонтажа музыки не удалось за неимением оригинальных "чистых" треков - в пиратский диск ОСТы не входили, а торрентов с музыкой тогда не было. Ну и фразу "Son of the..." перевели тупо как "СУКИН СЫ...." Фаргус же скорее надмозги - перевели конечно всё 1 в 1 по тексту, но голоса подкачали, насчёт Истории на стене - в первой версии вместо Истории воткнули гайд по прохождению, в "исправленной" был перевод почти всей Истории, хотя Огдиллу обозвали Отдиллой и вместо истории этого туманного существа по типу "сам себе Мир, сам себе король вшей своих" засунули дурацкую сказочку про поросёнков-сисопёнков, и вместо кого-то ещё запихнули какой-то отрывок из какой-то фантастики что-ли, не помню точно. Кривой "дубляж" с ломанием саундтреков тоже в наличии. А близкую к страшному ругательству фразу Клогга увы превратили в мутный блевотный звук... Единственный известный мне ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДУБЛЯЖ НА ДРУГОЙ ЯЗЫК ВООБЩЕ этой игры был в Японии, но Японская версия и вовсе не переводит Историю, эту Стену просто тупо ВЫПИЛИЛИ из игры - идём направо и сразу комната с кассетой (ленивые узкоглазые задницы), японский Вилли Тромбон звучит как какая-то хриплая бабулька, смех Клогга не так эпичен в сравнении с оригиналом и по сути зафейлен, хотя смех Злого Клеймена шикарен. Ну да япошки вроде ещё и лепили несанкционированные игры про Клеймена по мотивам. А официальных "продолжений" у Неверхуда было только одно полноценное - SkullMonkeys и те на ПС2, в жанре Платформер. Ещё был 3D файтинг BoomBots с такими же пластилиновыми катсценами, но не пластилоновым геймплеем, с каким-то синим Клейменом в качестве пасхалки и секретного перса - даже бой с ним происходит в Неверхуде в локации "колыбель". была ещё задумка на 3ю часть, где Клеймен, спрыгнув в Космос с машины Клогга попадает на видимо Землю (возможно ту самую, что БумБоты от инопланетных котов оберегают) и какая-то местная девочка помогает ему попасть домой, но права были профуканы самым мразотным правоблядятлам и в итоге команда, именуемая уже не Неверхуд Тим, а Пенсил Тест Студио, "выплюнула" долгожданное и ярко разрекламированное, на деле же короткое и мутное, ещё и багнутое в ранних версиях разочарование ака "Армикрог", которое закончилось мутно с намёком на сиквел, который из-за провальности первой части вероятно никогда не выйдет. А про чехвост Шиндовса - за рубежом была пародийная игра "Microshaft Winblows 98", пародия на уже 98ю винду, которая даже у меня есть на лицушном диске - где-то валяется до сих пор. Вот там всё что можно выстебали, всё на инглише ессно, игра то не наша.
Да ничего там нет гениального, просто люди напичкали игру приколами. Любить эти приколы означает просто иметь приятную ностальгию по тому времени, признайтесь. Этот непрофессионализм просто спасло то, что Неверхуду перевод и не нужен, это игра для самых маленьких детей - герой немой, почти все загадки и шутки визуальные (брякс, дыщ, пум), отличная музыка, диски с историей анимированы и сюжет в них тоже детский (хорошие дети слушаются и уважают родителей). В ту знаменитую стену гениально было вставить бы не анекдоты, а подверстать Ветхий Завет с подменой имен на Неверхудовские, потому что это вот оно самое, был бы прикол гениальный, т.к. один в один передавал бы художественный эффект оригинала - чтение какой-то скучной хроники о Важных Персонажах, которая должна вводить в потупляющий религиозный транс. Но новые пост-советские люди не настолько культурные были, чтобы понимать американцев (не говоря уже о самих себе). Можно погрезить, что Snowball могли бы сделать что-то истинно выдающееся, что оставило бы еще более светлый отпечаток об этой игре в России (хотя казалось бы, куда еще светлее). А так, с Фаргусом и Рисечем получилось как в советской присказке, "есть два стула..."
@@varvarvarvarvarvar Ну история Неверхуда как раз таки с Библии и полусвистнута так то и без того, с очень сильными аллюзиями, а у нас просто поленились что-то переводить, но до такой креативности у нас не догадались.
это игра для самых маленьких детей Вимдимо, имено поэтому там рейтинг PG-13, в плохой концовке все умирают, тонна ббилейских отсылок и километроовая стена с текстом.. Маленькие дети точн же то всё выкупят....
@@Lubashka495 Не, гайд это чисто фича первого Фаргусовского русика, потому что в самой игре концептуально есть некоторые подсказки до определённого времени и то за ними надо каждый раз вертаться почти в самое начало.
Благодарствую Ригеля за кучу веселящих, а иногда и лампово греющих отсылок, а так же за достойные врытия в импортный язык, видно что над видеокассетой много часов было положено.
Всё-таки вышел обзор на Neverhood'a ... Жаль, что вступление из оригинальной версии видоса пропало. Как и кул-стори про первое прохождение игры (ну точнее шутка про дурачка с капающей слюной у Эвереста)...
