イギリス英語圏ではPardon普通に使いますね アメリカだと友達同士でwould you〜?なんて畏まりすぎて使わないらしいけど、イギリスでは普通に使うし だからアメリカ人はイギリス英語聞くとスカしてんなと思ったり、逆に萎縮したりするんでしょうね(^_^;) I beg your pardon?までになると、第二言語として英語を話してる訛りまくりのヨーロッパ人からしか聞いたことないので、イギリスでも一般的ではないのかも。
2:31 パードゥン、what . Huh? .what was that sorryでいい パードゥンは使わない。 5:09 ワッツ ユアー ホビーは不自然。what do you do for fun /what do you do during for free time 8:11 good bye もおかしい。永遠にさよならって感じ。かなり早くいう。ぐばいくらい。bye bye もだめ。seeya とか、laterでいい。 10:59 I’m a boyも少し問題が深く感じる。 12:02 cola も言わない。coke。コカコーラは言う。コカコーラか、コーク。 14:50 how should I sayっていうのはいい 17:18how can I get Toでいい。
昔、外国人相手のサービス業をしていた時、「I beg your pardon」や「refrain from ~~」を使っていたら、アメリカ人男性に、「君は、そういうelegantでsophisticatedな表現を使うところがいいよね。」と言われました。なんか嬉しくて、それ以来よく使っています(笑)。貴族にみられる分には別に構わないのでこれからも使います(笑)
イギリス育ちが通ります。Pardonはめちゃくちゃ普通に使います。(育った文化圏にもよりますが) あくまで一例ですが、こんなニュアンスが多いです。 Pardon?: ごめん、聞き取れなかった、もう一回言って I beg your pardon?≒Excuse me?: 今なんつった??本気で言ってる?(聞こえてる) もちろん言い方にもよりますが、I beg your pardonはどちらかというとsarcasticに使うことが多いです。
coca-cola, cokeで通じてcola が通じない問題は、日本語に置き換えると、マツモトキヨシ、マツキヨなら通じるけど、キヨシじゃ通じないみたいなもんかな?笑
なんかこのコメント大好きですwキヨシw
それは通じにくいわなwww
キヨシ単体だと西川きよし師匠を連想したw
マツキヨでも「?」ってなる俺...
マクドナルドをナルドっていう感じか
かけさん、Kevinの感覚的な説明を具体例に落とし込むのが滅茶苦茶うまい
頭の良さが伝わってくる
同意しかない。かゆいところに手が届く言語化。頭の回転の速さを感じます。
いつも思うんだけど 右側の人 一般の日本人の聞きたい事代表として秀逸
質問と見せかけて、解説になっているんですよね〜。
本当に素晴らしい👏👏👏
例えもわかりやすいし、頭の回転が早いんだろうな~
実際は彼が会話を回してる〜
@マイケルアドニスさん
今日初めて見たけど、開始数分(pardonの所)で「右側の人、冴えてる!」って思いました!
わかります!でも、一般より、かなり頭のいい方(学歴的にも高めだった方)かと…!!
バイリンガルが英語のニュアンスを説明するチャンネルは数あれど、かけの質問力の高さが唯一無二のわかりやすさにしてると思った
3人のバランスが完璧
楽しく学べるし聞いてて心地いい感じ
ケビンって真ん中にいて話す時に、片方だけと喋らないでちゃんと両方を気にかけるからそういうところめっちゃ好き
これ意外とできてないRUclipsr多いよね。見てる側は勘繰っちゃって内容どころじゃなくなるから発言量に差があってもケビンの振る舞いで安心できる。
右の人見る頻度多いけどね
@@まるまる-w8x 喋ってること多いからね
分かります!!!同じこと思ってました!
そういうコミュニケーション能力もアメリカで培われてたりするのかもですね。
怒ってる相手が(早口で)何言ってるか聞き取れなかった時に「I beg your pardon?」を使うと危険です。
めっちゃヒートアップします。
何を言ってますのや??
@@gingerail4605 「ごめんあそばせ、何を仰られているのか理解できませんでしたの。もう一度お聞かせ願えるかしら?」
↑日本語で言ったらこうなるよ
@@NicholasGenius 🤣🤣👌👏
それって相手が冷静な状態じゃないからでしょ?
日本語でもめっちゃ怒ってる人に
「えっ!?何?」って聞き返したらヒートアップするでしょ?
