海外旅行中に知らない人に尋ねられたらI’m from Japanで大丈夫ですよー。 相手があなたの出身地についてもっと知りたかったらwhich part of Japan are you from 的な感じで聞いて来ますので。そしたらI’m from Okinawa, south of Japan みたいに答えてあげると、会話が広がります。
この方は「え! ウソでしょ⁈ 」と思わせるタイトルのサムネで動画を再生させようとしているみたいですが、誤解を生むような書き方はやめてほしいですね。私は在米なので I’m from Japan. と言うことが多いですが、サムネを見て「何がいけないの?」と思ってしまいました。 海外在住の視聴者も多いでしょうし、Where are you from? という質問は、日本にいる時よりも海外にいる時に聞かれることが多いと思いますので……
私もまったく同感です。べつに会話する相手がいつもネイティブ英語圏の人とは限らないというか、世界標準語として母国語が違う人同士の共通語くらいで使われているので、一般人ならザックリ意味が通じてれば後はお互いのHeart to Heartで通じるのを実体験で経験しています。こういうのは日本の英語授業で重箱の隅をつつくようなものだと思います。野暮ですね。ネイティブ英語圏で失読症難読症の人がわりと多いのもこういう教え方があるからかなぁと思います。間違っても失敗してもいいから話す。タイプミスも含めて。
これ、「日本国内にいる外国人との会話」のときにのみ当てはまるシチュエーションですよね?逆に例えばアメリカに旅行に行ってWhere are you from?て聞かれて日本の都市や都道府県名出してもハァ?て思われるだけだと。9割以上の「普通の」アメリカ人が知ってる日本の都市なんてトキオ、ヒロシマ、フクシマくらいですしね。キヨトォすら知らんでしょwだからあっち行ったときはまずI'm from Japanで良くてWhich city聞かれたら地元答えたらいいんですよ。I'm from Japanて言って笑われることはありません。笑う人は別の意味で嘲笑ってます。
すみません、今回はちょっと賛同しかねるお話です。僕がアメリカにいたとして、日本と中国の違いもわからないようなアメリカ現地人にWhere are you from?と聞かれたらI'm from Japan.で十分なのではないでしょうか?回答に国以上の解像度を求めていないことが明らかな場合はありますので一概にI'm from Japan.が不自然とは思えないのですが。なお、どこにいても使える表現として、僕ならI'm Japanese.と答えます。(顔立ちからか、僕は日本国内でたまにWhere are you from?と聞かれます)
@@iuconnecttokyo ビデオ中ではそのような説明でなかったように感じられます。。日本人であることが明らかな状況なのにI'm from Japan.と言う日本人ばかりという前提の上で話をされているような(実際はそんな人はあまりいない気が)。あと、状況によっては(例えばアメリカ滞在中なら)I'm from Japan.と言うことに問題がないことのご説明もなかったような。…という理由で今回はもやもやした視聴者からのコメントが多いのだと思います、でもいつもためになる動画をありがとうございます。
There are so many ways to say where you are from. It all depends on who you are talking to or how much you know each other. There is nothing wrong with "I am from Japan." if some one asks where you are from and you don't know this guy at all. This video confuses a lot of Japanese audience here.
コレは完全に会話の文脈によると思います。大体相手の出身地を聞くときというのは、前後の文脈から相手が国内か国外か、測りつつ聞いてくることが多いのではないでしょうか。文脈から相手がこちらをアメリカに住んでいると思い込んでいない限り、I’m from Japan で違和感を持たれることは少ないと思います。また、その後what (which) part of the country are you from? と聞いてくるでしょうから、それで会話は成り立ちますし、きわめて自然にあるパターンだと思います。そもそも、スモールトークでも全くなんの文脈の関連もなしに、いきなり相手がこちらの住んでいる特定の町や都市を聞くためにwhere are you from? と聞かれる状況そのものがちょっと想像しにくいです。 ただ、地理の概念として紹介する場合、アングロサクソン系は、ピンポイントの地点から拡大して大きな位置へ、東アジアでは大きな位置から小さな地点へと話を進めます。住所の表現がアメリカと日本で全く逆なのは、その良い例です。そのことを、話されているのなら、納得です。
北米滞在していたものです。 Where are you from? I’m from Japan. で基本全く問題ないです。 ちょっとこの動画の注目度を上げるために誇張しすぎていると感じています。 因みに私の感覚では、 Where are you from? は基本的には国。 質問者の方がより詳しく出身地を聞きたいのなら、 Which part ?で聞けばいい話だと思っています。
Huh? 何が言いたいか全然わからん。 誰が(海外からの)観光客で、誰が日本に住んでる外国人か分かる訳ないっしょ?w 僕は海外に何度も言行ったことがあるけど、結局、海外に行ってる時にWhere are you from? と聞かれたら I'm from Japan が答えだよね? 僕は1年間オーストラリアに住んでたことがあるけど I'm from Japan でOkだったしww そりゃぁ「日本のどこから来たの」って聞かれたらちゃんと説明するけどさ…それで良いんじゃないの? だから、こんなややこしい動画作るのやめてくんない? みんな惑わされるよ! 「いうコネクトの動画が生まれ変わります」的なこと言ってたけど、結局は前の動画と全然変わってない…って言うか、最近の動画は意味分からん! そりゃぁ登録者数も減るよな…。
I used to live in Britain and when I was asked where I’m from, I always answered “I’m from Japan”. I don’t see anything wrong in this answer. When I visited places that aren’t where I lived, I said “l’m Japanese but came from Cambridge”. It seems what the British think is strange is different from what the American think is strange.
何処の地でその会話をしてるのか、相手が自分の国についてどれぐらい知ってるのかによって都市名で答えたり或いは国名だけを答えたり、と返答を変えるのは当たり前のこと。それはもはやコミュ力の問題であって英語力は関係ない。 (よってこの動画の主旨自体がtoo obvious になってしまってる。) そして結局のところ、日本人が海外旅行先で現地の人からWhere are you from? と聞かれたらI’m from Japan. で自然だし、充分相手が求めてる回答になるだろう。笑われたりはしない。 動画タイトルが動画の主題とまるで一致していない、ただの釣り動画と言っていい始末。
他の方も指摘されていますが、I am from Japan. と言って笑われる事はありません。 アーサーの議論は言語学や英語を大学で学び"私は英語の専門家"と思っている上目目線の人にありがちな態度に見えます。先日散歩中に出会って立ち話をした二人に私は"where are you from?"と聞いた時に二人は"I am from France""I am from Alabama"と答えました。自然な対応でしょう?初対面の人に対して長い自己紹介を突然始めたりする方が変ではありませんか。前の動画で米国では通常sweetsをcandyと言うと言うのも言い過ぎだと思いました。。。
@@kyoutube39 そうなんですけど、、 そもそもこれは日本人がよく間違える英語表現ではなく。英語のスキルの問題と言うよりも、個人の単純な思い違いを少し誇張して話しているだけのように思います。 "I am from Japan" は正しい表現です。その様に習ったから、本人は自然に言ったのでしょう。もしかしたら、返答した人は、海外に居る事を想定して返答したのかもしれませんね。
I have been asked where I am from. I normally reply “I’m originally from Japan”. Coz they mean which Asian county I am from. Often asked “where are you from? China? Korea? Japan?” I think it depends on the relationships between you and the other. If they want to know which city I am from, they normally ask me “which part of Japan are you from?”.
Lots of people think I'm Korean or Chinese. Japanese is the last option in their mind because there are a few Japanese where I live. I always say I'm from Japan or I'm Japanese. So it's totally depends on the context. Even if I'm in Japan, if I am with a group of international people, I would add "Japan's after my hometown. But it sounds a bit weird to mention my hometown when I introduce myself unless I'm asked. If I have already mentioned that Japan is my home country then I'm asked where I'm from, I would definitely say that I'm from Fukuoka. But I don't think your explanation in this video was clear enough. I think you tried to make the title or topic too catchy to grab an attention.
When I lived in US, especially during my trips in the country, quite a few people asked me this, and I used to say "I'm from Ithaka, NY", then most of them didn't look happy and said "Where are you ORIGINALLY from?" So, they obviously wanted to know my nationality. Or they wanted to be sure that I'm not from somewhere else in Asia. I think it all depends where you are and whom you are with...