Я кажется знаю, какая современная шутка здесь подойдет, но с натяжкой, так как это надо видеть и начало не подходит, но хотя бы обыгрывает сочетание. - Привет, какую озвучку Неверхуда можешь посоветовать? - Вот, фаргусовская - Не, не то - (пальцем показывает на озвучку Рисеча) А такую? - Кого ты, блять, атакуешь?!?!👊
Для меня Неверхуд был игрой детства, к которой я имею очень трепетное отношение и пусть моё знакомство было с Фаргусовской версии, "Рисёч" мне зашёл чуть больше него (из-за голосов), а оригинал вовсе запал в душу после перепрохождений раз в год или полтора. Как узнал в прошлом, что вы с Читером запилили перевод и субтитры, то с огромным удовольствием прошёл ещё раз. Огромное спасибо за труды.
Насчёт "коронованного" Хоборга: тут, вероятно, говорится про семь королей Куатера. Каждый из этих королей очень даже творил, отсюда и упоминание. Хотя конечно для человека не читавшего стенку эта фраза не будет иметь никакого смысла
Учитывая, что стену они не переводили а просто заменили полностью на что-то левое (может они её и не читали, я бы тоже не стал скорее всего на их месте, если бы требовалось перевести всё за четыре дня), мне кажется, что и это скорее была вынужденная (для сохранения динамики юмора или как это ещё назвать) или мотивированная желанием самовыразиться замена оригинальной фразы с абсурдного комментария про "творил потому что надо было" на каламбур, визуально и лингвистически понятный русскоязычному игроку сходу.
Ну да, на Стенке в оригинале, который даже "исправленный" Фаргус до конца не перевёл, но благо тексты есть в инетах на чём-то типа фан-сайтов, был весь лор Неверхуда и вообще миров Кваттера. Но про Хоборга там последние строки были "пока что-то не пошло не так" и далее запись обрывается. БОльшую часть местного космоса выходит заполнил Арвен, по мирам в основном коего мы в "Черепомартышках" и путешествуем. Ещё известно что один из братьев Вилли Тромбона дрейфует в космосе, а другой живёт на Огдилле... Самый прикол что в Неверхуде есть скульптуры, изображающие всех остальных скажем так братьев Хоборга и походу вероятно некоторых потомков возомнившего себя Кваттером БертБерта и портрет самого БертБерта среди картинок в "мемори"-головоломке.
Ура, годный контент подъехал! Реально рада, что вернулся. В последние месяцы пошла по пересмотру старых видео, в основном по Диабло. :D И отсылку на Иглу заценила в начале, очень хорошо
А можно и старый ролик вернуть, ну так, на память? :^) Помню некоторые строчки чуть ли не дословно, вроде «раньше пропавший панчлайн мог свести с ума» или «меня всегда пугало, как легко появлялось живое из неживого в этой вселенной». Ещё одна упущенная, на мой взгляд более удачная, про прохождение. «Выглядел как умственно отсталый с куском нитки перед эверестом», такая она, вроде бы, была. Хотелось бы и оригинал пересмотреть, освежить память. Кстати те самые «48 внешних советов» я действительно прочитал как раз после этого видео. И это было сущее наслаждение.
Ааааа, Райджел! Монтаж шикарен... Точнее пластелиновый мульт... или как это назвать... Говорю не только по-дружески, а как есть: из раза в раз всё круче. Неверхуд в своё время не застал и он меня вообще не трогает, хотя квесты люблю. Даже наоборот из-под палки играл. Хз чего так. Если сравнивать только уровень исполнения, то в общем и целом что Богема, что Рисёч примерно одинаковы. Но вот юмора рисёчовского я не оценил. Хотя теже поросята-сисопята и прочий юмор той эпохи в своё время нравился. Хотя... чувства юмора у меня вообще нет. На этот раз получился обзор не только локализаций, но и самой игры. Даже разбор, я бы сказал. Молодцом. По поводу фанатской любви к локализации именно Рисёча, ну хз-хз. Поспрашивать тех, кто кипятком писает именно от "неверьвхудо", так кроме названия и "ой, такой пластилиновый чувачок клёвый" ничего и не помнят. Короче, вывод: лучшей локализации нет. Блин, только хотел посетовать, дескать чего фанаты не переводят, а тут Райджел перевёл. :D PS. Всё ещё надеюсь, что Райджел переведёт Сан Андреас. #Райджелпереведисанандреас PPS. Ааааа, мама, я в телевизоре. )))
Великолепный ролик, и факт нового наиболее качественого перевода радует, пусть и текстового (ушам хотелось бы слушать дубляж, по возможности тоже новый и также по возможности качественный)
Этот разбор просто какая-то по-настоящему бриллиантовая находка для меня, поклонницы этой игры с глубокого детства. Я была счастливой обладательницей Фаргуса, у меня ещё не было интернета, когда игра попала ко мне в руки, я горячо полюбила эту озвучку и позже, ознакомившись с Рисёчем испытала то, как сейчас модно говорить - кринж. Испанский стыд, простым словом😂 Золотое время было, когда родители за порог, а ты включаешь комп, чтобы по сотому разу пересматривать сценки из сейвов) спасибо за такой подробный разбор, ностальгия. Клогг был и остаётся моим любимцем и по сей день)
Благодарю за перевод! Перевод вполне неплохой вышел и возможно, это единственная возможность нормально приобщиться к оригинальной игре без знания английского. Klayman - был адаптирован и переименован как Глинко, у остальных персонажей оригинальные имена сохранены. В целом перевод понравился. Вот только экран, с переводчиками в конце титров, что-то слишком быстро был показан, всего мили-секунду, ничего не успел увидеть. Прошёл без подсказок, если внимательно играть, особых сложностей с прохождением немного, учитывая что я пару раз пытался пройти до конца, плюс некоторые решения знал заранее. Благодарю авторов перевода: -=CHE@TER=- и Rigel, а также за ремастер видео по The Neverhood! Несколько раз пересматривал оригинал, когда он был доступен, как в принципе и весь контент на канале. Ах стена... Я единственный кто дочитал до конца? Мозги к концу просто плавятся... Кто-нибудь проделывал путь по коридору до конца в темноте? Если дойти до конца, то в левом нижнем углу можно увидеть неразборчивую надпись, правда возможно это просто глюк графики?