英語を小・中・高と大学で合計17年勉強し続けた上で日本語を自分で学んだ僕(ロシア人)ですが
まさか日本語で英語の勉強をする世界線が来るとは思わなかった・・・
しかもこういうニュアンスは英語に特化した僕の学校でも説明されてませんからすごく役に立ちますね
ネイティブの日本人並みの文章の上手さで驚きました🫢
ケビンの英語的感覚の理解力と日本語力、かけちゃんの質問力、やまちゃんの補足力でこの3人の動画は高いクオリティになってるほんと
昔「欧米で趣味と言ったら、人に教えられるレベルのものを指す」と聞いたことがあります。
この動画を見て、意味が分かりました。
成田空港から東京方面への電車内のボックス席に座った外国人の人と仲良くなって、こっちはぎこちない英語で観光地とか話してたんだけど、
降りる駅に着いて別れる時にgood bye.って言ったら、そんな事言わないでくれよまた会えるかもだろー的な感じで返された。その後see you againって言ったらそうそれそれって感じだった。
なんでや??って思ってた長年の疑問がここで解消されるとは。
あったかい話やぁ…
良い話ですね
日本人同士でも「それじゃ、また。」とか初めて会って雑談しただけの人にも言いますが、それと同じ事と考えれば、See you againがしっくりくるのではないかと。
いい話♡♡♡
ああでもそれ日本人もそうですよ。さよならって言われると不安だから使わないで〜って人多い。
語学留学のときにHuh?って聞かれて、日本語のはぁ?と混同して心折れかけました(笑)
中国語の先生も「はあ?」って言うからめっちゃこわい()
@@いちごおれ-v8o 中国の子「あぁ?」って言うから意味しらないとびっくりするw
オンライン授業で聞こえなくてしかめっ面で言われた時びくってなりました
(わかる…折れる………折れた)
@@いちごおれ-v8o
たしか中国語では「え?」っていう意味になるんでしたっけ?
「Pardon?」って中学で謎にめちゃくちゃ流行ったよねwww
めっちゃわかる!!
藤ヶ谷が警察学校のドラマで主演やってた辺りではやってましたね。(もし同世代だとしたら)
しかも煽る文脈で流行るよね。ある意味正しい理解なのかも。
Pardon?
@@kdf8oj それは正しいかも。日本語の「なんですって?/なんだって?」みたいなニュアンス
確かに「Could you tell me the way to the post office?」覚えさせられた😂
あと「Go down this street & turn right at the second traffic light.」までの一連のやりとり全部がテスト出た派でした😂
この3人を知ってあまり時間が経っていないのだけど、この動画でどれだけかけさんが賢いのかが伝わった。概念の言語化がこんだけ上手な人珍しいよ。
なんか小学6年の時の担任の先生が昔アメリカ行った時にコーラ飲みたくて、普通に『Cola』って言って伝わらなかったから『プシュッ、シュワシュワ、あっ、うめー。』って言ったら伝わったらしい。
シンプルに「うめー」って通じるの笑った
アメリカでもラテン系が多い地域ではコーラはcolaで通じるよ。
sodaとかpopとかあるしね。ほんまわかりにくい
@@onigirihasukidesuka コークで伝わるみたいですよ〜
うちの父もアメリカでコーラって何度言っても通じなくて、相手はすごい考えた結果コーヒー出されたって言ってた!
hobbyは「趣味」って意味で正しいけど、この「趣味」という言葉が持つ含蓄に「能力があって、初めてすることができる趣味」って意味だから、休日や暇な時にする「趣味」とは全然違うって昔習いました
アホワイ「初めてすることができる趣味、、?」
含まれてる含蓄
そう考えると日本語においてのホビーって正しく使われてる気がする
@@user-kc4iv9cp5z ちゃんと知識と経験がないと出来ないって事じゃない…?句読点の位置がややこしいけど…
つまり特技
かけちゃんの質問が毎回細かいし、こっちが聞きたいことを的確に聞いてくれるから最高ですかけちゃん
視聴者の気持ちを代弁してくれる聞き手はいい聞き手ですよね。
やまちゃんが英語で話してるの初めて聞いた!!