Hmm, what's wrong with wanting to know the country you grew up in? you're from Japan! So what kind of delicious food does Japan have? It will also be the beginning of a story. I think you should be confident in your own country. Are you putting too much emphasis on diversity? Translate with Google
@@てんてけてんてん-k4d Most people talk about, then, about food. I prefer some less boring conversation. I am happy that I come from Japan., by the way. 日本語で書いた方がいいですかね。 私は別に日本をこきおろしてるわけではありません。
一般的なアメリカ人でTokyoやOsaka,Kyoto以外の都市を知ってる人ってすごく少ないから、I'm from Japanでいいんじゃないかな? その後、Whereabout in Japna? とか聞かれたら「あ、この人日本の都市知ってるのかな」と思ってI live in Fukuokaとか言うけどあんまり知ってる人いない。結局Tokyo とKyotoくらい。 だからこのテーマあんまり意味ないと思う。。
日本人は英語の分からない奴が多いから教えてやるよ、みたいな上から目線の内容に感じるのは私だけではないと思う。 I’m from Japanが文法的にも、意味的にもおかしくないなら、それで良いじゃない? 日本に旅行で来てる外国人に、where are you from?って質問しても、from America とか、from England って答えてるけどね。彼等はネイティブスピーカーじゃないのかな?
海外で知らない人と会話しているときには出身聞かれると ほぼ例外なく I am from Japan. と答え、日本のどこ?と聞かれるとKanagawa, next to Tokyo みたいに答えています(中国語でも同様)。そういえば、テレビ番組の「Youは何しに日本へ」で、アメリカ人の場合けっこう最初から州名をいう人が多いという印象もあり、アーサーさんが言われているのはそういうことなのかなと。一方で日本で中国人らしき人に「どちらの方ですか?」と聞くと「中国」と答える方が大半で、北京とか上海とか答える方はあまりお目にかかったことがありません。
むかーし、家族が赴任していたノルウェーに遊びに行って、国内旅行した時、まさにWhere are fromと聞かれた母が、We are from Osloと言ったらなかなか分かってもらえませんでした笑笑 結局、隣のテーブルに座ってた人が、Oslo!, Norway!!と助け舟を出してくれましたかが。 相手がどのような答えを欲しているかを考えた方が良いですね
日本国外で初対面の相手に“I am from Japan”と言うのは極めて自然です。全く問題なしです。ちなみに私は現在Napaに住んでいますが、よく観光客にどこから来たのですかと聞かれます。いつも"(I would say) I'm originally from Japan, but I'm a local (here in Napa)"と答えています。Napaにもう15年も住んでいますからね。
100% agree on the importance of context but I felt it’s a trick question what’s so strange to respond “I’m from Japan” without explaining the assumption like you’re in Japan and asked by someone who knows geography of Japan well.
知らない外国人がWhere are you from?って日本で日本人に聞く事自体が不自然だと思いますが。 普通は、こんな質問されたら「私は日本人に見えないのかな?」と感じますね。 すでに国籍を聞く間柄ではない時はあり得る質問ですが、 国籍ではなく、日本の何処出身か?と言う意図が質問者側にあれば質問にそれが入ると思います。 当然、答える側は I am from Japanとは言わないのですよね。 この動画のタイトルは誤解を生みますね。 日本人が海外旅行中で何と答えたらいいか迷いますよ。
Arthur, we already know this. I think most Japanese won’t say “I’m from Japan” if they are in Japan. Because Japan is too big, and it’s too obvious that you are from Japan. You may have seen some Japanese answering that way, so you made this video. But if your English is very basic and you are not confident, you have no choice but say very basic phrase with few words. So this is when “I’m from Japan” comes in.
コミュニケーションに正しさは必要ないので、余計に、I’m from Japan または I’m Japaneseでまずは十分ですし、ネイティブのお友達がそう教えてくれました。 ネイティブの方には、こちらがまずは中国人なのか日本人なのかを伝えること、後にコミュニケーションの流れで都道府県を伝えればいい気がします… アメリカのネイティブのお友達でも始め、どこどこ州の〜まで言われたことはなく🇺🇸
アーサーさん、もう一つ考えてみると思い白いのは、日本とアングロサクソン社会の世界観の認識の違いについてです。日本は、大きな概論から各論へと話を進める傾向が高い一方、アメリカやイギリス、ドイツなどのアングロサクソン系は各論から大枠へと情報を追加しながら話を広げていきます。この違いは、住所の書き方にも表れていて、日本は、日本→県→市町村→番地と進めます。アメリカは、番地→通り名→市町村→州→国名へと進みます。同じ論理で、場所を聞かれた時も、一番最初に大枠をこたえ、そこから徐々に小さな地域へと絞っていくのが東アジア型。一方、アングロサクソン系は、自分がいるピンポイントの場所を示しながら、徐々に大枠へと引いていく、という方法ではないかなと考えました。Where are you now?と聞いた場合も、同じように答えの違いがみられるのではないでしょうか?今度、一度試してみてください。
アメリカで現地のアメリカ人へ" Where are from?"と質問して、”I am from US”との答えが返ってきたら、私も含め普通の日本人(多分世界中の大方も)は、「この人冗談を言ってるのかいな」と思うでしょう。日本国外で英語native風の人から" Where are from?"と聞かれ、“I am from Japan”と答えても全然おかしくないでしょう。日本で外国人さんに" Where are from?"と聞かれる状況は、①日本に詳しい外国人であれば、当該日本人の出身地を訊いている、②多国籍の人がたくさんいる環境なら、当該被質問者の国籍を訊いている、のいずれかでしょう。②の場合なら、日本国外の場合と同じく、“I am from Japan”が普通の答え方でしょう。要は、" Where are from?"への応答は英語力の問題ではありません。どのような言語(コミニケーション)にも共通する常識の話であって、日本語あるいは日本人の問題ではないと思います。
こんにちわ 私はアメリカに住んでますが 深く考えずに答えてました😅 旦那と出掛ければお店の人は大体 どこから来たのって聞いてくるけど 最初はI currently moved out here from Japan って言ってました。 だって私はアメリカ人じゃなくて日本人としてアメリカに住んでいるから😅 それに日本の街の名前だしてもhuh?って言われるからもうJapan だけでいいやーってなってました。 でも旦那が答えるときは We're from Maryland もしくはwe're from●●(住んでる街とか市)って言ってたなーなんて段々気づいて。 その時質問する側の立場になって考えました。 アメリカ人は私がアジア人で典型的な欧米人の見た目じゃないから あなたどこの国から来たの?と聞いてるわけじゃない。 アメリカに住んでると思ってるからアメリカのどこから来たの? って聞いてるのか って考えるようになってからI'm from Japan はやめました。 最初の返答はI'm from Japan で十分いいと思います⭐ それで笑われたこともないです♪ まず正確な文法で話せる人が全員じゃないので皆細かいことは気にしてません😃笑 他の方も言っていますが、州の名前出されてもマイナーな州だとそもそもアメリカなのかも分からないってことも有りますし😅 色んな国の友達がいますが 思い返すとアメリカの人は圧倒的に ●●州出身だよと答えるけど他の国の友達(ヨーロッパ、南米、東南アジア)は国名でこたえてました😃 英語は文章自体言いたいことが先にくるからなのかなーって。 もし日本に興味があれば日本のどこなの?と相手から聞いてくれるだろうし ある意味I'm from Japan で相手に投げるのもありかなと😃
転勤族だった身として、Where are you from?の的確な回答が不明です。出生地を聞いてるのか、育ったところを聞いてるのか、最近住んでるところを聞いてるのか。depends on situationだと思いますが、 A, Where are you from? B, I'm from Japan. A, Which city? B, good question. I'm not sure. の流れになるのが常。
日本で外国人にwhere are you fromって聞かれた時、I'm from Japanて答えるのはおかしいけど、I'm from Chinaなら問題ないってことよね。 ちゃんと説明の意味がわかってないと、アメリカでアメリカ人ににI'm from Japanって表現したら変なんだって誤解しそう。 アーサーさんの日本語の説明が誤解を招きそうだと思ったら、日本人スタッフの方が補足してあげたほうがいいと思いますよ。
When you speak to a person who just met in North America, they are asking where you originally from especially Asian like me and they don’t think you were born in there which is a bit discrimination I know... If I describe a specific city in Japan, they have no clue and how many North Americans know about cities in Japan? So “I’m from Japan” is really decent answer.
I am from Japan. は生まれてこの方使った事が無かったので、動画見て新鮮でした。 私は海外へ行った時は I came from Japan. だし、日本で外国人と話してる時は I'm from Tokyo. しか言って無かったんですよね。 そもそも日本にいて、日本人なのに「私は日本から来ました」って日本語としてもおかしくないですか? コメント欄見ると混同されてる方が多いですね。単純に考えても良さそうなのに。私が単純すぎなのかな?