Я смотрела, как родители играют, когда мне было лет пять, и это был перевод от Дядюшки Рисёча. Да, признаю, синдром утёнка, но блин, это прям ностальгический перевод для меня
После просмотра этой старой доброй рубрики теперь мне аж захотелось самому почувствовать - каков этот НаверхуД. А с правильным текстом от вас это время будет проведено божественно. Как будто смотрю старый мульт в роде советских пластилиновых мультов и историей с характером персонажей будто из "Побег из курятника" и прочих мультов наподобие. Жаль, ушла эпоха, и пластилиновые ламповые мульты уже никто не помнит.
Мне кажется самый жесткий троллинг это то что в длинном коридоре текстов есть рельса на стене для вагонетки, но нет самой вагонетки, и как бы намекает что ты мог бы быстрее преодолеть это расстояние, это меня просто сводило с ума в детстве, я верил что может есть способ ее как то найти.
Для меня удивительно, что Neverhood был так популярен. Я о нем узнал из демо-версии на диске SBG-Magazine и влюбился в эти 1,5 экрана, которые были там доступны, проходя их снова и снова. Но никогда не смог найти диск с полной версией игры. А теперь уже страшно возвращаться в эту ностальгию. Вдруг получится эффект "Изнасиловал детство". Только не когда другие, а сам. Интро - просто Нитро!
В России был чрезвычайно популярен, т.к. не нужен мощный комп и игра не напрягающая. Это не Police Quest: герой немой, диалогов нет, инвентаря нет. Ходи кликай везде, смотри смешные анимации, слушай хорошую музыка да решай паззлы.
13:16 а в этой части когда мужик шел по улице и говорил у него постоянно вылезали пауки и насекомые из рта и глаз и забегали назад что до усрачки пугало.
Норм перевод и ориг озвучка - это замечательный подгон. А у меня есть очень важный и серьёзный вопрос - переозвучивал ли кто-нибудь протяжный отрыгон главного героя в какой-нибудь версии?)
Сегодня, через призму времени, локализации неверьвхуда не вызывают ничего кроме ностальгии. (те же эмоции с кушающим бургеры Фениксом Райтом из Ace Attorney) Времена были дикие, серьёзно к процессу особо не относились, да и урвать какую-нибудь заграничную диковинку считалось за чудо, потому простительно. А вот за отсебятину в современных проектах локализаторов хочется бить палочками, как раз за описанное в 49:17 отношение. Серьёзно предпочту читать километры сносок даже минимальному отступлению от оригинала (возможность узнать что-то новое о чужой культуре через сноски это только бонус).
Ребят, вам памятник надо отлить, из золотого пластилина. Монументальный труд. Правда, портативная версия через некоторое время начинает медленнее двигаться, но это такая мелочная ерунда, что право слово.
Would you like to play a custom level mod for Abe's Oddysee? It's a standalone mod (separate, bundled with fan-remade game engine) so you don't need to replace any original game files. The difficulty isn't high and the level design is very nonlinear. If you are interested, the download link is in the description of my newest video. (cant post links in youtube comments or they get deleted..) Hope you enjoy if you decide to give it a try.
То видео с канала удаленно и его возвращения, как я понимаю, не предвидится. Да, это довольно странно ссылаться на удаленное видео. Зачем так делать вопрос блаженного безответа.
Оказывается, была японская версия Neverhood на пк. Подробнее в Followup: ruclips.net/video/H1QQ203ugVk/видео.html
Так вот почему пропал ролик про Neverhood. Именно благодаря нему нашел в свое время этот канал. Надеюсь, Ригель продолжит радовать нас контентом
я сейчас начал искать старый ролик, потому что думал что это продолжение, не нашел и начал думать, что у меня шиза
@@случайныйнаборсимволов он сделал то же самое с другими старыми фикалазациями.
Ржевский жалуется Пушкину:
- Ухаживаю я за Наташей Ростовой, а она такая чистоплюйка, ей, видите ли, противно, что я матом ругаюсь!