上手すぎる…声がいい…
ケビン、日本語も英語もペラペラだし解説もうまいしすご、、、
ヨーロッパで働いていた時、数人ですがイギリス人の友人に聞いた限りですが、中流階級の人はpardonを使うように子供のころから母から強く言われたそうです。逆に貴族の家庭で育った友人は pardonは絶対に使ってはだめで、what でなければだめと言われたそうです。そのときイギリスは仕える人と仕えられる人の違い、身分のある階級社会を強く感じました。私はその時からsorry以外使わなくなりした。
イギリスとアメリカではその辺りのニュアンスがかなり違うのでしょうね。
なるほど、"Pardon?"は、イギリスでは中流階級以下の人の使う言葉…ということなのですね…
文化的背景色の強い言葉なんですね。
勉強になります。
イギリスでPardonは聞いた気がするなぁ?って思ってたらやまちゃん指摘してくれてスッキリ!
本当にこの三人はバランスが良いですよね。
うん、イギリスではよくきいた。
そう!イギリス人の旦那よく使うよ
英国では、Pardon? はよく使いますね。でも、I beg your pardon?は、言い方を気をつけないと、「何を(馬鹿なこと、下劣なこと)おっしゃっていますか?」とか「意味わかんねぇ」みたいな相手を全否定する意味になってしまいます。
ケビンさんカタカナ英語とネイティブ発音の英語で分けてくれるからすごく聞きやすい
かけちゃんの、Could you tell me the way to〜のテストめっちゃ共感しました😂😂😂
長い文章なのに何回もテストされて、15年近く前のことなのに私もペラペラに言える自信あります笑笑
Pardon?が無駄に上品ってい説明がめっちゃしっくり来ました。大学の英会話を担当していたアメリカ人の60歳くらいの先生がめっちゃPardon?を使ってて、ご年配の先生っていう雰囲気を醸し出してました。
決して誰のことも低く見ないKevinが地上波に出たらあっという間にブレイクすると思うけれど、、ずっとこのまま「知ってる人だけの楽しい三人」でいてほしいなあ。
地上波に出たら、言いたくないことも言わされるし、言いたいことは止められるからね。
英語で遊ぼ だったか、
以前、NHKの番組にケビン出てましたよ。
あ~そうか見た目が東洋人より見た目が白人でないとね
日本人の白人至上主義というか、英語は白人の喋る言語、だから受け入れない
ケビンの話に対するかけちゃんの解説とか質問がいつも的確でありがたい。
あのうざいほどに何回も煽られた
ぱぁーどぅぅぅぅん?
は丁寧だったってことかw
でも、めっちゃ仲のいい友達の間で「何とおっしゃいましたか??」って質問したら逆に煽りになるから間違いでもないのでは?wwww
日本語の敬語は時が進むにつれて嫌がらせのニ語感がどんどん追加されていくから煽りは成立するかも
_人人人人人人人人人_
> 丁寧に煽る <
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y ̄
@@инкя 慇懃無礼と言う奴ですね
@@kompeito47 ブ リ カ ス
なるほど、日本で言う「趣味」って「娯楽」に近いものがあるのかも。アメリカの「Hobby」は、極めるもの、習い事レベルって感じかな。
ケビンの説明が分かりやすいし面白いしめちゃ好き
Umm...How to say...って迷ってるところも好き
ケビンのHuh?は本当に優しい!これのもーーーっと強いバージョンで聞き返されて、何度挫折したことか…本当に相手はなんの悪気もないし普通のことなんだけど、英語初心者の時はかなり怖かった😱
日本の教科書の意味を理解した上で、アメリカではこうなんだよ😊って伝えてくれるケビンさんかっこええ🌏
Lol I only understand like two words. I need to learn japanese.
中学校でいっつもにこにこしてるバーバラ先生が
無限パードゥンでぶちぎれたの思い出した
なにしてんwwwww
ずっと敬語で聞き返してくるとかウザ過ぎる笑笑
イギリス🇬🇧で子育てしてますが、息子達は義両親や学校の先生からpardon? I beg your pardon? を使いなさいと教えられていますよ。
やっぱりイギリスとアメリカでは違うんでしょうね。
@@kikinotakkyuubin
なんだろう、最近私がイギリス英語とアメリカ英語で喧嘩する話しか見てないからかもしれないけど、イギリス煽りに見える笑
@@laurel9372
申し訳ありませんが何と仰ったのですか?
