Мне 65, в молодости на танцах играли эту песню. Играл на бас гитаре. А недавно узнал... а солистка то цыганка! для меня это стало приятным открытием, потому как сам цыган.
Советскому охлосу в массе своей всё западное было вредно в любом случае... Ментально особенно ...для понимания и осознания, и совсем не по причинам часто одиозности или какой пошлости.... Там люди свободные с правами и обязанностями, соответственно и то, что ими создавалось это не плоды каких то заказов и потребностей людей зависимых и живущих в закрытых социумах всё таки... Как раз 90 тые и показали нам это несоответствие ментальное духовно-нравственного развития наших культур .... Ну а последующие десятилетия только закрепили , особенно с сегодняшним противопоставлением пусть и идиотским по сути....
@@ОлегКуприянов-г7мкакую хрень ты гонишь. Какие свободы? Чтобы митингующих собаками травили, как в Голландии или лошадьми как в Германии? Ну а в России прямо ужас!!! Такого нет и рядом, но ужас. А там свобода, не смог оплатить жильё и свободен жить на улице
@@АндрейК-ь6з согласен.... Они там ещё по всей Голландии травку раскидывают... А потом в участках дела шьют, а те, кто не занесёт потом по этапу идут.... 🐸
@@АндрейК-ь6з по поводу митингующих. На "Западе" можно свободно митинговать против любой действующей власти, создавать партии и движения, финансировать их, создавать штабы, вести агитацию и сносить действующую власть на выборах. И даже никто не отравит. "Телевизор" также не подчинен тотально действующей власти. Журналистам, о ужас, можно задавать высшим чиновникам более одного вопроса и в итоге публично ловить чиновников на вранье. Оппозиция в парламентах реально борется за власть, стараясь победить взаправду, а не понарошку. Парламенты - не принтеры администрации президента, а просто парламенты (хм, неожиданно). У этой свободы есть издержки. А именно - довольно наглые и дерзкие политические радикалы, как правило, ультралевые. И если собирается митинг тыщ на пятьдесят, то среди них оказываются 10-100 радикалов, заранее готовых кидать в полицию бутылками и камнями, жечь машины и бить витрины. Вот такое, разумеется, пресекается жестко. В Германии полиция стоит в стороне - до первых стульев и камней в их головы со стороны анархистов. В США левые радикалы из "оккупай уоллстрит" жили месяцами (или годами?) в палаточном лагере в сквере, пока они не начали блокировать входы в здания близлежащих банков и контор и перекрывать дороги. И вот как только западная полиция усмиряет радикалов, путинские пропагандоны-холуи радостно смакуют это. Ведь в РФ такого нет - и КПРФ, и ЛДПР могут свободно собираться и клеймить Запад.)) А уж оппозиция из СР - вообще звери!)) Миронов - мощный политик с яйцами, не чмо какое-нибудь!)))
Ну что узнали смысл песни очарование улетучилось, оказалось дебильный текст типа поцелуй меня везде я ведь взрослая уже ахаха, плохо в школах ссср учили английский , а молодежь поклонялась пустышкам...
Вы путаете... песня - это прежде всего слова, текст, его содержание. А если вы не знаете о чем поют, то это для вас уже не песня, а просто музыка, порою достаточно привлекательная.
@@ЮРИЙМИХАЙЛОВИЧ-щ9е Вы о чём спорите?Иль вам лишь бы сказать последнее слово? Я очень ясно выразил свою мысль,но если вам она непонятна,то читайте-перечитывайте мой комментарий до тех пока не дойдёт.
@@ЮРИЙМИХАЙЛОВИЧ-щ9еерунда, незамысловатый текст положенный на ритмичную и зажигательную музыку пользуется бОльшей популярностью, чем заумные тексты и бедным музыкальным рядом
@@ЮРИЙМИХАЙЛОВИЧ-щ9е Ну не совсем. В песне может превалировать одно, а может другое. Там континиум важности между тем этим. Какие-то песни с очень простеньким текстом ценны музыкой, а где-то музыка вторична.