- А ты ее поставь в такую ситуацию, чтобы она сама себя выставила глупой и бескультурной.
- Это как?
- А ты спроси: "В Чехии была?" Она скажет: "Ну, была". Тогда спроси: "Знаешь Яна Гуса?" Она скажет: "Знаю". Тогда спроси: "А Яниху знаешь?" Она скажет: "Нет, ЯНИХУ Я НЕ ЗНАЮ".
И вот поручик пришел к Наташе:
- Наташа! Ты в Чехии была?
- Нет...
- Ну вот видишь! Ни xуя-то ты не знаешь!
Вот ещё тук-тук шутка
Поручик Ржевский в компании услышал каламбур:
- Пушкин решил поиграть с дамами в прятки, выбежал из дому и спрятался в леске, в мох. Дамы ищут Пушкина и кричат:
- Пушкин! Где вы-ы-ы?
А он им в ответ:
- Во м-х-у я-я-я!
Ржевскому очень понравилось, и однажды, как водится, напившись, он объявляет:
- Господа! Прошу внимания! Прекрасный каламбурчик-с! Гоголь играл с дамами в прятки. Спрятался, дамы его ищут: «Гоголь, где вы!» А он им отвечает: «Хуй вашей мамаше!»
ДА ЛАДНО! Ребят, да вы прям удивили! Неужели кто-то реально захотел создать качественный перевод + субтитры в роликах? Надо как-нибудь оценить ваш труд!
Ну и разбор локализаций, как всегда, на высшем уровне! Спасибо, мне понравилось! Аж нулевые вспомнил!
это перезалив
За вменяемый новый перевод игры вам памятники из пластилина надо ставить. Столько лет я мечтал об этом)
9:45 заметил тут каламбур. To make a friend - это же, по сути, завести друга, подружиться, но в игре это выражение употребляется буквально, т. е. сделать, создать друга. Может переводчики из Рисеча через «покупку друзей» решили таким странным образом этот каламбур обыграть
"Приобрести друга"?
As a kid who played Risecha's adaptation I never got far in it, combination of not being good at adventure games and not knowing how to save the game will do that. I also didn't know that Willy kept giving hints throughout the game so those hints being translated poorly didn't affect anything. (You can't miss something that you don't even know exists to begin with)
As for how far I got on my own back then? I never opened the musical door, still despite all that I have fond memories of this game, it truly is a one of a kind game. I do need to get around finishing it one of these days.
EDIT: 23:00 Those messages work in PS1 fantraslation (It was originally in japanese only and then was translated back into english).
How did you get hold of the russian translation? And how did you watch the video without subtitles???
@@kirya312 Because I'm fluent in spoken and written Russian. However, typing in Russian anything at length would take me an eternity.
@@arciks11 ah, I see!
Блин, пластилиновая анимация у тебя кайф получилась. Отдельное уважение за локализацию, благодаря которой можно прикоснуться к классике в ее первозданном виде.
47:34 - когда я впервые играла в эту игру, мне также мусорка на нижнем этаже Колыбели показалась туалетом. Я даже хотела усадить Клэймена туда. Не вышло☹️
На самом деле "Дядюшка Рисёч" это чёртовы ГЕНИИ, черпавшие вдохновение в простых своих же проблемах:
Пили пиво "Туборг" - хорошо, значит и короля из Хоборга переименовали. КлейМен - дословно глиняный мужик (ну не глиномес же) - Глинко, почти как Глинка... И на "Ко" - с таким то чубом на голове ему даже идёт. А Вилли хоть и Тромбон, а на голове то бублик - а чё б и не Баранкин (будь человеком), а Клогга переименовали в Виндоуза из-за глюащей по-чёрному пираченой 95й винды - одна фраза Короля Туборга "Виндовс не глюч!" чего стоит, а замена Чесового Монстра "Вирусом" с значком Винды... А про "куплю себе друга" и звук "монетки" заместо семечка это вообще глубоко... Из минусов только то что вместо перевода Истории напихали боянных стишков в стиле "маленький мальчик нашёл пулемёт". Но голоса БЕСПОДОБНЫ и даже близки к оригиналам. Хотя наложить голоса поверх саундтреков без перемонтажа музыки не удалось за неимением оригинальных "чистых" треков - в пиратский диск ОСТы не входили, а торрентов с музыкой тогда не было. Ну и фразу "Son of the..." перевели тупо как "СУКИН СЫ...."
Фаргус же скорее надмозги - перевели конечно всё 1 в 1 по тексту, но голоса подкачали, насчёт Истории на стене - в первой версии вместо Истории воткнули гайд по прохождению, в "исправленной" был перевод почти всей Истории, хотя Огдиллу обозвали Отдиллой и вместо истории этого туманного существа по типу "сам себе Мир, сам себе король вшей своих" засунули дурацкую сказочку про поросёнков-сисопёнков, и вместо кого-то ещё запихнули какой-то отрывок из какой-то фантастики что-ли, не помню точно. Кривой "дубляж" с ломанием саундтреков тоже в наличии. А близкую к страшному ругательству фразу Клогга увы превратили в мутный блевотный звук...