申し訳ありませんが何と仰ったのですか?
申し訳ありませんが何と仰ったのですか?・・・
確かにうざいw
ケビンって文化の違いの説明バチクソ上手だよね笑
かけさんの解析力がすごい!
わかりやすいです
色んな英語解説動画があるけど、テーマについてやケビンさんが説明したことに対して、かけちゃんさんと山ちゃんさんの質問力・感じ取ったものをきちんと言語化する能力がとても優れていて見ててストンと理解出来る☺️3人のキャラクターもとても好きです!
ケビンさんのすごいところはちょくちょく日本語英語にしてくれて分かりやすくしてくれてるところよ。まじですごい
かけちゃん本当に賢いなぁ。合いの手が分かりやすすぎる。
帰納法、演繹法ってさらっとでてくるかけちゃんの言語力よ
ケビンさんのリアルな英語聞けるのありがたいし、めっちゃ分かりやすいしおもろいから見始めましたが、最近やまさんが何言語も喋れるの知ってやば!!ってなってたら、見れば見るほどかけさんの質問の観点とか角度がすごすぎて頭の良さに感動してます笑
何が言いたいかというと、この御三方は誰一人として欠けてはいけない最高のトリオだと思いました笑
文中のhobbyは「hobby」なのに日本語の途中に出てくるhobbyは「ホビー」で話すのすごいな
もう日本語英語を日本語として認識してるよね
逆パターンですが、中国人で日本語のできる同僚からいつも「動画ができました。チャックしてください。」って来る。笑
カワイイので敢えて教えずに放置してます。
かわいい。゚(゚ノ∀`゚)゚。
他で恥をかく前に正してあげなさいw
チャック…カワイイ(*´ω`*)
それは放置だね、ほっとくと貴様は~とか、御前は~とか使いだすから
❤
「バイバイキーーーン!」のくだりが面白すぎて声出して笑いましたwwwww
日本語力が高いから英語の表現を上手く伝えてくれて助かる
かけちゃんの説明とか日本語への変換力がすごい!!
これ見ると言語って生き物だな〜って思って、ますます勉強するのが楽しい!
イギリス人はめっちゃpardon使うけど、アメリカ人で使ってる人はマジで見たことがなかった😂
英会話から英語覚えるのって大事だねぇ〜
すごく喋り方の絶妙な間とかトーンとかが良くて自然と内容が入ってくる
イギリスでは pardon? は普通に使いますね。ただ "I beg your pardon!?" って自信満々でキツめに言うとsarcasm が入って"何だって、それは聞き捨てならないな!(言えるものなら)もう一度言ってみな" みたいなニュアンスになったりもします。💦
かけさんの説明と聞いて欲しいところが絶妙すぎて本当にありがたい
マスクから腕時計までモノクロで固めてるかけちゃんのスタイル好きすぎる✨
「さよなら」は友だち同士では使わないって言うのを外国人に説明するのに困ってたので(外国人は”Sayonara”を何かと使いたがるから)、Goodbye と同じ感覚って伝えればいいのか!と勉強になりました〜!
海外では
「How are you?」a doctor said,
「I'm fine thank you.and you?」
Japanese patient said.
ていうエスニックジョークありますねw
爆笑
しかもちょっとゆっくりめに言う
ジョークがあると言う事は日本式英語が認識され始めた証拠だからそのまま言い続ければ良いと思う。
昔フランス人の友達が日本人の英語が通じないのは恥ずかしがって喋らないからだと言っていた。
イギリスの英語もフランスの英語もオーストラリアの英語もある程度通じるのはその国特有の英語が認識されているからだと言っていた。
だけど日本人は英語を喋って「ソーリー?」と返ってきただけで黙り込んでしまう人が多い。
少しでも間違った英語を喋っちゃいけないと思っている。
その間違った英語も日本人はこう喋ると認識してもらえたらもっと通じるようになると言ってましたよ。
@@twoANDsixMEN いや間違った英語ですら出てこない程喋れないんじゃない?