Шикарная песня! Даже через много лет приятно звучит. Каждый инструмент на своем месте, голос приятный, Маришка четко артикулирует, ничего лишнего, красота! 😊
Хит всех времëн и народов. Моя знакомая в ресторане работает и она говорит что именно эту песню посетители заказывают чаще всего, потому она ей очень приелась. Правда публика помоложе просит "Я свободен" Кипелова и "Проклятый старый дом" КиШ.
В начале 70-х я отдыхал в "Артеке" и на зарядку мы бежали каждое утро под шизгару)) Спасибо радисту, что он разносил этот шедевр через громкоговорители по всей дружине "Полевая".
@@Кицуне-и1о . Блин, у неё такой .издострадательный текст. Ну бросила его дама, проблема то тьфу. Исполнение и музыка норм. Ну а песня Шнура с припевом от Кипелова- вещь. И, да, Шизгара -хит всех времен и народов.
А волосы твои до плеч, Глаза большие в пол-лица. И взглядом можешь ты завлечь Любого в мире молодца! Очаровала, ты меня очаровала! Твои взгляды, твои взгляды - В сердце моем! Сама ты словно кипарис, И мини- юбка на тебе. Ресницы опускаешь вниз. Как это все идет тебе. Очаровала, ты меня очаровала❤❤❤ Так у нас во дворе парни под гитару пели эту песню.
Точно-точно! Хорошо помню про волосы до плеч и большие глаза! И одноклассник с гитарой, сам тоже с волосами до плеч. И мы такие, четыре подружки, все тайно в него влюбленные))) Эх, было времечко...
Каморке папы Карло у камина Валялся пьяный в жопу Буратино А рядомснимразвоатница Мальвина Большая проститутка и бл. Дина. Мальвина ты родина мне сына. Чтоб похож был чтоб похож был только на меня. 😂😂😂
И было мне 17 лет, когда увидел я тебя. Очей твоих небесный свет, впервые озарил меня.Венера, звезда любви Венера, но ты далека, но ты далека, Венера.... 1976г. танцы в клубе...
В песне главное мелодия она является доминантой в сознании и подсознании, любую лабуду - хоть трам-па-По можно завораживающе, притягательно спеть, а красота смыслов это не в песне , а в поэзии правда у нас всё всегда наоборот, то что мелодично нараспев прочитывается то и хорошая поэзия считается
Бооее точный перевод: "Богиня с наивысшей горной вершины, Горящая обворожительным серебряным пламенем. Наивысшее воплощение красоты и любви, И звали ее Венера. . Она снизошла, Да, мальчик, она пришла. Класс! - Я ваша Венера, я ваш огонь, Для ваших желаний. . Ее оружием были сверкающие глаза. Сводившие каждого мужчину с ума. Черные, как темная ночь они у нее были, Получишь то что еще никто не имел" - - Эту песню я когда-то пел и играл, и поэтому лучше знаю о чем там. ... вполне адекватный смысл песни (при этом, еще и несколько блядовитый ... )
Thank you very much for the competent and correct translation. And what they don’t sculpt experts. In addition to phraseology in English, there are also idioms, acronyms,proverbs etc. Thanks again,IC
1990-й. Нравилась информатика. В школе, за компом зависал часами. Но там же, в этом же классе, доморощенные музыканты тренировались исполнять эту песню. Гоняли только её, по кругу. Основной критерий - чтобы было громко. Невольно проникся....
Важна мелодия, подача, сами исполнители. Если реально послушать на улице богатый русский язык то.... Сплошные маты. Так что не надо принижать и умолять чьи то достоинства. А песня просто класс.
@@karim1970-lv3qg потому что большая часть народа не понимает этот текст. А песня - это прежде всего текст, Этим она отличается от просто музыки. Люди, которые не владеют английским языком слушают просто музыку, хотя по ошибке называют ее песней.
Рязанские ребята пели так: Девчонка тащит парня в лес а парень упирается у него от "Солнцедара" ничо не поднимается Недаром травят нас "Солнцедаром" Солнце меркнет солнце гаснет пред этим "Божьим даром" ........
Der Goldene Schnitt пример немецкой поэзии. Мне очень понравился, честно. Но с нашим серебряным веком он ни в какое сравнение не идёт. С Золотым веком тем более.