Единственный известный мне ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДУБЛЯЖ НА ДРУГОЙ ЯЗЫК ВООБЩЕ этой игры был в Японии, но Японская версия и вовсе не переводит Историю, эту Стену просто тупо ВЫПИЛИЛИ из игры - идём направо и сразу комната с кассетой (ленивые узкоглазые задницы), японский Вилли Тромбон звучит как какая-то хриплая бабулька, смех Клогга не так эпичен в сравнении с оригиналом и по сути зафейлен, хотя смех Злого Клеймена шикарен.
Ну да япошки вроде ещё и лепили несанкционированные игры про Клеймена по мотивам.
А официальных "продолжений" у Неверхуда было только одно полноценное - SkullMonkeys и те на ПС2, в жанре Платформер. Ещё был 3D файтинг BoomBots с такими же пластилиновыми катсценами, но не пластилоновым геймплеем, с каким-то синим Клейменом в качестве пасхалки и секретного перса - даже бой с ним происходит в Неверхуде в локации "колыбель".
была ещё задумка на 3ю часть, где Клеймен, спрыгнув в Космос с машины Клогга попадает на видимо Землю (возможно ту самую, что БумБоты от инопланетных котов оберегают) и какая-то местная девочка помогает ему попасть домой, но права были профуканы самым мразотным правоблядятлам и в итоге команда, именуемая уже не Неверхуд Тим, а Пенсил Тест Студио, "выплюнула" долгожданное и ярко разрекламированное, на деле же короткое и мутное, ещё и багнутое в ранних версиях разочарование ака "Армикрог", которое закончилось мутно с намёком на сиквел, который из-за провальности первой части вероятно никогда не выйдет.
А про чехвост Шиндовса - за рубежом была пародийная игра "Microshaft Winblows 98", пародия на уже 98ю винду, которая даже у меня есть на лицушном диске - где-то валяется до сих пор. Вот там всё что можно выстебали, всё на инглише ессно, игра то не наша.
Да ничего там нет гениального, просто люди напичкали игру приколами. Любить эти приколы означает просто иметь приятную ностальгию по тому времени, признайтесь. Этот непрофессионализм просто спасло то, что Неверхуду перевод и не нужен, это игра для самых маленьких детей - герой немой, почти все загадки и шутки визуальные (брякс, дыщ, пум), отличная музыка, диски с историей анимированы и сюжет в них тоже детский (хорошие дети слушаются и уважают родителей). В ту знаменитую стену гениально было вставить бы не анекдоты, а подверстать Ветхий Завет с подменой имен на Неверхудовские, потому что это вот оно самое, был бы прикол гениальный, т.к. один в один передавал бы художественный эффект оригинала - чтение какой-то скучной хроники о Важных Персонажах, которая должна вводить в потупляющий религиозный транс. Но новые пост-советские люди не настолько культурные были, чтобы понимать американцев (не говоря уже о самих себе). Можно погрезить, что Snowball могли бы сделать что-то истинно выдающееся, что оставило бы еще более светлый отпечаток об этой игре в России (хотя казалось бы, куда еще светлее). А так, с Фаргусом и Рисечем получилось как в советской присказке, "есть два стула..."
@@varvarvarvarvarvar Ну история Неверхуда как раз таки с Библии и полусвистнута так то и без того, с очень сильными аллюзиями, а у нас просто поленились что-то переводить, но до такой креативности у нас не догадались.
это игра для самых маленьких детей
Вимдимо, имено поэтому там рейтинг PG-13, в плохой концовке все умирают, тонна ббилейских отсылок и километроовая стена с текстом..
Маленькие дети точн же то всё выкупят....
Божечки! Я всю жизнь думала, что гайд по прохождению на стене, среди истории мира, это так и должно быть 😅
Спасибо за столько интересных подробностей!
@@Lubashka495 Не, гайд это чисто фича первого Фаргусовского русика, потому что в самой игре концептуально есть некоторые подсказки до определённого времени и то за ними надо каждый раз вертаться почти в самое начало.
Оооо, фикализация. Теперь и умереть не страшно.
Отсылка на Иглу в начале, стоила ожиданий
Это. Просто. Круто. А за переведенную версию с субтитрами - низкий поклон в пояс. Кажется, намечается отличный выходной вечер))
Благодарствую Ригеля за кучу веселящих, а иногда и лампово греющих отсылок, а так же за достойные врытия в импортный язык, видно что над видеокассетой много часов было положено.
Всё-таки вышел обзор на Neverhood'a
...
Жаль, что вступление из оригинальной версии видоса пропало. Как и кул-стори про первое прохождение игры (ну точнее шутка про дурачка с капающей слюной у Эвереста)...
Лайк за дополнение оригинального ролика интересной информацией и прикольной анимацией 👍
Ты тот самый Дмитрий Комаров, который когда-то был в конфе по Гарри Поттеру как Dmitry _Connors_Channel?
@@AtikiN239 нет. Я вообще не знал про эту конфу. Ты перепутал с другим челом
ТАК сделать можно только по большой любви. Ни одни килотонны лайков не заменят глубочайшего уважения автору. Брат!
