The actual chinese character for reference 1.汝足姝 2.創甚 3.沒要緊/無會要緊/未要緊 4.汝好 5.我聽無 6.汝欲去逃位 7.無一定 8.食飽沒/食飽未 9.汝足緣投 10.歹勢/歹澀(I prefer first one) 11.新年快樂 12.多謝
The have you eaten is also used as a kind of a goodbye/goodnight/how are you (I'm not sure which as it's been a while since I asked my Ama and Akong) but essentially whenever I asked them how to translate one of those things from english to Taiwanese they said the kind of equivalent was jia ba bue- which might explain why the person waved while they said it.
I can understand most of the phrases. My parents come from Tong‘an Xiamen (廈門同安) in the Southern Min 閩南 region, so we have a different accent. Here are some: 1. 你很漂亮 - lih jin sui 3. 沒關係 - bue yao gin 4. 你好 - lih ho 6. 你要去哪裏 - lih berh kih doh lo 8. 你吃飽了嗎?- jia ba a berh 9. 你很帥 - lih jin yan dao 12. 謝謝 - gam sia
Sort of- as far as I can tell, it implies you’ve embarrassed yourself. It’s sort of like a combination of “excuse me” an”I’m sorry” and doesn’t translate to English 1.1 You can say it if you bump into someone on accident, or “paiseh, i don’t understand you”
@@ixc6732 yeah it can be. I never hear my family say “li hou” for hello but they’ll use other words phrases or greetings like “jia ba bweh” or “gai tsah” (good morning) instead
The actual chinese character for reference
1.汝足姝
2.創甚
3.沒要緊/無會要緊/未要緊
4.汝好
5.我聽無
6.汝欲去逃位
7.無一定
8.食飽沒/食飽未
9.汝足緣投
10.歹勢/歹澀(I prefer first one)
11.新年快樂
12.多謝
For 1, I suggest 汝足媠.
For 2, perhaps 創啥 ?
For 6, 汝欲去佗位?
@@mizinamo if your world can match what it means I think it's ok.
My mom can speak this I can only speak mandarin but this is so nostalgic to listen to it’s like my moms saying it
The have you eaten is also used as a kind of a goodbye/goodnight/how are you (I'm not sure which as it's been a while since I asked my Ama and Akong) but essentially whenever I asked them how to translate one of those things from english to Taiwanese they said the kind of equivalent was jia ba bue- which might explain why the person waved while they said it.
For more depth stuff, definitely got to check "A'Ióng Tâigí 阿勇台語"
I can understand most of the phrases. My parents come from Tong‘an Xiamen (廈門同安) in the Southern Min 閩南 region, so we have a different accent.
Here are some:
1. 你很漂亮 - lih jin sui
3. 沒關係 - bue yao gin
4. 你好 - lih ho
6. 你要去哪裏 - lih berh kih doh lo
8. 你吃飽了嗎?- jia ba a berh
9. 你很帥 - lih jin yan dao
12. 謝謝 - gam sia
Same here! It was my Angong Anma who come from Xiamen, but I am trying to relearn the language.
這邊我試著給個正字供參考
1.汝真姝
3.沒要緊/無會要緊/未要緊
4.汝好
6.汝欲去逃路
8.食飽矣無
9.汝真沿投/汝真緣投(不過緣應該是不唸做yan)
12.感謝
Do sia! Rare to find Taiwanese video. Mahalo Nui!
Taiwanese are the nicest people. I often hear old people in the country say “bo ah! Bo ah!” sounds in context like “no way” maybe??????
omg I used to hear wa tia bo all the time before my grandma died
When she said "bo i ding" it sounded like Vietnamese to me. Taiwanese Hokkien sounds so beautiful to me, I want to learn it :)
I understand all of these as Singaporean Chinese. we learn dialect from our parent
well the literal translation are a bit off but yes I heard these all the time growing up countryside
Please make more videos! This was great.
Happy New Year is very close to Mandarin
I like to learn Chinese as Taiwanese 🇹🇼 tounge, not China 🇨🇳. Thanks your video. Please upload more video. So useful.
excellent ! thanks for posting this helpful language video
This is excellent
Thanks for sharing! This is great! God bless you :)
Wait I thought pai se was embarrassing? I’ve always heard my mom say that when she argues with my dad, so kinda confused about the translation there.
Sort of- as far as I can tell, it implies you’ve embarrassed yourself. It’s sort of like a combination of “excuse me” an”I’m sorry” and doesn’t translate to English 1.1
You can say it if you bump into someone on accident, or “paiseh, i don’t understand you”
@@areitu ohhh alright! thank you for correcting me
Is it the equivalent of 不好意思?
thank you
Thank you , im glad i found this taige ,
are there any more videos on youtube like this? :
Taiwanese is Minnanyu right
It is a dialect of minnanyu
i liked it, thank you
li kuah sa siau = what's up?
an nua la = how may i help you?
google translate is different? :D
google translate doesn't support hokkien
where did you find hokkien on google translate 😲😲
i dont remember a "v" existing within banlam phonetics
They dont seem to be using any standard transcription
Sa Xiao 三小 = How may I help you?
Kao Yao 靠妖 = Are you hungry?
笑死
1.甚小
2.哭枵
kam sia dee🙂
Kinda different from what i heard here from other taiwanese people.
tbh it'll always b diff depending on the area
@@ixc6732 yeah it can be. I never hear my family say “li hou” for hello but they’ll use other words phrases or greetings like “jia ba bweh” or “gai tsah” (good morning) instead
It chinese what is taiwanese?
Sorry is also 無好意思