@@はげやまとおる
それだから認知に至らいというのがフランスの友達の主張です。
例えばフラン人はHを発音しないというフランススタイルの英語だそうです。
日本人もsinkとthinkが区別できない発音でも認知されるくらいみんながどんどん使えば良いのにと友達は言っています。
オーストラリアなんかもトゥデイがトゥダイになるけどそれで通用している。
また北米の友達も正しい英語なんてないよ。
世界には色んな種類の英語があるってね。
なのに日本人は正しい英語で無いと恥ずかしくて喋れないと勘違いしているってね。
ある時イスラエル人が日本に来ていたことがあり
友達の北米人たちと英語で会話していた。
文法的にも発音的にも沢山間違っているがあれで良いんだよと友達は言っていたよ。
まずはトライする事が大事だってね。
日本人はやる前から諦めているそうでうすよ。
ネイティブなのに日本語のカタカナ英語も理解(把握?)して使い分けてるの凄すぎやろ
彼は両親日本人の日本語ネイティブです。
かけちゃん例えの上手さこの回とくに際立って感じた!
ケビンの解説だと一面的な「正解」を知れるんだけど、かけちゃんの例えによる関連ワードとの結び付きで多面的に捉えられて記憶定着する、気がする。ちょっと邪道な時もあるけど頭に入ってくる感ある。
英検の面接でI beg~使ったわwwwwwww良く合格したな~と思いながら動画みてたらすがりついたから同情されたのかなwwww
いやあれはどの参考書にも呪文のように書いてあるし疑問にすら思えねー
英検は例文バンバン引用してもいいんじゃない
パードゥンなんて教科書で見た事ないけどな。(阪大生)あったとしても、そこまで重要じゃないからこうやって非難する必要性がよくわからない。
@@あいうえお-d5x6j 年齢によると思います。
僕の教科書には載ってた記憶ないんですが友達の弟の教科書には載ってたみたいなので
@@あいうえお-d5x6j 20代半ばです。例文内で聞き返してる時大体これでした!
それにしてもKevinの日本語がすごい。アメリカに30年余りいてもバイリンガルになり切れない者としては羨ましいよ。
アメリカで生まれ育ったけど 両親は日本人で、高1で来日したからね。
アメリカに三十年って…全然羨ましくない(笑)
日本語って難しいもんな
@@arcy7915
あなたのコメントも羨ましいとは思いません
@@chocoyuki-c8s そらそうやろ、自慢しとるわけちゃうし。なにゆうてん自分
中学でPardon?を習ったとき、先生(日本人)が日本語訳では『何?/何ですか?』です、と言っていたので、「What?ではダメなんですか?」とたずねたら「ダメです」って返された記憶がよみがえってきた…あとALTの先生(LA出身)はPardon?なんて全く使ってなくてSorry?だったんで、私達生徒は内心モヤモヤしてました😅
フィリピンの日本語学校のセンセと日本語で話した時 日本の年長さんより酷かったのでまぁ多分日本人の英語のセンセもそんなとこかなと
「perdon」がイギリス英語、もしくは古語英語だからでしょう。ALTの先生は無視される言葉では?
ELTの先生ならwhat? では寧ろ通用しないかも知れませんねぇ。
先生に対してPardon?、アメリカでもイギリスでも、今でも全く自然で広く使われています。もちろんSorry?でもよいですが、What?は失礼です。Pardonが使われないとか貴族的だとかいうのは少なくとも大人の会話では間違いなので、真に受けないように。
学校の先生は英語何も知らないからね。
実用英語はもちろん、受験英語レベルもわからない人ばっかり。話にならない。
学校の生徒なんてなる奴無能ばっかだからな。有能は普通にもっと待遇のいい仕事につく。だからいい先生って結構変人だったりする
出来ないけど英語を習いたくなる^ ^
ネイティブ英語はさっぱりわからないのに見ていて楽しい。
このRUclipsを見る機会を与えてくれた杏ちゃんに感謝❣️
アメリカは連邦制なので、多くの国が集まったようなそれぞれの独自性を各州が持っていると聞いたことが有りますが、もし州によって随分違う使い方みたいなのがあれば聞いてみたいです。
イギリス出身の人や、ヨーロッパ(非英語圏)ではpardon使ってました〜
若い子でもゲストハウスとかで一緒に英語で話してる時、普通にpardon?って言ってた気がする…
アメリカ留学行ったときに先生が
「Pardon me?」って言ってたけど、
めちゃめちゃ貴族じゃん…
自分はSorry?派でした。
アメリカはexcuse meじゃね?