0:29-И это вместо благодарности?!
Ого! Да это просто праздник какой-то! (Извините, а старое видео вернётся? Нравилось его раньше пересматривать, скучаю по нему)
Давно ждал выпуск фикализации. Спасибо, Ригель!
Спасибо, Чугункин!
У меня до сих пор саундтреки из игры порой всплывают в голове Х)))
Дам-дам-дой-дой-дой, дам-дадам-дой-дой-дой…
Эврибади-уээээу…
Я кажется знаю, какая современная шутка здесь подойдет, но с натяжкой, так как это надо видеть и начало не подходит, но хотя бы обыгрывает сочетание.
- Привет, какую озвучку Неверхуда можешь посоветовать?
- Вот, фаргусовская
- Не, не то
- (пальцем показывает на озвучку Рисеча) А такую?
- Кого ты, блять, атакуешь?!?!👊
Для меня Неверхуд был игрой детства, к которой я имею очень трепетное отношение и пусть моё знакомство было с Фаргусовской версии, "Рисёч" мне зашёл чуть больше него (из-за голосов), а оригинал вовсе запал в душу после перепрохождений раз в год или полтора. Как узнал в прошлом, что вы с Читером запилили перевод и субтитры, то с огромным удовольствием прошёл ещё раз. Огромное спасибо за труды.
Насчёт "коронованного" Хоборга: тут, вероятно, говорится про семь королей Куатера. Каждый из этих королей очень даже творил, отсюда и упоминание. Хотя конечно для человека не читавшего стенку эта фраза не будет иметь никакого смысла
Учитывая, что стену они не переводили а просто заменили полностью на что-то левое (может они её и не читали, я бы тоже не стал скорее всего на их месте, если бы требовалось перевести всё за четыре дня), мне кажется, что и это скорее была вынужденная (для сохранения динамики юмора или как это ещё назвать) или мотивированная желанием самовыразиться замена оригинальной фразы с абсурдного комментария про "творил потому что надо было" на каламбур, визуально и лингвистически понятный русскоязычному игроку сходу.
Ну да, на Стенке в оригинале, который даже "исправленный" Фаргус до конца не перевёл, но благо тексты есть в инетах на чём-то типа фан-сайтов, был весь лор Неверхуда и вообще миров Кваттера. Но про Хоборга там последние строки были "пока что-то не пошло не так" и далее запись обрывается. БОльшую часть местного космоса выходит заполнил Арвен, по мирам в основном коего мы в "Черепомартышках" и путешествуем.
Ещё известно что один из братьев Вилли Тромбона дрейфует в космосе, а другой живёт на Огдилле...
Самый прикол что в Неверхуде есть скульптуры, изображающие всех остальных скажем так братьев Хоборга и походу вероятно некоторых потомков возомнившего себя Кваттером БертБерта и портрет самого БертБерта среди картинок в "мемори"-головоломке.
Отличный ремейк видео. Спасибо за работу. Очень не хватает твоих видосов.
Атмосфера этой игры невероятна
Спасибо за перевод, может как-нибудь сыграю на стриме.
Спасибо за ролик. Очень интересно было его смотреть, а объём проделанной работы заставляет только уважать автора
Это видео - телеистория!
Ура, годный контент подъехал! Реально рада, что вернулся. В последние месяцы пошла по пересмотру старых видео, в основном по Диабло. :D
И отсылку на Иглу заценила в начале, очень хорошо
Оч интересная и трудоёмкая работа! Большое спасибо! Подписка лайк
Обалдеть. Ребята, огромное спасибо за перевод! Вот это подарок так подарок :) Потраченный - ты не потраченный :)
Ох ты какие люди))) с возвращением )))
А только хотел диаблу посмотреть от тебя а тут небывальщина)
Поставила лайк на первых 30 секундах 🤩 Шикарная работа, очень круто!
10:46 покупку друзей я в детстве понимал как ошибку Хоборга в понимании того, что друзей нельзя купить.
А можно и старый ролик вернуть, ну так, на память? :^)
Помню некоторые строчки чуть ли не дословно, вроде «раньше пропавший панчлайн мог свести с ума» или «меня всегда пугало, как легко появлялось живое из неживого в этой вселенной». Ещё одна упущенная, на мой взгляд более удачная, про прохождение. «Выглядел как умственно отсталый с куском нитки перед эверестом», такая она, вроде бы, была. Хотелось бы и оригинал пересмотреть, освежить память.
Кстати те самые «48 внешних советов» я действительно прочитал как раз после этого видео. И это было сущее наслаждение.
Какая же годнота, столько работы, и меньше 1000 просмотров( Спасибо что не бросаешь, мужик!
Ааааа, Райджел! Монтаж шикарен... Точнее пластелиновый мульт... или как это назвать... Говорю не только по-дружески, а как есть: из раза в раз всё круче.
Неверхуд в своё время не застал и он меня вообще не трогает, хотя квесты люблю. Даже наоборот из-под палки играл. Хз чего так.
Если сравнивать только уровень исполнения, то в общем и целом что Богема, что Рисёч примерно одинаковы. Но вот юмора рисёчовского я не оценил. Хотя теже поросята-сисопята и прочий юмор той эпохи в своё время нравился. Хотя... чувства юмора у меня вообще нет.