これは場合によってはstrange じゃない場合もおおいので笑われるというタイトルの方がstrangeだと思います。 Your message is great, but there is nothing strange about saying I’m from Japan when you are in other places and they have no idea where you are from. Wondering about the background. Living in the states for more than 20 years in many states. If they know you are from Japan already, then saying I’m from Japan is obvious but why are you assuming that you are from Japan. That should have been addressed. Again title is very misleading. When asked in Japan, then say where more specifically makes sense. When you ask other nationalities where they are from, whether it’s in Japan or USA or other areas, it’s more common to respond what country they are from first. And then say more.
相手が「東京は知ってる。ほかよく知らん」って感じであれば、Tokyo基準は親切な説明になると思います。 もちろん north of Japan でもいいし、far north of/from Tokyo なんてのも。埼玉みたいに隣接しているなら It's just north of Tokyo とか?
@@tyasu8332 そうなんですよね、この方、自分でもContextによるって言ってるのに、日本で日本人がI’m from Japan なんて言う不自然な状況を想定してるし、もちろんアメリカ内でアメリカ人がI’m from United States なんて答えないけど、海外、例えばヨーロッパでWhere are you from って聞かれたら、US って答えるだろうし、 普通相手も細かい情報とか求めてないでしょ。例えばイラン人に同じ事を聞いて、I’m from Bandar Abbasとか答えられても、イラン国内に居るんじゃなければ、意味分かりませんよね。だから、 この動画は意表を突く様なサムネで釣ってますね。
このsituation、この間、ありました!日本の観光地で、Americanに話しかけた時に、where are you from?と聞かれて、私は、of course Japan!と答えたら、相手は笑ってて、その後にwhat part of Japan are you from?と聞かれました。家に帰った後に、思い返して、気付きました!最初から、どの地域なのか答えればBest answer でしたね!
状況によりませんか?例えば海外旅行先で、外国の方からしたら日本/中国/韓国辺りの見分けはつかないと思うので、そのような質問をしてきたらI'm from Japan.が適切かと。あるいは誰でも知っているような大都市(東京、上海、ソウル)の名前を言えば自ずと国名が想起されるようならいいですが、どこ?ってマイナーな所の出身なら大きい情報から細かい情報へと伝えていく方が自然かと思いますが。
アーサーさんの言いたいこと出来ますが、海外でI'm from Japanと答えると普通のアメリカ人はその返答に違和感感じないですよ。日本でどこ出身?と聞かれるとI'm from Osakaと日本の特定の場所を指摘するのは常識です。もう一度確認させて頂きます。I'm from Japanと返答するのは普通の英会話で大丈夫です。今回のアーサーさんのレッスンは独りよがりだと思いますよ。初級英会話を学ぶ日本人の人がこのビデオ見たら、ごく簡単な英会話がこんがらがってしまいます。あっ、取り敢えず私は海外英語圏生活45年です。
彼の言ってることこそ、間違っては無いけど私達誰もが知ってることで、彼の喋ってる内容こそ日本人を下に見てる。この人にとっちゃ where are you fromという言葉は日本でしたり聞いたりする言葉かもしれないけど、日本人にとっちゃ海外でしか使わないわけよ。海外であんたどこから来たん?って言われたらあー日本だよというでしょう。アメリカ人がアメリカ人同士でアメリカでどこからきたん?って言ってるのとは訳が違うわけよ。アジアの顔だけど国籍どこかいなって聞いてるのがほとんどでしょ。んでほとんどの場合そうだから日本人は where are you fromと I’m from Japanを一緒に覚えるわけ。何人?て聞かれたら日本人っていうだけの会話でしょ。それを日本国内でたまたま言われたときにたまたま咄嗟に私は日本から来ましたが出てきちゃったのをなぜそんな言われなきゃいけないのかわからないねぇ。外国人だって日本語学ぶ時日本に渡航して何人?と聞かれたら私は〜人です。と答えろと言われるでしょう。 それに、みんながみんな東京が日本の首都だなんて知らないわけよ。全世界の人間が首都まで知るような国じゃ無いでしょ。例えばインドの首都名だけで答えられても、一体そこがどこなのかわかんない人が多いでしょ?んで別にさ、日本国内で海外の人が来た時、初対面の場合だよ?へえイギリスからきたんだーとはなるけどその先までは別にどうでも良くない?わかる?イギリスの西側とか東側とか、海外の、全く文化の違う国のこといきなり言われたってさ? この動画の内容は日本人誰でも知ってる事で、彼こそただそういう背景を読み取れない、日本人みんながこれを知らないと思っちゃう想像力の乏しい人だなぁってなっちゃうよねぇ。
As some say, it depends? Maybe thinking too much? I wouldn't say "laughable." When one is asked in Japan, sure, I don't think anyone would say "I'm from Japan," he/she could get into more details but outside of Japan, from my own experience of having been living in the US for almost 30 years, "I'm from Japan" sounds more appropriate than bringing up the name of prefecture and city, unless one is from Tokyo (I don't expect them to know where even Osaka is). I've been saying "I'm originally from Japan but live in Colorado now." When I see TV shows in Japan interviewing someone from overseas at airport and such, if one is asked "where are you from?" the majority goes with "I'm from France" "from Germany." I think only ones who answer with the name of city and state, are American, "From North Dakota" "North Dakota?" "oh, the US"
出身を聞かれているので、海外で聞かれた場合は現地に居住していても I'm japaneseと言うようにと教わった記憶があります。返事をした際に where in japan?と聞き返された時には詳しく答えます。 Where do you come from? の場合は、居住地若しくは会話によってはその地に至る前の滞在先を聞きたいんだなと理解していました。だから、日本人でも「america」「england」「canada」も有り。私は海外居住の経験がないので、とりあえず「日本」と言って相手の反応により具体的に言うケース有りという感じです。
Do you guys LAUGH when I say I’m from Japan? I did not know you guys could be so cold. I said I’m from Japan about a million times and but no body laughed. Did they laugh at me behind my back, you mean?
I’ve done that before. One time I was in a building with someone on the phone. He wanted the address so he talked to me “hey kid, where are we?” I said “the second floor” すごく変な顔されて恥ずかしかった😅
30年くらい昔、空港でスーツケースに「Just visiting this planet」という大きなステッカーを貼っていたら、見知らぬ外国人から「Where are you from?」と問いかけられました。とっさに「I’m from Mars」って言ったら「Oh realy?」って返ってきて、ニヤリと笑ってバイバイしました。結局、正解も間違いも無くて会話が続けばいいんじゃないの?
アメリカで出身地を聞かれ i'm from sumida ward in Tokyo, Japan. と答えたら… Where is Japan exactly located in China? と聞かれて、 中国の何処に日本?中国じゃ無いんですけど。と、え?私の英語の理解力が…と、一瞬パニクって返事に困った事ありました。ちなみに5回は有ります。他国に興味がない方も居るんですね。Japan is not located in China. と教えて差し上げましたよ🤣
ありがとうございます!
Thanks so much!