Спасибо автору за проделанную работу) Наконец-то я узнал о чём эта песня) 😊👍Но иногда незнание английского языка даже лучше!)) Можно фантазию свою подключить. А то ведь и правда, песня "ни о чём ")
чтобы уподобиться богине,каждая женщина должна хотя бы брить ноги и мыть зад,не уподобляясь сельской ~мадонне~ матрене с вечным родным виноградом между ног! Что там сложно?
Английский это язык рациональный. Если бы не перевод Маршака то Гамлета вообще читать невозможно. А Шекспир ценен не своим уникальным языком а придумкой сюжета. Этакий исторический фантазер.
Не согласен насчет упрощения. Сейчас читаю Агату Кристи (The Mysterious Affair at Styles author Agatha Christie), огромное разнообразие слов и выражений.
Ну и при чём здесь перевод? Рок-песня это драйв, сгусток энергии. Эстрадная м.б. настроением и так далее. О чём, например, гениальная песня "На заре"? В ней тоже, знаете ли, текст представляет из себя поток сознания, но никак не стихи.
@@yurimilanchik4315ага, с новым годом такая депрессивная)))) Мне диск привезли в феврале 1981. А на внутреннем вкладыше были тексты. Вот и сидел переводил. До того битлов и далее
В советский период был тест который подходит по ритму и смысл приблизительно передаёт содержание. "И можешь взглядом ты увлечь Любого в мире молодца!!! Венера! ТЫ меня очаровала..." По моему неплохо.
Да знаете, большинство их песен лучше слушать без перевода.... Я английский на слух не воспринимаю, хотя тексты читаю достаточно уверенно. Слушал и слушаю старичков - Кеша, Диамонда и др.. Но лучше даже не вникать: поют - и поют. Музыка хорошая, голос хороший, слушать приятно. А о чём там поют - провались оно пропадом. Тексты никакие.
А меня в моей молодости не интересовал перевод. Я всегда ценила ритм и гармонию. И до сих пор. Толку, что я понимаю песни на своем языке? В 70е это были песни со смыслом, не спорю, но не разрешали вольностей. Современную попсятину с нытьем, стонами, сжеваными словами и окончаниями слушать не возможно и я поклонница рока. А рок у нас отстал на сто лет.
Ну, во-первых, я всегда слышал шиз гавен. Получалось типа она губернатор. Поэтому был не совсем понятен этот речитатив. К тому же хороший английский в Америке большая редкость. Моя школьная учительница любила укорять: -Ну, так же говорят только негры. Когда вместо слова вэк я говорил вок. А вообще-то, чтобы понимать что они поют, надо жить их жизнью. Но при советской власти всё это не надо было. К тому же мы были избалованы классическими переводами. Ведь кто нам переводил классику- Пастернак, Маршак, Ахматова. А они сами были классиками. Ну, а попмузыка это треш. Нормальный человек её переводить не станет.
@@RAA4634конечно понятен совкам и пост совкам, живущим в нищете ,дикости и некой разновидности рабства современного... Может от того такое поклонение всему западному ,цивилизованному и к жизни более относящемуся.... 😮
Хороший текст дорого стоит, что бы написать. На нем можно сэкономить, учитывая что песни слушают и иностранцы. Вкладывались в музыку. И лишь немногие пытались что то сказать, типа Пинков... Ну и у них там не было комиссий. К. Ловам не цеплялись. Пишо себе...
Или перевод не профессиональный… знаете ли , « я пойду, пойду , погуляю, во поле березку заломаю..» если дословно перевести, тоже то еще дерьмо выйдет.
Особенно Мадам Брошкина, Два кусочика колбаски , Кст пуси миленький мой и ещё много чего дурацкого. Тоже далеко не романсы, да ещё и музыка, не музыка вовсе. А кошачий тыгыдык.. 😅😅😅😅
Ааа.....а я то думал , многие скажут ! Пока не стал учить английски думал , что Дым над водой , чтото на уровне гибели Титаника . Не стоит слишком зацикливатся на текстах популярной музыки , там редко попадаются тексты , даже на уровне бывших советских поп груп. Хотя данная вещь популярна до сих пор .
