British Reaction To Johan Glans Stand Up in English (Swedish Comedian)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 мар 2024
  • Original Video: • Johan Glans på Island ...
    British Reaction To Johan Glans Stand Up in English (Swedish Comedian)
    johan glans swedish comedian swedish comedy reacting to sweden

Комментарии • 32

  • @Korpen_1979
    @Korpen_1979 3 месяца назад +20

    Swede here, no way we can understand Icelandic. However, we can understand certain words.

    • @gustavblide4325
      @gustavblide4325 3 месяца назад +2

      I agree, though it's not that hard to get a general grasp of some basic written sentences. We absolutely have to switch to English when speaking, unless they know Danish which many actually do.

    • @manama2663
      @manama2663 3 месяца назад +1

      Almost none

    • @gustavblide4325
      @gustavblide4325 3 месяца назад +3

      @@manama2663 Ég kem frá Gautaborg og hef skrifað nokkur orð á íslensku af Google Translate. Íslenskan er ekki svo ólík sænska. 😉

    • @Korpen_1979
      @Korpen_1979 3 месяца назад +2

      @@gustavblide4325 att läsa är lättare 👍

    • @_Wolfsbane_
      @_Wolfsbane_ 3 месяца назад

      @@Korpen_1979 Ja, jag var på konsert i Harpa för någon vecka sen. Kunde förstå en del av programbladet som var på isländska.

  • @hencytjoe
    @hencytjoe 3 месяца назад +7

    The languages were the same about 1000 years ago, but throughout history Swedish has been heavily influenced by other european languages like German and French (and English, but it's more recent history). However, Icelandic has not been influenced in the same way since they've been isolated so far off for a very long time. That means their language is more like what we used to speak, while we speak a more...... European kind of language, if you will. Iceland however learn danish in school, also for historical reasons, and they probably get to consume a lot of Swedish media. This is also because Iceland is only 300k people, so it's a very small nation. This means that they learn Danish, and probably get to enjoy a lot of culture from scandinavian countries. It's probably more them understanding him, and not him understanding them and it's not because of mutual intelligibilty less as it's more of exposure.

  • @Jim_86
    @Jim_86 3 месяца назад +7

    2:43. That was a joke about the Icelandic language.
    Many Icelandic words end with ur.
    We swedes make joke about the
    Icelandic language saying such as tungur knivur when we do swedish-Icelandic "language".
    Tungur knivur is how we swedes joke when we say heavy knife in
    Icelandic.

    • @michaellindqvist5288
      @michaellindqvist5288 3 месяца назад +2

      The phrase "tungur knivur" (heavy knife) is the first line in the movie Korpen flyger (When the Raven Flies) which is one of the few Icelandic movies most Swedes have seen. So that's why we use that phrase. But it's also true we add -ur after Swedish words to speak joke Icelandic.

  • @jimbombadill
    @jimbombadill 3 месяца назад +5

    thungur knifur= heavy knife. swedish icelandic is from the same branch but swedish have been much more influenced and changed since they devided. If someone from iceland speaks i wont understand more than a word hear and there but if you read it you can actually pick up more.

  • @andersmalmgren6528
    @andersmalmgren6528 3 месяца назад

    Have a good friend that is from iceland. Its so fun when our Swedish words with "ur" added actually are correct :D

  • @livb6945
    @livb6945 3 месяца назад +4

    Icelandic is much more like old Scandinavian while Swedish has been heavily influenced by German, French and English

    • @herrbonk3635
      @herrbonk3635 3 месяца назад

      Low German and French. Not so much high German (similar to modern "Standard German").
      The influence from English is miniscule in comparison.
      English is much more influenced by old Scandinavian (Old Norse) than vice versa.

  • @Hrotiberhtaz
    @Hrotiberhtaz 3 месяца назад +2

    Swedish and Icelandic is about as similar as English would be to Old English in the 12th or 13th century. Sweden used to talk the way Icelanders do today about 700-800 years ago. It's not a perfect cognate, but Icelandic is very close to Old West Norse and even Icelandic children can understand the old Icelandic sagas that was written in the 1200's as they are written. Sweden and Denmark spoke Old East Norse dialect, but from my understanding it's more or less the same with a slightly different tonality and diphthongs. Modern day Swedish been more influenced by the continental languages while Iceland was heavily isolated from the European continental influence until they found themselves belonging in the sphere of influence of the British Empire.