イギリスはsorry普通につかうけどさ
@@l.l.1204 先生が言ってたんですよね
そういう表現するんだ〜
くらいにしか思ってなかったんですけど
違う州から引っ越してきた先生だったので
ちょっと変わってるんだと思います
@@ポピー-h9w 成る程、州によっても違うのか…
アメリカ広いもんな…
嫌味だった、、?
Pardon meって謝る方のごめんなさいだと思ってた。
そっちのごめんなさいか。(日本語むっず
めちゃ楽しい。
こういう英語の授業ならみんな楽しく学べるのにね。
ありがとうございます!
Ibeg your pardon?高校時代の英検受験で使いました。今も忘れていないpardon ?www
いつも色々な事教えてくれてありがとう。楽しんで見てます。
カナダにいたときは高校生でも普通に友達同士でPardon?使ってました!それがネイティブの中では1番ポピュラーな言い方だった気がします……国によっても違うんですね。
ニュージーランド🇳🇿ではみんな普通に『pardon?』とか『pardon me?』を使ってます(^^)むしろ1番聞くかも!やっぱりイギリス英語🇬🇧だからかな???
イギリス英語圏ではPardon普通に使いますね
アメリカだと友達同士でwould you〜?なんて畏まりすぎて使わないらしいけど、イギリスでは普通に使うし
だからアメリカ人はイギリス英語聞くとスカしてんなと思ったり、逆に萎縮したりするんでしょうね(^_^;)
I beg your pardon?までになると、第二言語として英語を話してる訛りまくりのヨーロッパ人からしか聞いたことないので、イギリスでも一般的ではないのかも。
私はイギリス人なんですけど、Pardon?は普通に使います 😂
オーストリアもpardon?使ってました!
国や場所によっても違うの面白いですね😊
カナダ留学中ですがPardonやPardon me はよく聞きます!
ハリー杉山の英語聞くと全然違うし、アメリカ国内でも違うからまあ場所場所でちがう、って事かな。
オーストラリアもイギリス領土だった背景があるからかpardonやpardon me使ってました〜。アメリカ英語との違い面白いです!
4:35 アメリカ育ちのケビンが「貴族チック」というのはちょっと笑った。
かけちゃんの滑舌の悪い社長好きすぎて何回も見ちゃう
コーラが伝わらないのってカルピスをピスって呼ぶみたいなもんなのかな
8年イギリスに住んでた帰国子女ですが、perdon?は友達同士でもよく使ってI beg your perdon?は怒っている時によく使うフレーズでした
@@langfonet8216 読み返して笑っちゃいました、なんやねんI beg your perdonって笑
スペイン語キーボードで打ってたので変換ミスですね
ウィンブルドンの下のウォリントンに8歳までいました
カナダでは、Pardonは普通に使います。仕事ではもちろん、家族間やカップルの間でも。この動画で言われている上品なイメージはあまりない感じです。逆にアメリカでよく言われる"What's that?"の表現はあまり聞かないです。文化の違いですね。
僕の身近にいたカナダ人の方は、"Can you say that again"をよく使われてました。細かい地域や人によってもさまざまなのかもしれませんね。
オーストラリアでも普通に使われてました🙋🏽♀️文化の違いですけど面白いですね!
このコメ見てちょっと安心しました😮💨
実は学生時代にカナダ留学を長くしたことがあり、帰国後に出会ったアメリカ人と結婚。アメリカへ移住して3人の子供を育てていますが、この動画でPardonをアメリカでは使わないっていうのを聞いて、実際にアメリカに住んでいて聞かないけど、でもカナダでは使った気がするけど気のせい?ってちょっと焦ってしまいました💦文化の違いなんですね〜
最後までイギリスの植民地だった国々では「pardon」使うみたいだね
(Australia, Canada, India, New Zealand, etc.)
カナダにいた時、Pardon?みんなよく使ってたし、今でもカナダの友達と話す時によく聞くので地域差あるかと思います。
滑舌の悪いかけちゃん社長に、山ちゃんが笑い堪えてるの面白すぎ 笑
めちゃくちゃ回し方上手くてニュアンスもよく伝わってくるな
やまちゃんの英語パートがあるの何気に嬉しい
喧嘩英語の時の冒頭がすごく好きで、たぶんやまちゃんの英語が聞けたからだと思う。ちょこちょこ3人の英会話見たい。
他にどの動画で山ちゃんの英語見れますか?