@@iuconnecttokyo❤
海外旅行中に知らない人に尋ねられたらI’m from Japanで大丈夫ですよー。
相手があなたの出身地についてもっと知りたかったらwhich part of Japan are you from 的な感じで聞いて来ますので。そしたらI’m from Okinawa, south of Japan みたいに答えてあげると、会話が広がります。
相手がどこの国の人かわからないからWhere are you from?ってきいてるのに、州名で答えるアメリカ人がとても多いので、アメリカ人には世界の人がすべてアメリカに詳しいと思っている人がとても多いのだと思います。
正直州名で答えられても一瞬どこの国?ってなったりします。。。
賛成です。それってアメリカ人にだけあるあるですよね。アメリカは大国だというプライドがあるのかなって思います。ただハワイだけはハワイ出身と言っていただいた方が親しみがありますね。
@@izumisanjo5745 州によって法律が違ったりするので、マサチューセッツ国、みたいな感覚があるのかも???とも思ったりします。ジョージア国、だと今はほんとにあるのでヤヤコシイですね〜
州にもよりますね。カリフォルニア、シアトル、フロリダ、テキサス、アラスカなど、有名なところはそれでも良いですけど。
@@traveler_japan シアトルは州じゃなくてワシントン州にある都市名です。マジレスすみません🙏
@@izumisanjo5745 逆ですよ。アメリカは州それぞれが国みたいな感覚だからですよ。日本と琉球くらいの隔たり感でしょうか。都道府県よりは明らかに他国感が強いです。
"I'm from Japan." と答えて何の問題も無いことが分かって良かったです。ありがとうございました。
@Potattoto News 本当その通りですね 誤解しますよね 不信感でてきてしまいました
この方は「え! ウソでしょ⁈ 」と思わせるタイトルのサムネで動画を再生させようとしているみたいですが、誤解を生むような書き方はやめてほしいですね。私は在米なので I’m from Japan. と言うことが多いですが、サムネを見て「何がいけないの?」と思ってしまいました。
海外在住の視聴者も多いでしょうし、Where are you from? という質問は、日本にいる時よりも海外にいる時に聞かれることが多いと思いますので……
そもそも日本に来た外国人に日本人が
“where’re you from?”と聞かれるシチュエーションが想像し難いとおもう。
私なら「…え?馬*なの?」と思う。
@@進寒河江-f1f まさに、この動画を見た人がみんな思ったことだと思います
@@motokowest899さん、多分この方は日本に住んでいる日本人のために英語を教えてるんでしょうね。でも、海外に留学する人や移住する人が この動画を見て英語を勉強してたら混乱するでしょうね。私は単刀直入で説明が分かりやすく、しかも面白い”サイモンのイキれる英語教室”が好きでよく見ています。
なんだ文法がおかしいのかと思って釣られてきたのに…
は?って感じでした。
それこそこうやってあれはおかしいこれは変みたいに言うことが、日本人に英語の苦手意識を植え付けている原因だと思う。
I'm from Japan. って言ったって別におかしくないし、相手がそうじゃないって思ったんなら、What city? とか聞いてくるから、それにただ答えればいいだけのこと。こう言ったら変かな?みたいに言う前からあれこれ考えさせることは、英語上達にとって弊害でしかない。
私もまったく同感です。べつに会話する相手がいつもネイティブ英語圏の人とは限らないというか、世界標準語として母国語が違う人同士の共通語くらいで使われているので、一般人ならザックリ意味が通じてれば後はお互いのHeart to Heartで通じるのを実体験で経験しています。こういうのは日本の英語授業で重箱の隅をつつくようなものだと思います。野暮ですね。ネイティブ英語圏で失読症難読症の人がわりと多いのもこういう教え方があるからかなぁと思います。間違っても失敗してもいいから話す。タイプミスも含めて。
ですよね。
他人が英語を話すのを笑うみたいな日本人の悪しき対応を更に広めてどうすんの?って感じです。
その通りだと思います。
実際に外国に行くとみんなもっと気軽に適当に英語を話していて、これが正しい英語これは正しくない英語という感覚は地方にこもっている人の感じ方だと思います。
これから世界に出ていく皆さんはガンガン適当に英語を話していただいて、気に入った場所を見つけたらその場所の言語を学べばよろしいかと思います。
日本人の英語への劣等感を利用した胸糞悪い動画ですね。
Nothing wrong is " I am from Japan" as long as you are in outside of Japan.
結局、海外で聞かれたらI'm from Japan. でいいってことですよね?
決まってますよね。変な動画です。
そ。中国人か韓国人と間違われることの方が圧倒的ですよ!どうしてもI’m from JAPAN!
っていわねばならん時がおおい。欧米人は、東アジアのどれだ?くらいの認識からこの質問してくるんですから地理を説明したって無意味
その通りです!
無理矢理感が否めません。
再生回数増やすためにこんな事するなよな。
日本人の英語の劣等感利用した感じの悪い動画だね。
二度と見ない。
なんか違和感ありありの動画でした。日本で他の方から「どこ出身ですか」って英語で聞かれたことないしなぁ..。アメリカに住んでいた時は、どこ出身?中国?日本?韓国?とか聞かれたことは結構ありましたが..。文法的にはあってても文脈的におかしいというレクチャーはいいんですが、じゃあどんな文脈を想定してこの動画を作ってるのか理解できませんでした。
通じればイングリッシュの身共には突き詰めると分裂状態になってしまう。確かに日本語でも外国人が話すとよくあるけどこういうことでござるな。🌀
私も同じ事を感じました。
これ、「日本国内にいる外国人との会話」のときにのみ当てはまるシチュエーションですよね?逆に例えばアメリカに旅行に行ってWhere are you from?て聞かれて日本の都市や都道府県名出してもハァ?て思われるだけだと。9割以上の「普通の」アメリカ人が知ってる日本の都市なんてトキオ、ヒロシマ、フクシマくらいですしね。キヨトォすら知らんでしょwだからあっち行ったときはまずI'm from Japanで良くてWhich city聞かれたら地元答えたらいいんですよ。I'm from Japanて言って笑われることはありません。笑う人は別の意味で嘲笑ってます。
なんかヘングリッシユがバレた?
超同感。これ英語の表現に関係なく当たり前の事いってるだけです。意味不明です。
自分が日本人であることを相手が知っていることが分かっている場合に、"I am from Japan" なんてことを言う人はほぼいないと思うんですけどねえ。
自分もタイトルに釣られて来ましたが、実際の会話の中で”相手が自分を日本人だと知っている””という状況で
Im from Japanなんて言った事無いし、言ってる人も見た事無いです…
@@colgon7 同じくです。それにこの動画を見ている人は、日本に居るとは限らないことも考えていませんね。実際、私は英国から見ています。
そうですね。なんか重箱の隅を突くような感じで残念でした。
Where are you from ?って聞かれた時、I'm from Japan って普通に言ってますけど!
次にWhich city ? と聞いてくる人には、動画のような方法で都市名を言っている。
釣りタイトル🎣が素晴らしいですありがとうございます
タイトルに「日本で聞かれた時」等
と付け加えないと混乱する。
まさにその通りです!え!?何がいけないの?って思いました。
思ってた内容と違ってミスリードさせるタイトルも相まってイマイチ。。
英語関係ない。。
それやね。
すみません、今回はちょっと賛同しかねるお話です。僕がアメリカにいたとして、日本と中国の違いもわからないようなアメリカ現地人にWhere are you from?と聞かれたらI'm from Japan.で十分なのではないでしょうか?回答に国以上の解像度を求めていないことが明らかな場合はありますので一概にI'm from Japan.が不自然とは思えないのですが。なお、どこにいても使える表現として、僕ならI'm Japanese.と答えます。(顔立ちからか、僕は日本国内でたまにWhere are you from?と聞かれます)
That’s what I said in the video.
Higoさん、はじめまして。私も同感です。
世界には地図を見ても何処が何処か全くわからない人も沢山います。国によっては文盲も沢山います。
ですから私も相手を見ながら「日本から来た」と言いますよ。たまに「極東の中国大陸の横にある、日本から来た」とも言います。
@@iuconnecttokyo ビデオ中ではそのような説明でなかったように感じられます。。日本人であることが明らかな状況なのにI'm from Japan.と言う日本人ばかりという前提の上で話をされているような(実際はそんな人はあまりいない気が)。あと、状況によっては(例えばアメリカ滞在中なら)I'm from Japan.と言うことに問題がないことのご説明もなかったような。…という理由で今回はもやもやした視聴者からのコメントが多いのだと思います、でもいつもためになる動画をありがとうございます。
Totally agree with you 👍
100% agree
There are so many ways to say where you are from. It all depends on who you are talking to or how much you know each other. There is nothing wrong with "I am from Japan." if some one asks where you are from and you don't know this guy at all. This video confuses a lot of Japanese audience here.
日本にいて日本ですって答えるやつは語学以前の問題やろ
動画の内容を理解してない人が多すぎますよね。英語以前の問題かと思いました。国語力も低そう。
それはその人が日本語で話す時にはそのような判断ができるからしないでしょうね。
でも 英語 初心者はそのような判断ができないから初心者なんでしょう。つまりできないということはそういうことです。
これは英語の問題ではない。日本人同士で話してたと仮定しても、「どこ出身?」、と聞かれて「日本」と答える人はいないでしょう。
コレは完全に会話の文脈によると思います。大体相手の出身地を聞くときというのは、前後の文脈から相手が国内か国外か、測りつつ聞いてくることが多いのではないでしょうか。文脈から相手がこちらをアメリカに住んでいると思い込んでいない限り、I’m from Japan で違和感を持たれることは少ないと思います。また、その後what (which) part of the country are you from? と聞いてくるでしょうから、それで会話は成り立ちますし、きわめて自然にあるパターンだと思います。そもそも、スモールトークでも全くなんの文脈の関連もなしに、いきなり相手がこちらの住んでいる特定の町や都市を聞くためにwhere are you from? と聞かれる状況そのものがちょっと想像しにくいです。
ただ、地理の概念として紹介する場合、アングロサクソン系は、ピンポイントの地点から拡大して大きな位置へ、東アジアでは大きな位置から小さな地点へと話を進めます。住所の表現がアメリカと日本で全く逆なのは、その良い例です。そのことを、話されているのなら、納得です。
なるほど… 後段の地理の捉え方の違いは大変勉強になります… 育った文化圏や言語圏で実際にそういう一般的な認識の工程の違いがあるのか気になります。
北米滞在していたものです。
Where are you from?