  • @ingmarxhoftovningsr6144
    @ingmarxhoftovningsr6144 3 месяца назад

    Islandic people often study in Denmark, and sometimes also in Sweden. Therefore rather many of them understand some Swedish. Swedes hardly understands any Icelandic. We might be able to be able to read it a bit.

  • @g0rg0n
    @g0rg0n 3 месяца назад +2

    "greddur" is "Angry" in icelandic

  • @ysteinfjr7529
    @ysteinfjr7529 3 месяца назад

    Iceland used to be a part of Denmark and they still learn Danish at school, which means they should understand Swedish pretty well.

  • @Jim_86
    @Jim_86 3 месяца назад +1

    0:32. Johan. Hello. Hello everyone. Hey. Nice to see so many here. Hey, you have come in from the cold.
    Kittens 😉. You crazy bastards. How's it going?
    Audience. GOOD!

  • @ingmarxhoftovningsr6144
    @ingmarxhoftovningsr6144 3 месяца назад +1

    Volcanic landscapes often smell of sulphur. All of Iceland is a volcanic landscape.

  • @Vinterfrid
    @Vinterfrid 3 месяца назад

    Seems like none of the people commenting here really know about the origin of the phrase "thunkur knifur", so I'd better explain it. It 1984 Icelandic director Hrafn Gunnlaugsson directed a film named "Hrafninn flýgur" (The Raven Flies). It's a remake of of a Sergio Leone western, which it its turn is a remake of an Akira Kurosawa film. In this Icelandic film the plot takes place in Iceland during the Viking age. The film's protagonist utters the phrase as he is being challenged by man with a heavy knife ("thunkur knifur"). It's quite a good film - I'd recommend viewing it.

  • @ingmarxhoftovningsr6144
    @ingmarxhoftovningsr6144 3 месяца назад

    Tungur knivur = heavy knife

  • @omalshorn
    @omalshorn 3 месяца назад +1

    to add to all the "heavy knife" explanations. In swdish you say "tung kniv" and since the icelandic is "tungur knivur." Swedish "faux icelandic" is just swedish words ending in UR. So'ur thisur isur basicallyur howur weur jokeur aboutur itur.

  • @herrbonk3635
    @herrbonk3635 3 месяца назад +3

    Sorry, most of his jokes are lost really, if you don't know a scandinavian language.

  • @stodabmedia1889
    @stodabmedia1889 3 месяца назад

    You are doing a good job trying to keep up with the lingo jokes, but it is impossible if you do not know any Nordic language. Johan is balancing on the verge where everyone just understand the words|points. It is brilliant mixing. But there are to many Scandinavian references to be funny for any external audience.

  • @TomEriksson
    @TomEriksson 3 месяца назад

    I think you can compere to Sweden vs Denmark, Swedes dont understand Danish except a few words here and then, but they understand much more of Swedish. Same with Iceland i belive...

    • @gustavblide4325
      @gustavblide4325 3 месяца назад +5

      No way you can compare Danish and Icelandic being equally difficult to comprehend for an average Swede. It takes like 10 minutes to get used to their pronunciation of the almost exact same words that we have, then it's just a question of speaking slowly and clearly and leave out the slang.

    • @TomEriksson
      @TomEriksson 3 месяца назад +1

      @@gustavblide4325 Well... I can admit that i havent speak alot with eather Danish or Islandic people. I just refers to myself, not understand anything of eather Danish or Islandic when heard on tv or somebody random who talks in town :)

    • @gustavblide4325
      @gustavblide4325 3 месяца назад +3

      @@TomEriksson oh, I see! Yeah, that's why I mentioned it takes a little while to get used to, and an attitude of wanting to communicate. Every Swede who has read Danish knows how similar the written languages are, and while the Danish pronunciation is very different, it's actually very consistent. I just think it's sad that so many young Scandinavians switch to English when talking to their neighbours.

    • @ban-draoidh318
      @ban-draoidh318 19 дней назад

      It also depends on the accents I believe. Heavier accents may be harder to understand. I feel like I have no trouble understanding when I watch a Danish show, but it's harder to hear what some people are saying, and it's probably the same for them, I imagine. Icelandic is however the language that's closest to Old Norse, and also Elfdalian (in Sweden) which swedes can't even understand. They're almost incomprehensible to us when spoken, but we can understand much more in writing. But it's also easier for me to understand because I've learned Old Norse quite well, well enough to be able to read old sagas and fairly understand anyway.

  • @hachimaki
    @hachimaki 3 месяца назад +1

    Dont' forget that Ukraine's president Zelensky used to be a famous comedian, so maybe it's a pretty good combination 🤷‍♂