- Чего, в "Дым над водой" тоже воспевается вполне вменяемая история из жизни, правда которая бы советскую цензуру скорее всего бы и вправду, не прошла: "Все мы прибыли в Монтрё, На побережье Женевского озера, Делать записи в передвижке, Не имея на это много времени. Френк Заппа и Мамаши, Было наилучшим местом в округе, Но какой-то придурок из ракетницы, Сжег это место до тла. . Дым над водой, И огонь в небесах ..."
Просто в интернете чрезвычайно плохие переводы, поскольку английский скорее переводится по контексту, чем пословно (в отличие, скажем, от немецкого). А так песни на английском, как и на русском, самые разные, - есть и глубокие философские песни даже в Шокен Блю, в исполнении Маришки Вереш, например Love Mashine, - но опять таки в интернетовском переводе и там тоже полная бессмыслица.
Удивительно, так где в английском есть буква R услышать ее нереально. А там, где нет мы ее слышим. Вот тебе и ШизгаРа! А я пытался понять что это же это такое...
Киплинг. Маугли. История в которой Ха Тхи рассказал про то как тигр стал полосатым. Там Венера называется лунным шакалом. На этой мотивации я написал свой стих НЕБЕСНЫЙ ПЬЕРО
Не шизгара, а ши из гаррет, т.е. ОНА ЭТО МОЖЕТ! Извините, что написала английские слова русскими буквами, но не все могут читать английский, а так понятнее.😊
Хорошо что перевода не знал раньше , а то бы исключил бы из своей фонотеки этот ,, шедевр ,, ещё тогда . Забугорные песенные шедевры, в подавляющем большинстве приятны уху , пока незнаешь в чем суть текста .😢😢😢
Не, вы меня слушайте, это не он рванул от нас, а мы от него, и насвистывал,, шизгаре,,... Да нет это наверно была,, песня про дождь... Люми, классика... Баснер Вениамин. Без слов и понятно
В этом ролике чётко слышится фраза но когда поётся в оригинале то для русскоязычного человека слышится всё таки знаменитая * шизгара * .Но за перевод всё равно спасибо.
Я убедился на личном опыте насколько никчёмны некоторые песни от которых я был в восторге когда жил в СССР когда переехал в США и стал понимать английский.
@@arthurshagin3306 как можно было понимать английский в СССР, если нет постоянной практики и общения? Да и за разговор с редким англоговорящим челом тебе тогда светила статья за шпионаж
@@arthurshagin3306Я никогда в Америке не был. В СССР я хотел в Америку. Сейчас не хочу! Там у них грязно ВОНЯЕТ ПИДАРАСАМИ! Президент США - МОГИЛА ХОДЯЧАЯ! Постоянно подпрыгиваюший МАРАЗМАТИК! Там полно ЗВЕРЕЙ, убивающих своих президентов, президентов других стран, насилующих здравый смысл человека, ЛЖИВЫХ ПОДОНКОВ, которые возомнили себя "божка́ми". На планете Земля две тысячи лет назад жил Иисус Христос. Он таких уродов называл ЛИЦЕМЕРАМИ. Именно ТАКИЕ УРОДЫ и распяли Его на кресте. Бог Есть! .....по делам их...... Все эти ПОДОНКИ, ВСЕ!, лягут в землю, БЕЗ ВАРИАНТОВ! Я лучше буду жить в совке, с привеликим удовольствием!, но буду человеком, а не ПОЛУДУРКОМ в трусах из америкосской звёздно-полосатой тряпки.
Как-то никогда не вдавался в смысл того, что нравится. А то как с сороканожкой получится, когда её попросили объяснить как она управляется с таким количеством ног. Она задумалась и разучилась ходить!
Окончился наш с вами вечер, Последний танец прозвучал. Мы будем рады новой встрече, Когда вы вновь вернётесь в зал. Шизгара, yeah baby, шизгара, Будем рады мы вновь, Встрече в следующий раз! ( пели мы на танцах 70-х г.)