I’m from Japan.
で基本全く問題ないです。
ちょっとこの動画の注目度を上げるために誇張しすぎていると感じています。
因みに私の感覚では、
Where are you from?
は基本的には国。
質問者の方がより詳しく出身地を聞きたいのなら、
Which part ?で聞けばいい話だと思っています。
You didn’t listen to my video. I’m not talking about when people are abroad. I’m talking about when people are in Japan.
@@iuconnecttokyo I’m not talking about your WHOLE video. I’m talking about your video title.
@@iuconnecttokyo sucks title, sorry to say.
日本に来ている外国人に、”where’re you from? “ と聞かれたら、
日本人の思考は2つ。「日本に来といて俺が何人かわかんねーのか?」もしくは「バカなのか?」です。
その場合、自国内で日本人の反応は”I’m from Japan “ 一択。instead of ridicule.
彼は「”日本”で」外国人に「こう問われ」「”日本人”がこんな返事をすると」、「”アメリカ”では」笑われちゃうんだよ、
と言っている訳で、国外に居住する日本人、国内で生活する日本人双方双方とも、想像し得ないcontext です。
状況設定が二重三重に破綻している。
自国の言語風習を伝えるにはまず己れがその国をよくよく学習するしかなく、
彼の今回の失敗
(コミュニケーションの動画にも関わらず、彼の意図や善意が致命的に伝わらなかった、誤解を招く)
を、私は他山の石とするつもりです。
この情報、すごいありがたい!
みんな、ちゃんと全部見て〜!笑笑
Huh? 何が言いたいか全然わからん。
誰が(海外からの)観光客で、誰が日本に住んでる外国人か分かる訳ないっしょ?w
僕は海外に何度も言行ったことがあるけど、結局、海外に行ってる時にWhere are you from? と聞かれたら I'm from Japan が答えだよね?
僕は1年間オーストラリアに住んでたことがあるけど I'm from Japan でOkだったしww
そりゃぁ「日本のどこから来たの」って聞かれたらちゃんと説明するけどさ…それで良いんじゃないの?
だから、こんなややこしい動画作るのやめてくんない? みんな惑わされるよ!
「いうコネクトの動画が生まれ変わります」的なこと言ってたけど、結局は前の動画と全然変わってない…って言うか、最近の動画は意味分からん!
そりゃぁ登録者数も減るよな…。
i am from the earth.
この前海外の人にチャットでwhere are you fromって聞いたら知らない地名言われて、Googleマップって調べたらアメリカの州でもなく小さな町でした
そんな町聞いたこと無いわ!!ってなったので最初はI'm from Japanでもっと聞かれれば都道府県を言うでいいと思います
I used to live in Britain and when I was asked where I’m from, I always answered “I’m from Japan”.
I don’t see anything wrong in this answer.
When I visited places that aren’t where I lived, I said “l’m Japanese but came from Cambridge”.
It seems what the British think is strange is different from what the American think is strange.
何処の地でその会話をしてるのか、相手が自分の国についてどれぐらい知ってるのかによって都市名で答えたり或いは国名だけを答えたり、と返答を変えるのは当たり前のこと。それはもはやコミュ力の問題であって英語力は関係ない。
(よってこの動画の主旨自体がtoo obvious になってしまってる。)
そして結局のところ、日本人が海外旅行先で現地の人からWhere are you from? と聞かれたらI’m from Japan. で自然だし、充分相手が求めてる回答になるだろう。笑われたりはしない。
動画タイトルが動画の主題とまるで一致していない、ただの釣り動画と言っていい始末。
めんどくさいし、~がダメって言ってのが多すぎて英語を話したいと思わなくなる。別にネイティブの人と対等に話したいとも思わないし、ダメなんて無いから!みなさんあれはダメこれはダメって色んな動画をみて、困惑してませんか?私はイラついています。
拙い英語でも怯まず話せという一方で、拙い英語は嗤われるという。実際は後者なんだろうなと思わざるを得ない。
この動画は日本以外に住んでいる人も多く見ていると思うので、タイトルに”日本で聞かれた場合”と付け足したら誤解が無いと思います。
どうだろう。
日本人に見える日本語話せる外国人もいるから、日本人にいる日本人でも言っていいと思う。
その後に補足として、細かい地域を伝えればええんじゃないかな
40年近く米国に住んでます。周りは東南アジア人、メキシコ人がほとんどです。正直、アカプルコ以外、彼らのホームタウンを聞いても、どこだか分かりませんし、何国人かも分かりません。まず国名を言って、相手がさらに聞いてくるようなら(よほどの関心があると考えられるから)、くわしく語るべきだと思います。
別に米国人に変な人だと思われることを心配することはありません。はっきり言ってアメリカは、変な人や物事だらけです。だが、そこがいい。
他の方も指摘されていますが、I am from Japan. と言って笑われる事はありません。 アーサーの議論は言語学や英語を大学で学び"私は英語の専門家"と思っている上目目線の人にありがちな態度に見えます。先日散歩中に出会って立ち話をした二人に私は"where are you from?"と聞いた時に二人は"I am from France""I am from Alabama"と答えました。自然な対応でしょう?初対面の人に対して長い自己紹介を突然始めたりする方が変ではありませんか。前の動画で米国では通常sweetsをcandyと言うと言うのも言い過ぎだと思いました。。。
彼は日本人が英語を喋る(喋りたがる)対象は「アメリカ人」としてしか想定出来ないのです。
よその世界や文化圏は想定外なのです。
だからこのような独善的な動画を、他国で作り恥じないのでしょう。
日本国内での会話をイメージしたということでしょうね。
@@kyoutube39 そうなんですけど、、 そもそもこれは日本人がよく間違える英語表現ではなく。英語のスキルの問題と言うよりも、個人の単純な思い違いを少し誇張して話しているだけのように思います。
"I am from Japan" は正しい表現です。その様に習ったから、本人は自然に言ったのでしょう。もしかしたら、返答した人は、海外に居る事を想定して返答したのかもしれませんね。
I'm living abroad, so it's natural to say I am from Japan.
なるほど。教科書通りでOKということですね😊
I have been asked where I am from. I normally reply “I’m originally from Japan”. Coz they mean which Asian county I am from. Often asked “where are you from? China? Korea? Japan?”
I think it depends on the relationships between you and the other. If they want to know which city I am from, they normally ask me “which part of Japan are you from?”.
Lots of people think I'm Korean or Chinese. Japanese is the last option in their mind because there are a few Japanese where I live. I always say I'm from Japan or I'm Japanese. So it's totally depends on the context. Even if I'm in Japan, if I am with a group of international people, I would add "Japan's after my hometown. But it sounds a bit weird to mention my hometown when I introduce myself unless I'm asked.
If I have already mentioned that Japan is my home country then I'm asked where I'm from, I would definitely say that I'm from Fukuoka. But I don't think your explanation in this video was clear enough. I think you tried to make the title or topic too catchy to grab an attention.
yes. This hint of his content confuses some people. In short, it depends on where you have the conversation with
When I lived in US, especially during my trips in the country, quite a few people asked me this, and I used to say "I'm from Ithaka, NY", then most of them didn't look happy and said "Where are you ORIGINALLY from?" So, they obviously wanted to know my nationality. Or they wanted to be sure that I'm not from somewhere else in Asia.
I think it all depends where you are and whom you are with...
YES! I get that a lot! I hate it. I mean... why do you care? I am at the professional training. Very odd.
Ughhh exactly! That’s annoying! Why is that matter??? I wonder every time.
Hmm, what's wrong with wanting to know the country you grew up in? you're from Japan! So what kind of delicious food does Japan have? It will also be the beginning of a story. I think you should be confident in your own country. Are you putting too much emphasis on diversity?
Translate with Google
@@てんてけてんてん-k4d Most people talk about, then, about food. I prefer some less boring conversation.
I am happy that I come from Japan., by the way. 日本語で書いた方がいいですかね。
私は別に日本をこきおろしてるわけではありません。
折角真面目英語チャンネルなのに釣りサムネ良くないです。私はイタリア在住ですが全くこう言って問題ないです。シチュエーションに合わせて言うのは当たり前でそれを間違いと言い切り疑問に思った視聴者数を稼ぐのは辞めてください。
So If you are a Japanese living in another country, you can just say ‘I’m from Japan’..