@@66agasa
長めに喋ってるのはこの辺かなぁ↓
【検証】オンライン英会話、ホクロが増え続けてもバレない説
ruclips.net/video/LFcMhod1Fko/видео.html
最強の英語勉強法「シャドーイング」を実践!アプリで極めてみた!
ruclips.net/video/oJM9rE_seYc/видео.html
日本人も簡単に英語喋れてる風になれる!超万能な返し&あいづち
ruclips.net/video/Cc2kUgi90Uw/видео.html
撮影中に大喧嘩。思わず英語で罵倒し合う
ruclips.net/video/tw6Hg-u7nH8/видео.html
動画じゃないけど、ケビンさんとやまちゃんさんがポッドキャストで英語で会話してるのありますよ
@@ぽむふぁ-k3h ありがとうございます😊
今回は早く見れて嬉しいです!ホントに毎回タメになってます!
後、なぜこの3人は季節感に統一感がないのか気になる(笑)
お笑い芸人が昔TVで言ってたのを思い出しました。
映画見てると季節感バラバラ、
ライダースジャケット着込んでる奴の隣でTシャツ1枚で歩いてる奴がいる、アメリカって何やねん、と。
ケビンが暑がりだから
よく見ると山ちゃんとかけちゃんは同じような服よ
イギリスではめちゃくちゃ使います!日本では主にアメリカ英語を習う&アメリカで英語を学んだので、「What did you say?」とか「What was that?」ってつい使っちゃうのですが、ヨーロッパの人には失礼に聞こえるみたいで指摘されたこともあります😭😭😭悲しみ😭😭😭😭😭
2:31 パードゥン、what . Huh? .what was that sorryでいい パードゥンは使わない。
5:09 ワッツ ユアー ホビーは不自然。what do you do for fun /what do you do during for free time
8:11 good bye もおかしい。永遠にさよならって感じ。かなり早くいう。ぐばいくらい。bye bye もだめ。seeya とか、laterでいい。
10:59 I’m a boyも少し問題が深く感じる。
12:02 cola も言わない。coke。コカコーラは言う。コカコーラか、コーク。
14:50 how should I sayっていうのはいい
17:18how can I get Toでいい。
いつも楽しく観ています☺️
オーストラリアに住んでいますが、pardonってcasualなシーンでもよく使うのでびっくりしました!
アメリカ行く時は気をつけます🫢
ALTの先生と話すときに聞き取れなかったらSorry?とかで聞き返しなさいって教えてくれた日本人の先生は最高だったということか
イングランドに住んでた頃、pardon?は普通に目上の人にも友達とか親しい仲でも使ってたなぁ。友達にはwhat?もたまに使ってたんだが、セカンダリースクール(ミドルスクール)の先生に間違ってwhat?って聞き返した時にpardon?と言いなさいと怒られたの思い出した。
what? は「は?なんだ?」みたいな少し怒り口調なニュアンスでしたっけか?
「U and non-U English」のウィキペディアページ見ると、上流階級はWhat? で聞き返し、中産階級は Pardon? らしいです。階級社会だから、社会的立場っていうのはアメリカより敏感じゃないのかな?と。
そうですよ こいつらの常識はこいつらの範囲の事です。テキサスとフロリダでは違うし。日本でもそうじゃないですか。
英国王室の方々は、Sorry を使うそうです。
ケビン日本語うますぎてちょくちょく笑っちゃうwww
毎回スポット当てるところが斬新で参考になります!
お三方のニューアンスへのなかなかの表出描写描出力を感じ分かりやすいですね。
アメリカ住んでて衝撃だった事は、コーラ飲みたくて「coke下さい」って言ったら「ウチはペプシなの、ゴメンね」的な返事されることがよくあって、こっちとしてはコーラ飲みたいだけなんで正直どっちでも良いんだけどアメリカ人はものすごくこだわる人が多いよね。ケビンはコーラのことはcokeって言うって言ったけどcokeはあくまでもコカコーラの事しか指さないんだよなぁ。
PerdonもI beg your perdon?もイギリス人めっちゃ使うけど、貴族かよって思われてるんだw 逆にアメリカ人にSay that again?って言われたとき先生かよ!って思ったw
英会話学校で勤務してます!カナダ人女性の講師が沢山pardonを使います。
アメリカ3年いましたが、私もpardonは聞いたことなかったので、ずっと同僚のpardon疑問でした。ニュアンスがわかってよかったです。
9:56 ちょっと長いだけで気持ち悪がられるとかリスク高すぎやん!!🤣
hobbyはまさに初対面のアメリカ人に聞いて突っ込まれました(笑)
こういう感覚的な所ってネイティブの方にしか分からないし
学校の授業でも教えてもらえないので
RUclipsでタダで学べることに感謝しかないです!