На этот раз получился обзор не только локализаций, но и самой игры. Даже разбор, я бы сказал. Молодцом.
По поводу фанатской любви к локализации именно Рисёча, ну хз-хз. Поспрашивать тех, кто кипятком писает именно от "неверьвхудо", так кроме названия и "ой, такой пластилиновый чувачок клёвый" ничего и не помнят.
Короче, вывод: лучшей локализации нет.
Блин, только хотел посетовать, дескать чего фанаты не переводят, а тут Райджел перевёл. :D
PS. Всё ещё надеюсь, что Райджел переведёт Сан Андреас. #Райджелпереведисанандреас
PPS. Ааааа, мама, я в телевизоре. )))
Очень качественно сделанный видос
Осталось первому фолу от фаргуса вернуться на канал.
Придётся вырезать шутку про *ИГИЛ, которая органично вписалась.
*Запрещённая организация в России
Шедеврально! Жаль конечно некоторые почившие шутки из старой версии, но скачок в качестве не заметить невозможно. Спасибо за контент, Ригель!
Великолепный ролик, и факт нового наиболее качественого перевода радует, пусть и текстового (ушам хотелось бы слушать дубляж, по возможности тоже новый и также по возможности качественный)
Такая годнота и так мало просмотров. Жаль, очень жаль
Наткнулся на канал случайно и ахренел,я как будто посмотрел видео 2010 года,не знаю задумано так или нет но это шикарно,видео качественное,спасибо!
Ого, ничоси, норм перевод спустя столько лет?! Вау, вы герои!
Чел, ты вернулся!
46:59 ля, сразу на ум пришло: "Страну небывалой вечности. Но вышла просто Небывальщина."
Аллилуя! Я боялся,что никогда уже не увижу тот шедевр!!
P.S ну и да - Сижу на Linux и чувствую себя норм))
Благодарю за труд!
Оооо... Футажи из легендарной флешки "Windows RG (Really Good Edition)". Просто моё уважение.
Не ожидала увидеть новое видео по моей любимой вселенной. Обожаю!
Этот разбор просто какая-то по-настоящему бриллиантовая находка для меня, поклонницы этой игры с глубокого детства. Я была счастливой обладательницей Фаргуса, у меня ещё не было интернета, когда игра попала ко мне в руки, я горячо полюбила эту озвучку и позже, ознакомившись с Рисёчем испытала то, как сейчас модно говорить - кринж. Испанский стыд, простым словом😂 Золотое время было, когда родители за порог, а ты включаешь комп, чтобы по сотому разу пересматривать сценки из сейвов) спасибо за такой подробный разбор, ностальгия. Клогг был и остаётся моим любимцем и по сей день)
Интро без пяти минут шедевр
Благодарю за перевод! Перевод вполне неплохой вышел и возможно, это единственная возможность нормально приобщиться к оригинальной игре без знания английского. Klayman - был адаптирован и переименован как Глинко, у остальных персонажей оригинальные имена сохранены. В целом перевод понравился. Вот только экран, с переводчиками в конце титров, что-то слишком быстро был показан, всего мили-секунду, ничего не успел увидеть. Прошёл без подсказок, если внимательно играть, особых сложностей с прохождением немного, учитывая что я пару раз пытался пройти до конца, плюс некоторые решения знал заранее.
Благодарю авторов перевода: -=CHE@TER=- и Rigel, а также за ремастер видео по The Neverhood! Несколько раз пересматривал оригинал, когда он был доступен, как в принципе и весь контент на канале.
Ах стена... Я единственный кто дочитал до конца? Мозги к концу просто плавятся... Кто-нибудь проделывал путь по коридору до конца в темноте? Если дойти до конца, то в левом нижнем углу можно увидеть неразборчивую надпись, правда возможно это просто глюк графики?
Вроде, там пасхалка с именем одного из разработчиков.
Я смотрела, как родители играют, когда мне было лет пять, и это был перевод от Дядюшки Рисёча. Да, признаю, синдром утёнка, но блин, это прям ностальгический перевод для меня
Чувство Дежавю
Но за анимацию в начале лайк точно поставлю
После просмотра этой старой доброй рубрики теперь мне аж захотелось самому почувствовать - каков этот НаверхуД. А с правильным текстом от вас это время будет проведено божественно. Как будто смотрю старый мульт в роде советских пластилиновых мультов и историей с характером персонажей будто из "Побег из курятника" и прочих мультов наподобие. Жаль, ушла эпоха, и пластилиновые ламповые мульты уже никто не помнит.
Мощно. Спасибо. И ностальгия, и крайне познавательно. Пластилиновые мульты - моё почтение )
Только Дядюшка Рисёч, только хардкор. "Эй, Глинко, скажи тук-тук!"
Мне кажется самый жесткий троллинг это то что в длинном коридоре текстов есть рельса на стене для вагонетки, но нет самой вагонетки, и как бы намекает что ты мог бы быстрее преодолеть это расстояние, это меня просто сводило с ума в детстве, я верил что может есть способ ее как то найти.
Отличная работа!
