【中文翻譯】理芽 - Flowering (with Misumi)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 янв 2025

Комментарии •

  • @ansjapanese
    @ansjapanese  18 дней назад

    作詞・作曲:Misumi
    編曲・キーボード:及川創介
    校庭の隅っこでさ 今日もただ詩を書いた
    決して掴めぬ君の代わりに 馬鹿みたいに言葉を紡いだよ
    やるせない追憶がまた 胸の奥でずっと 熱を持って蠢く
    あぁ 逃げたくても逃げられない心象
    大嫌いなんだ 忘れたいんだ本当
    感情全て吐き切れたなら こんなに楽なことはないな
    解けない哀がまた 音に変わってゆく
    花曇る季節にまたあたしは
    間違って 彷徨って 大人になってゆく
    優しさだけじゃ生きられぬ世界で
    伸びた前髪 校舎裏の淡い情景
    歪むアイロニー 砂を嚙むような日々
    滲んでしまうなら上を見上げて ただ歌うんだよ
    ねぇ 苦しいってことは 実に人間らしいことだよね
    君との出会いもあの出来事も まるで最初からなかったことに
    できれば
    できないよ
    白亜に呑み込まれて 果てのない痛みを噛んだ
    あぁ逃げたくても逃げられない感傷
    涙に浸るのはここらで辞めようか
    感情全て消しされたなら こんなに楽なことはないな
    解けない愛がまた 詩に変わってゆく
    花曇る季節にまたあたしは
    失って 傷ついて 大人になってゆく
    正しさだけじゃ生きられぬ世界で
    伸びた襟足 放課後のチャイムが鳴って
    進む航路に 光差し込むように
    零れ落ちそうなら上を見上げて ただ歌うんだよ
    解けない自分(あい)がまた 声に変わってゆく
    花曇る季節にまたあたしは
    間違って 彷徨って 大人になってゆく
    優しさだけじゃ生きられぬ世界で
    登ってく この階段を今日も この風に消えてしまわぬように
    影とともに春を浴びて 桜木の下で今日も願う
    あぁもうさ 全て笑い飛ばそう あたしには詩しかないんだ
    君の口調を真似して ボロボロだって紡いでくさ
    未だ見えぬ世界へ 未だ解けぬ答えへ
    未だ果てぬ旅路へ 未だ知らぬキミまで

  • @ansjapanese
    @ansjapanese  18 дней назад

    作詞・作曲:Misumi
    翻譯:@ans.jp_lyrics
    在校園的角落裡呀 今天也專心寫了幾首詩歌
    不可能再碰到你了 所以才像個傻瓜將文字連綴成句
    無法消解的追憶仍持續在內心深處 冒著熱氣蠢動奔竄
    啊 想逃也逃離不開的心像
    真的好討厭啊 我是真的想要忘掉啊
    要是能將感情全都吐乾淨的話 沒有比這更能讓人解脫的了吧
    無法排遣的哀愁 又逐個化為音符
    置身這烏雲蔽日的花開時節的我又再次
    犯了點錯 迷失方向 逐漸變成大人
    在這座光靠善良是活不下去的世界上
    瀏海又長了 校舍後方那面景色愈發模糊
    扭曲的反諷 索然無味的日子
    如果怕會泛淚 只要抬頭仰望 唱出歌來就好了哦
    你看 我會感到痛苦難受 真的很像是個人對吧
    與你的相遇和那件事情 都當作從來沒發生過
    但願如此
    可就是無法呀
    被白堊吞噬殆盡 啃咬無止盡的痛楚
    啊 想逃也逃離不開的感傷
    也差不多該振作起來 別再沉浸在淚水之中了吧
    要是能將感情全都消除的話 沒有比這更能讓人解脫的了吧
    無法消融的愛意 又逐個化為詩篇
    置身這烏雲蔽日的花開時節的我又再次
    失去了些什麼 受到傷害 逐漸變成大人
    在這座光靠正義是活不下去的世界上
    後頸的毛髮又長了 放學後的鐘聲響起
    就像是一束光 照亮了這條航線前進的方向
    如果怕眼淚會奪眶而出 只要抬頭仰望 唱出歌來就好了哦
    無法解放的自己(I) 又逐漸化為歌聲
    置身這烏雲蔽日的花開時節的我又再次
    犯了點錯 迷失方向 逐漸變成大人
    在這座光靠善良是活不下去的世界上
    今天也一步步爬上這座階梯 為了不要消失在這陣風中
    我和影子一同沐浴春日 今天也在櫻花樹下許願
    啊 不如乾脆 全都一笑置之吧 我只有這些詩歌而已呀
    模仿你說話的方式 即使不像樣仍將它們連綴成句
    走向未見的世界 去找未得出的答案
    走上未完的旅程 直到遇見未知的你