一般的なアメリカ人でTokyoやOsaka,Kyoto以外の都市を知ってる人ってすごく少ないから、I'm from Japanでいいんじゃないかな? その後、Whereabout in Japna? とか聞かれたら「あ、この人日本の都市知ってるのかな」と思ってI live in Fukuokaとか言うけどあんまり知ってる人いない。結局Tokyo とKyotoくらい。
だからこのテーマあんまり意味ないと思う。。
日本人は英語の分からない奴が多いから教えてやるよ、みたいな上から目線の内容に感じるのは私だけではないと思う。
I’m from Japanが文法的にも、意味的にもおかしくないなら、それで良いじゃない?
日本に旅行で来てる外国人に、where are you from?って質問しても、from America とか、from England って答えてるけどね。彼等はネイティブスピーカーじゃないのかな?
あぁ、「笑われる理由」っていうタイトルが多くの反発を招いてしまったのかな。どうしてもRUclipsにはフックが必要なので過激にしがちなんですが。
「I’m from Japan、笑われてますよ」→「え、大変。そうなの?どれどれ」→「日本で訊かれたらね」 日本ではこれを東スポ的構文と言いまして...
わははははー。このヒトの動画って批判紛糾ばっかで、初めて笑わせ頂けましたーー
アーサーちゃんのね
そうそう、それでそういう釣り的(ほぼ詐欺)の動画は2度と見ないでいいようにおすすめに出てこない設定します。
これは英語ではなく、どの言葉でも言える事だと思います。
アーサーさんの動画は内容が重複する説明が長いです。結論だけ言うと、聞きやすくなると思います。
海外で知らない人と会話しているときには出身聞かれると ほぼ例外なく I am from Japan. と答え、日本のどこ?と聞かれるとKanagawa, next to Tokyo みたいに答えています(中国語でも同様)。そういえば、テレビ番組の「Youは何しに日本へ」で、アメリカ人の場合けっこう最初から州名をいう人が多いという印象もあり、アーサーさんが言われているのはそういうことなのかなと。一方で日本で中国人らしき人に「どちらの方ですか?」と聞くと「中国」と答える方が大半で、北京とか上海とか答える方はあまりお目にかかったことがありません。
むかーし、家族が赴任していたノルウェーに遊びに行って、国内旅行した時、まさにWhere are fromと聞かれた母が、We are from Osloと言ったらなかなか分かってもらえませんでした笑笑
結局、隣のテーブルに座ってた人が、Oslo!, Norway!!と助け舟を出してくれましたかが。
相手がどのような答えを欲しているかを考えた方が良いですね
つまり、自分が日本から来たことを知らない人には
I'm from japanを言う必要があるってことやな!
状況によるやろ!!!
決めつけるようなタイトルは良くないですね。。。
この回はmisleading かな。なんかタイトルで視聴を釣ろうとしてるだけのように思えるのが、反感を買う原因なんじゃない?シンプルなことはシンプルに伝えないと、購読者が減るだけだよ!
これはあまり納得しない。
アイルランドの語学学校に通っていますが、当たり前にI’m from Japan.を使います。
海外の人から見たら、日本人でも韓国人でもモンゴル人でも中国人でも、同じに見えます。アジアンだね、としか。
私もモンゴル人の方にモンゴリアンですか?と聞かれたこともあり、同じアジアン同士でも、分からないものです。
詳しく日本のどこどこの県出身です、と伝えても、ほえー知らんわとなるのが関の山。
視聴回数稼ぎなのか、真面目に話しているのか、分からない。
おっしゃっているように、この英語は正しいのかな?と思いながら日々レッスンを受けて英語を話す練習をしていますが、この動画は役に立たない。
たくさん失敗して上達していくと思っているので、その点だけは同意見です。
日本国外で初対面の相手に“I am from Japan”と言うのは極めて自然です。全く問題なしです。ちなみに私は現在Napaに住んでいますが、よく観光客にどこから来たのですかと聞かれます。いつも"(I would say) I'm originally from Japan, but I'm a local (here in Napa)"と答えています。Napaにもう15年も住んでいますからね。
100% agree on the importance of context but I felt it’s a trick question what’s so strange to respond “I’m from Japan” without explaining the assumption like you’re in Japan and asked by someone who knows geography of Japan well.
知らない外国人がWhere are you from?って日本で日本人に聞く事自体が不自然だと思いますが。
普通は、こんな質問されたら「私は日本人に見えないのかな?」と感じますね。
すでに国籍を聞く間柄ではない時はあり得る質問ですが、
国籍ではなく、日本の何処出身か?と言う意図が質問者側にあれば質問にそれが入ると思います。
当然、答える側は I am from Japanとは言わないのですよね。
この動画のタイトルは誤解を生みますね。
日本人が海外旅行中で何と答えたらいいか迷いますよ。
ノンネイティブスピーカーに対してこんな程度の事で笑うなんて性格が悪すぎるから、そんな奴とは距離をとった方がいいと思う・・・そいつに出身地を細かく教えてあげる必要もない。
見て損した。
I agree that you should stay away from people who laugh at these things
丁寧に ありがとうございます
「有名都市に対する出身地の方角」を添えて伝えてあげるのって、
文章は長くなってしまうけれど、いい方法だと思いました。
Arthur, we already know this. I think most Japanese won’t say “I’m from Japan” if they are in Japan. Because Japan is too big, and it’s too obvious that you are from Japan. You may have seen some Japanese answering that way, so you made this video. But if your English is very basic and you are not confident, you have no choice but say very basic phrase with few words. So this is when “I’m from Japan” comes in.
コミュニケーションに正しさは必要ないので、余計に、I’m from Japan または I’m Japaneseでまずは十分ですし、ネイティブのお友達がそう教えてくれました。
ネイティブの方には、こちらがまずは中国人なのか日本人なのかを伝えること、後にコミュニケーションの流れで都道府県を伝えればいい気がします…
アメリカのネイティブのお友達でも始め、どこどこ州の〜まで言われたことはなく🇺🇸
すごい上から目線でビックリ!
Thanks Arthur for you video.
Thanks for watching!
I find it funny Americans always say which city/state they’re from, even when “I’m from the States” suffices or is actually the expected answer
なんだか当たり前のことすぎました。逆に日本にいて日本出身とか答えないし、あるとすれば相手がこちらを中国出身と勘違いしているシチュエーションでしょうね。東京出身と知っている相手に東京出身だとかも言わないと思います。
アーサーさん、もう一つ考えてみると思い白いのは、日本とアングロサクソン社会の世界観の認識の違いについてです。日本は、大きな概論から各論へと話を進める傾向が高い一方、アメリカやイギリス、ドイツなどのアングロサクソン系は各論から大枠へと情報を追加しながら話を広げていきます。この違いは、住所の書き方にも表れていて、日本は、日本→県→市町村→番地と進めます。アメリカは、番地→通り名→市町村→州→国名へと進みます。同じ論理で、場所を聞かれた時も、一番最初に大枠をこたえ、そこから徐々に小さな地域へと絞っていくのが東アジア型。一方、アングロサクソン系は、自分がいるピンポイントの場所を示しながら、徐々に大枠へと引いていく、という方法ではないかなと考えました。Where are you now?と聞いた場合も、同じように答えの違いがみられるのではないでしょうか?今度、一度試してみてください。
興味深い指摘ですね。
彼を含め、日本在住英会話RUclipsrの動画に2種類あるのを感じます。
まず、日本の文化伝統をリスペクトした上で、英語と言うツールを「良かったらどうぞ」と差し出すタイプ。
もうひとつが、超簡単にくくってしまうと、上から目線で、教えてやろう、と、どうでもいい細部や発音のミスも突っついてくるタイプ。
後者の場合、自然に登録者も減り、いつかお薦めにも挙がってきません。
異国生活でフラストレーションが溜まり、その捌け口として、つい後者の傾向になっていったのかも、と想像したりします。
アメリカで現地のアメリカ人へ" Where are from?"と質問して、”I am from US”との答えが返ってきたら、私も含め普通の日本人(多分世界中の大方も)は、「この人冗談を言ってるのかいな」と思うでしょう。日本国外で英語native風の人から" Where are from?"と聞かれ、“I am from Japan”と答えても全然おかしくないでしょう。日本で外国人さんに" Where are from?"と聞かれる状況は、①日本に詳しい外国人であれば、当該日本人の出身地を訊いている、②多国籍の人がたくさんいる環境なら、当該被質問者の国籍を訊いている、のいずれかでしょう。②の場合なら、日本国外の場合と同じく、“I am from Japan”が普通の答え方でしょう。要は、" Where are from?"への応答は英語力の問題ではありません。どのような言語(コミニケーション)にも共通する常識の話であって、日本語あるいは日本人の問題ではないと思います。
こんにちわ
私はアメリカに住んでますが
深く考えずに答えてました😅
旦那と出掛ければお店の人は大体
どこから来たのって聞いてくるけど
最初はI currently moved out here from Japan って言ってました。
だって私はアメリカ人じゃなくて日本人としてアメリカに住んでいるから😅
それに日本の街の名前だしてもhuh?って言われるからもうJapan だけでいいやーってなってました。
でも旦那が答えるときは
We're from Maryland もしくはwe're from●●(住んでる街とか市)って言ってたなーなんて段々気づいて。
その時質問する側の立場になって考えました。
アメリカ人は私がアジア人で典型的な欧米人の見た目じゃないから
あなたどこの国から来たの?と聞いてるわけじゃない。
アメリカに住んでると思ってるからアメリカのどこから来たの?