Ахуительный обзор, а за креатив в виде пластилинового Потраченного - вообще кайф)
Для меня удивительно, что Neverhood был так популярен. Я о нем узнал из демо-версии на диске SBG-Magazine и влюбился в эти 1,5 экрана, которые были там доступны, проходя их снова и снова. Но никогда не смог найти диск с полной версией игры. А теперь уже страшно возвращаться в эту ностальгию. Вдруг получится эффект "Изнасиловал детство". Только не когда другие, а сам.
Интро - просто Нитро!
В России однозначно популярен. Насчёт всего мира хз. Английские видосы про Неверхуд набирают в среднем 100-200 тысяч просмотров где-то.
В России был чрезвычайно популярен, т.к. не нужен мощный комп и игра не напрягающая. Это не Police Quest: герой немой, диалогов нет, инвентаря нет. Ходи кликай везде, смотри смешные анимации, слушай хорошую музыка да решай паззлы.
Ура! Спасибо что живой, Ригель
13:16 а в этой части когда мужик шел по улице и говорил у него постоянно вылезали пауки и насекомые из рта и глаз и забегали назад что до усрачки пугало.
Отлично проделанная работа, желаю каналу роста с:
Спасибо за видос, как Ригелю, так и Читеру.
Классное видео, я как раз ещё недавно искал оригинал, и вот вышел ремастер
О, ремастер обзора локализации подъехал)
Думал сначала ремастер, потом стало ясно, что ремейк, но в конце оказалось, что это был МЕЙК.
Пора перепроходить наверхуда.
Опа, это мы смотрим!
Вступление гениальное
Ожидание в целый год своего стоило.
5:38
Забавно,а я всю жизнь думал что он Бранким
зачетно под иглу закосили)
Сделайте разбор локализаций Soldier Of Fortune
как всегда
ФАЙЛОСМЕРТНО :D
Надеюсь, что Дядюшка Рисёчрчем и остальными все в порядке...
5:56 ну вот ты и попался на политическом заявлении
ПК Богема могла и эмоциональнее, но это происходило нечасто... ПК Богема также перевела СтарКрафт для 7 Волка
43:38 да ладно, сейчас бы олду вроде тебя не знать кто такой сысоп
46:09 - вот тут я начала угорать!
Серьёзно?! Черепахообезьяны? 😂
12 лет знакома с игрой, но узнаю о таком интересном факте впервые.
Я про этих макак тоже узнал только из инета, скачал с торрента и запустил на своём ноуте через эмуль...
Тук-тук.
¿Кто?
¡Бу!
¿Какой Бу?
¡Щас **бу, открывай! 😅
Норм перевод и ориг озвучка - это замечательный подгон.
А у меня есть очень важный и серьёзный вопрос - переозвучивал ли кто-нибудь протяжный отрыгон главного героя в какой-нибудь версии?)
Ни Рисёч, ни Фаргус не трогали междометия и прочие звуки персонажей.
Да, гимн Глинки прекрасен.
Шикарный видос
Начало 10/10
Колоссальная работа была проделана. А вы планировали/планируете делать переозвучку на русский для этой игры?
Сегодня, через призму времени, локализации неверьвхуда не вызывают ничего кроме ностальгии. (те же эмоции с кушающим бургеры Фениксом Райтом из Ace Attorney)
Времена были дикие, серьёзно к процессу особо не относились, да и урвать какую-нибудь заграничную диковинку считалось за чудо, потому простительно.
А вот за отсебятину в современных проектах локализаторов хочется бить палочками, как раз за описанное в 49:17 отношение.
Серьёзно предпочту читать километры сносок даже минимальному отступлению от оригинала (возможность узнать что-то новое о чужой культуре через сноски это только бонус).
38:08 - это слово "сосок".
С Эверхудом я согласна.
Разве Неверхуд не означает мир, который никогда не должен был существовать?
Как соскучился по бугуртам Ригеля на фронте всратых переводов.
Ребят, вам памятник надо отлить, из золотого пластилина. Монументальный труд.
Правда, портативная версия через некоторое время начинает медленнее двигаться, но это такая мелочная ерунда, что право слово.
Виктор баранкин
Есть идея разобрать перевод Max Payne от Триады?
Нет звука на 4 минуте
А что,если такая концовка - показывает,что атор больше не будет делать видео?(
Would you like to play a custom level mod for Abe's Oddysee? It's a standalone mod (separate, bundled with fan-remade game engine) so you don't need to replace any original game files. The difficulty isn't high and the level design is very nonlinear. If you are interested, the download link is in the description of my newest video. (cant post links in youtube comments or they get deleted..) Hope you enjoy if you decide to give it a try.
В каком видосе Ригель обозревал Ленин первая кровь?
То видео с канала удаленно и его возвращения, как я понимаю, не предвидится. Да, это довольно странно ссылаться на удаленное видео. Зачем так делать вопрос блаженного безответа.
Эх, очередное удалённое видео...
@@colos3284 да ещё и первая часть разбора локализаций на Fallout 1 была на канале.
@@Xaleon1999, его вроде можно в вк найти.
Вот я понимаю! Вот это по-нашему! Вот это заебись!