初対面の会話の中で「本格的に取り組んでいる事はありますか?」って聞いたら、それは少し変だよね。
最近ふと別れ際にさようならって言われた時に素敵な言葉だなって思い返して、さようならを普段使いするようになった
英語業界の者です。
教科書は無礼でない英語を教えるのが基本なんですよね。かつ、テキストベースなので、例えばリアルではsorryのアクセントで謝ってるんじゃなくて聞いてるだけってわかるけど、難しいんすよね。
どの言語のテキストでも基本そういう感じなので日本の英語教育がすごく変なわけではありません、もちろんベストではないけどでしょうけれども。
なのでこういう動画など見ながらリアルな英語を勉強するのがよろしいかと。
colaは直した方が良さそうですよ
難しいすね。
義務教育のなかで「Pardon?」を教えるということは、
それが「正しいこと」であると教えているということだと、私は思います…。
そりゃあ、みんながこういう動画を見て、リアルな英語を勉強できればいいけれど。
動画を見て勉強することと、教科書に載っている英語のことは、別の話だと思います。
もちろんベスト・完璧にすることは難しいことだけれど、
義務教育の中で教えるべきこと、教科書に乗せることについては、時代と共に考えを改めながら、ベストを目指していくべきだと思う。
英語だけじゃなく、他の教科もそうですけどね!長くてすいません。
過ぎたるは及ばざるが如しで失礼にあたってしまうのでは?
高圧的だよね?pardonは
@@ファンボマスター
Pepsi colaとかfall outでもnuka colaって使うしブランド名によく入ってない?
解り易くて、実際的で、いつも楽しく拝見しています。
3人の本が出版されることを願っています。
使えるって事で書籍にもあるから会話に使ったりもしたけど、わざわざこうしてニュアンスの指摘は受けないから変だって事が分からないから、この企画は本当に勉強になります。
イギリス留学時代に“pardon “聞きました! 結構ラフなイメージの使い方してる記憶あります友達同士でも使うような! やはりイギリス、アメリカで違いがあって楽しいですね!
Hey I use your videos to learn Japanese, your videos are really funny and thanks for highlighting the cultural differences
かけさんの視点というか疑問が好きだなあ。ありがたい。ちょっと疑問に思っても聞かないことを聞いてくださる。
バイバーイの発音で笑いこらえたのに、バイバイキーンときてもう爆笑です😂💕
日本の英語の教育って発音はアメリカだけど、ワードチョイスはイギリスを参考にしてそう。
戦前まではイギリスから色んなものを取り入れていた名残かな?
ちょっと前まではアメリカ英語を基本としてたはずなのに、中途半端にイギリス英語混ざってたりしたんですよね😅
高校の時にアメリカから来た留学生の友達に英検2級の問題見せたら そのうちの幾つかは問題が不完全でアメリカ人には答えようがないかも知れないと言ってた。
発音もアメリカじゃないですね。tの音とか母音のshort A、short O、short Uの音が全然アメリカじゃない。
@@はげやまとおる canはどうです?
昔、外国人相手のサービス業をしていた時、「I beg your pardon」や「refrain from ~~」を使っていたら、アメリカ人男性に、「君は、そういうelegantでsophisticatedな表現を使うところがいいよね。」と言われました。なんか嬉しくて、それ以来よく使っています(笑)。貴族にみられる分には別に構わないのでこれからも使います(笑)
イギリス育ちが通ります。Pardonはめちゃくちゃ普通に使います。(育った文化圏にもよりますが)
あくまで一例ですが、こんなニュアンスが多いです。
Pardon?: ごめん、聞き取れなかった、もう一回言って
I beg your pardon?≒Excuse me?: 今なんつった??本気で言ってる?(聞こえてる)
もちろん言い方にもよりますが、I beg your pardonはどちらかというとsarcasticに使うことが多いです。