って聞いてるのか
って考えるようになってからI'm from Japan はやめました。
最初の返答はI'm from Japan で十分いいと思います⭐
それで笑われたこともないです♪
まず正確な文法で話せる人が全員じゃないので皆細かいことは気にしてません😃笑
他の方も言っていますが、州の名前出されてもマイナーな州だとそもそもアメリカなのかも分からないってことも有りますし😅
色んな国の友達がいますが
思い返すとアメリカの人は圧倒的に
●●州出身だよと答えるけど他の国の友達(ヨーロッパ、南米、東南アジア)は国名でこたえてました😃
英語は文章自体言いたいことが先にくるからなのかなーって。
もし日本に興味があれば日本のどこなの?と相手から聞いてくれるだろうし
ある意味I'm from Japan で相手に投げるのもありかなと😃
アメリカは個々の州が国みたいなものだから日本の県とは感覚が違う気がする
So it's all context-dependant. I think your title was a bit misleading tbh.
転勤族だった身として、Where are you from?の的確な回答が不明です。出生地を聞いてるのか、育ったところを聞いてるのか、最近住んでるところを聞いてるのか。depends on situationだと思いますが、
A, Where are you from?
B, I'm from Japan.
A, Which city?
B, good question. I'm not sure.
の流れになるのが常。
I have the same problem too. It’s hard to say where I’m from
@@iuconnecttokyo Hahaha same as you? So what is your usual answer?
そういえば昔、大学の英語の授業でネイティブの先生からWhere are you from? と言われてJapanと言ったら、そうじゃないよ〜的なこと言われましたー。
確かハリウッドスターや歌手ののインタビューも、国名だけじゃなくて説明してるの見ました。納得!
日本で外国人にwhere are you fromって聞かれた時、I'm from Japanて答えるのはおかしいけど、I'm from Chinaなら問題ないってことよね。
ちゃんと説明の意味がわかってないと、アメリカでアメリカ人ににI'm from Japanって表現したら変なんだって誤解しそう。
アーサーさんの日本語の説明が誤解を招きそうだと思ったら、日本人スタッフの方が補足してあげたほうがいいと思いますよ。
When you speak to a person who just met in North America, they are asking where you originally from especially Asian like me and they don’t think you were born in there which is a bit discrimination I know... If I describe a specific city in Japan, they have no clue and how many North Americans know about cities in Japan? So “I’m from Japan” is really decent answer.
Please watch the video
@@iuconnecttokyo ビデオを見ても、ほとんど同じ事が言えるでしょう
@@てんてけてんてん-k4d
他のコメ見るとコンプ入ってんな
え!?超めんどくさい、シンプルじゃない!
アメリカ人よくわからない!
I am from Japan. は生まれてこの方使った事が無かったので、動画見て新鮮でした。
私は海外へ行った時は I came from Japan. だし、日本で外国人と話してる時は I'm from Tokyo. しか言って無かったんですよね。
そもそも日本にいて、日本人なのに「私は日本から来ました」って日本語としてもおかしくないですか?
コメント欄見ると混同されてる方が多いですね。単純に考えても良さそうなのに。私が単純すぎなのかな?
うーん、この回は的外れだと思う。意味がわからない
It’s not a matter of language… Just put it this way “let people know what they want to know “
これは場合によってはstrange じゃない場合もおおいので笑われるというタイトルの方がstrangeだと思います。
Your message is great, but there is nothing strange about saying I’m from Japan when you are in other places and they have no idea where you are from. Wondering about the background. Living in the states for more than 20 years in many states. If they know you are from Japan already, then saying I’m from Japan is obvious but why are you assuming that you are from Japan. That should have been addressed.
Again title is very misleading. When asked in Japan, then say where more specifically makes sense. When you ask other nationalities where they are from, whether it’s in Japan or USA or other areas, it’s more common to respond what country they are from first. And then say more.
Thanks for your comment. And yes I explained that in the video.
@@iuconnecttokyo なのでなぜ言ったら笑われるのかというタイトルの方が余計ややこしいのでは。
Impressionを残す意味ではいいかもしれませんが
@@takeshitky253
単純な話です。たとえ大嘘であれ、人の目を引くタイトルを作っておけば、再生回数が増えてお金になるからでしょう。
この手の人にとっては、中身なんてどうでもいいんですよ。
@ポテトサラダ
深く同意。釣ってお金稼ぎです🤣
要するに…自分がどこに居て、相手と自分の関係性はどうなっていて、なおかつ相手が自分に何を聞きたいのかきちんと理解した上で返事をしましょうってことですね
日本の地名に詳しそうな人には正しい地名を答えますが、知らなそうな人には面倒なのでTOKYOと言ってしまったことが何度かあります
状況次第で"I'm from Japan"は全くおかしくない、と理解できました。
それよりも、新潟を"It's north of Tokyo"と言ったり、福島を"It's north east of Tokyo"と言うことに強い違和感を覚えます。
相手が「東京は知ってる。ほかよく知らん」って感じであれば、Tokyo基準は親切な説明になると思います。
もちろん north of Japan でもいいし、far north of/from Tokyo なんてのも。埼玉みたいに隣接しているなら It's just north of Tokyo とか?
@@moo5076 さん、、まさにその通りです。多分アーサーさんというかたは、日本人は全員外国を丸で知らないんだから、僕が教えてあげるよ!って親切心で言っておられる。
ここのレヴュアーたちは
その段階は遥かに通り越してる猛者連が多いので、彼は顧客層をお間違いなのでしょう。
この人の言ってる事ちょっとおかしい。日本国内だったら、そりゃI’m from Japan なんて答える状況余り無いけど、海外で同じ事を聞かれたら、I’m from Japan って答えるのが普通。 東京とかならギリ知ってるかもだけど、川崎とか向こうの人知らんし
ネイティブでもないのにイキんな
@@Yuta-f1q ネイティブじゃないかもね、だけど6歳から英語話してるし、NYに20年住んでるけど?
同感。アメリカに住んでるとアジア人はわかるけど、アジアのどこ?って感じで聞かれるのでJAPANでいいよね。
@@tyasu8332 そうなんですよね、この方、自分でもContextによるって言ってるのに、日本で日本人がI’m from Japan なんて言う不自然な状況を想定してるし、もちろんアメリカ内でアメリカ人がI’m from United States なんて答えないけど、海外、例えばヨーロッパでWhere are you from って聞かれたら、US って答えるだろうし、 普通相手も細かい情報とか求めてないでしょ。例えばイラン人に同じ事を聞いて、I’m from Bandar Abbasとか答えられても、イラン国内に居るんじゃなければ、意味分かりませんよね。だから、 この動画は意表を突く様なサムネで釣ってますね。
Totally agree
このsituation、この間、ありました!日本の観光地で、Americanに話しかけた時に、where are you from?と聞かれて、私は、of course Japan!と答えたら、相手は笑ってて、その後にwhat part of Japan are you from?と聞かれました。家に帰った後に、思い返して、気付きました!最初から、どの地域なのか答えればBest answer でしたね!
状況によりませんか?例えば海外旅行先で、外国の方からしたら日本/中国/韓国辺りの見分けはつかないと思うので、そのような質問をしてきたらI'm from Japan.が適切かと。あるいは誰でも知っているような大都市(東京、上海、ソウル)の名前を言えば自ずと国名が想起されるようならいいですが、どこ?ってマイナーな所の出身なら大きい情報から細かい情報へと伝えていく方が自然かと思いますが。
アーサーさんの言いたいこと出来ますが、海外でI'm from Japanと答えると普通のアメリカ人はその返答に違和感感じないですよ。日本でどこ出身?と聞かれるとI'm from Osakaと日本の特定の場所を指摘するのは常識です。もう一度確認させて頂きます。I'm from Japanと返答するのは普通の英会話で大丈夫です。今回のアーサーさんのレッスンは独りよがりだと思いますよ。初級英会話を学ぶ日本人の人がこのビデオ見たら、ごく簡単な英会話がこんがらがってしまいます。あっ、取り敢えず私は海外英語圏生活45年です。
Exactly right! I feel this is tricky and nitpicking.
wrong guess.
he is little self-righteous person, I’m afraid.
@@進寒河江-f1f 、貴方の返信のこのコメントの文面で’he is little self-righteous person,,’ の後に’I’m afraid’はぎこちない英語の表現だと思います。
@@Isaonago さん あれ私この文面は日本語で書いたんですが、他のご意見も何故か英文に自動変換されてますね?
アーサーさんがご理解しやすいようにと言うことでしょうか?
私ならI guess をアタマに持ってきます。
Are you crazy? People ask me where are you from? I say From Japan. And ask me What part in Japan? I say Osaka. Take it easy man!
If you already expect the answer, you should ask them more specifically😂
Indeed 😆
私はアイルランドにいますが、この手の質問にはJapan.と答えています。場合によってはTokyoであってもどこの国か知らない人がいる!I’m from はつけるとちょっとかしこまった感じです。
ヨーロッパの友人の友人に初めて会った時、同じ状況になりました。「日本のどこ?それは東京から方角どっち?どんな場所?」
日本をあまり知らない人にイメージしてもらうには、説明が必要ですね。ひょっとして「中国の東にある島国です」が必要かもしれない。
英会話という型以前に、相手の状況を考えながらお互いを知ろうとする姿勢は大切ですね。
ありがとう
(と、全て日本語入力し、詳細はgoogle翻訳にお任せ。いい時代)
彼の言ってることこそ、間違っては無いけど私達誰もが知ってることで、彼の喋ってる内容こそ日本人を下に見てる。この人にとっちゃ where are you fromという言葉は日本でしたり聞いたりする言葉かもしれないけど、日本人にとっちゃ海外でしか使わないわけよ。海外であんたどこから来たん?って言われたらあー日本だよというでしょう。アメリカ人がアメリカ人同士でアメリカでどこからきたん?って言ってるのとは訳が違うわけよ。アジアの顔だけど国籍どこかいなって聞いてるのがほとんどでしょ。んでほとんどの場合そうだから日本人は where are you fromと I’m from Japanを一緒に覚えるわけ。何人?て聞かれたら日本人っていうだけの会話でしょ。それを日本国内でたまたま言われたときにたまたま咄嗟に私は日本から来ましたが出てきちゃったのをなぜそんな言われなきゃいけないのかわからないねぇ。外国人だって日本語学ぶ時日本に渡航して何人?と聞かれたら私は〜人です。と答えろと言われるでしょう。
それに、みんながみんな東京が日本の首都だなんて知らないわけよ。全世界の人間が首都まで知るような国じゃ無いでしょ。例えばインドの首都名だけで答えられても、一体そこがどこなのかわかんない人が多いでしょ?んで別にさ、日本国内で海外の人が来た時、初対面の場合だよ?へえイギリスからきたんだーとはなるけどその先までは別にどうでも良くない?わかる?イギリスの西側とか東側とか、海外の、全く文化の違う国のこといきなり言われたってさ?
この動画の内容は日本人誰でも知ってる事で、彼こそただそういう背景を読み取れない、日本人みんながこれを知らないと思っちゃう想像力の乏しい人だなぁってなっちゃうよねぇ。
インドを旅行してたときよくwhere are you fromと聞かれました🥰日本の一番南沖縄出身ですと答えてましたよ🌴🥭実家や地元の海の写真見せたら興味を示してくれました(^o^)/
インドの方は僕が日本人なのか中国人なのか見分けられないらしく、日本出身だと知るとすこし優しくしてくれました🥺
As some say, it depends? Maybe thinking too much? I wouldn't say "laughable." When one is asked in Japan, sure, I don't think anyone would say "I'm from Japan," he/she could get into more details but outside of Japan, from my own experience of having been living in the US for almost 30 years, "I'm from Japan" sounds more appropriate than bringing up the name of prefecture and city, unless one is from Tokyo (I don't expect them to know where even Osaka is). I've been saying "I'm originally from Japan but live in Colorado now." When I see TV shows in Japan interviewing someone from overseas at airport and such, if one is asked "where are you from?" the majority goes with "I'm from France" "from Germany." I think only ones who answer with the name of city and state, are American, "From North Dakota" "North Dakota?" "oh, the US"
出身を聞かれているので、海外で聞かれた場合は現地に居住していても
I'm japaneseと言うようにと教わった記憶があります。返事をした際に
where in japan?と聞き返された時には詳しく答えます。
Where do you come from?
の場合は、居住地若しくは会話によってはその地に至る前の滞在先を聞きたいんだなと理解していました。だから、日本人でも「america」「england」「canada」も有り。私は海外居住の経験がないので、とりあえず「日本」と言って相手の反応により具体的に言うケース有りという感じです。
例えばNew York に住んでいるけど出張先のAtlantaで訊かれたような場合、I grew up in Japan but I currently work in New York とか説明すればいいと思う。
英語でTokyoを発音するときはトーキョー(日本語発音)とトキヨ(英語発音)のどちらがネイティブ相手に分かりやすいのでしょうか?東京は日本の地名で、トーキョーが正式(?)ですが、英語で話すときは英語発音に言い直した方が良いのでしょうか?
Do you guys LAUGH when I say I’m from Japan? I did not know you guys could be so cold. I said I’m from Japan about a million times and but no body laughed. Did they laugh at me behind my back, you mean?
フランスで、僕のアパートの向かいにある置き物屋の店主に「どこからきたの?」と質問された時、思わず僕は自分のアパートを指さして「ここから」と答えたことがあります。そんなトンチンカンな会話をしながら少しずつフランス語を話すのが楽しくなっていったのを覚えています。
I’ve done that before. One time I was in a building with someone on the phone. He wanted the address so he talked to me “hey kid, where are we?”
I said “the second floor”
すごく変な顔されて恥ずかしかった😅
30年くらい昔、空港でスーツケースに「Just visiting this planet」という大きなステッカーを貼っていたら、見知らぬ外国人から「Where are you from?」と問いかけられました。とっさに「I’m from Mars」って言ったら「Oh realy?」って返ってきて、ニヤリと笑ってバイバイしました。結局、正解も間違いも無くて会話が続けばいいんじゃないの?
日本人以外の人が日本人、韓国人、中国人をちゃんと見分けられるかは少し疑問がある。私は日本人だが、韓国、中国、日本人は雰囲気でなんとなくのレベルだし、知り合いのイタリア人は中国人を日本人だと間違えてた。日本の外では少し難しい気がする
I believe the title of this video is very misleading.
日本人の感覚からすると地名を言ってわかるの??って思います。
逆に日本で出身を尋ねるのはどこの国の方か聞くためなので
住んでる地名を知りたいわけではないですから
感覚が違いが知れて面白いですね。
日本でWhere are you from ? って聞かれた事ないし
そもそも英語を使う機会が少ない
殆どは海外旅行先で聞かれるフレーズだから
答えはいつもIm from Japan
You have many opportunities to talk with foreigners in Japan. You just need to look for them :)
この"where are you from?"に限らず相手が何を知りたいかを考えながら会話すべきってことかな?
アメリカで出身地を聞かれ
i'm from sumida ward in Tokyo, Japan. と答えたら…
Where is Japan exactly located in China? と聞かれて、
中国の何処に日本?中国じゃ無いんですけど。と、え?私の英語の理解力が…と、一瞬パニクって返事に困った事ありました。ちなみに5回は有ります。他国に興味がない方も居るんですね。Japan is not located in China. と教えて差し上げましたよ🤣
アメリカ人に「戦時中海軍で日本に行った」と言われて「日本のどこ?」と聞いたら香港という答えでした。
外国の人にWhere is your hometown?って聞いたら今住んでる日本の地名が返ってきてhome countryって聞くべきだったなと思ったことがあります
そのとき知りたいのが国なのか細かい地名なのかはそのとき知りたいこと、状況次第ということですね
なるほど🤩💡✨
相手がどれくらい知っていてその質問をしているのか、その質問で何を知りたいと思っているのか、それを想像して答える、ということなんですね!私もきっと日本語で話すときはそういうのを自然とやっているだろうに…。英語になると勉強で覚えた「定型」になってしまうのをなんとか改善したいです〜😊
英語話すの海外だし、ちょっとタイトル煽り過ぎでは……?