Наконец то,к 60-ти годам я узнал о чем поется в этой песне...😂
Ты очень ленив😂
Я с перевода битлов начал
Ну и шизгару тоже перевел в каком-то классе школы. Не времена же на английском изучать 😅
@@АндрейК-ь6з насчёт лени вы правы.. просто я очень придирчив к текстам - иногда лучше и не знать о чем там поется,а просто наслаждаться музыкой..😂
А я в 68... А переводчик- молодец!
скажи пожалуйста, спасибо лучшей системе образования!
@@karim1970-lv3qg Спасибо лучшей системе образования...🤔
Мне 65, в молодости на танцах играли эту песню. Играл на бас гитаре. А недавно узнал...
а солистка то цыганка! для меня это стало приятным открытием, потому как сам цыган.
Не знали языка, но было здорово слушать.
а еще здоровее петь..
Как же было хорошо, когда я не знала смысла этой песни. Все было непонятно, но зато интригующе романтично.
Советскому охлосу в массе своей всё западное было вредно в любом случае... Ментально особенно ...для понимания и осознания, и совсем не по причинам часто одиозности или какой пошлости.... Там люди свободные с правами и обязанностями, соответственно и то, что ими создавалось это не плоды каких то заказов и потребностей людей зависимых и живущих в закрытых социумах всё таки... Как раз 90 тые и показали нам это несоответствие ментальное духовно-нравственного развития наших культур .... Ну а последующие десятилетия только закрепили , особенно с сегодняшним противопоставлением пусть и идиотским по сути....
@@ОлегКуприянов-г7мкакую хрень ты гонишь.
Какие свободы?
Чтобы митингующих собаками травили, как в Голландии или лошадьми как в Германии?
Ну а в России прямо ужас!!! Такого нет и рядом, но ужас.
А там свобода, не смог оплатить жильё и свободен жить на улице
@@АндрейК-ь6з согласен.... Они там ещё по всей Голландии травку раскидывают... А потом в участках дела шьют, а те, кто не занесёт потом по этапу идут.... 🐸
@@АндрейК-ь6з по поводу митингующих. На "Западе" можно свободно митинговать против любой действующей власти, создавать партии и движения, финансировать их, создавать штабы, вести агитацию и сносить действующую власть на выборах. И даже никто не отравит. "Телевизор" также не подчинен тотально действующей власти. Журналистам, о ужас, можно задавать высшим чиновникам более одного вопроса и в итоге публично ловить чиновников на вранье. Оппозиция в парламентах реально борется за власть, стараясь победить взаправду, а не понарошку. Парламенты - не принтеры администрации президента, а просто парламенты (хм, неожиданно). У этой свободы есть издержки. А именно - довольно наглые и дерзкие политические радикалы, как правило, ультралевые. И если собирается митинг тыщ на пятьдесят, то среди них оказываются 10-100 радикалов, заранее готовых кидать в полицию бутылками и камнями, жечь машины и бить витрины. Вот такое, разумеется, пресекается жестко. В Германии полиция стоит в стороне - до первых стульев и камней в их головы со стороны анархистов. В США левые радикалы из "оккупай уоллстрит" жили месяцами (или годами?) в палаточном лагере в сквере, пока они не начали блокировать входы в здания близлежащих банков и контор и перекрывать дороги.
И вот как только западная полиция усмиряет радикалов, путинские пропагандоны-холуи радостно смакуют это. Ведь в РФ такого нет - и КПРФ, и ЛДПР могут свободно собираться и клеймить Запад.)) А уж оппозиция из СР - вообще звери!)) Миронов - мощный политик с яйцами, не чмо какое-нибудь!)))
Ну что узнали смысл песни очарование улетучилось, оказалось дебильный текст типа поцелуй меня везде я ведь взрослая уже ахаха, плохо в школах ссср учили английский , а молодежь поклонялась пустышкам...
Всегда воспринимал англ.язык в песнях как еще один муз.инструмент и это мне не мешало, да и не мешает любить то , что заставляет бурлить кровь в венах
Такая же фигня и у меня.
Полностью согласен, перевести, даже учителя английского языка не могут толком, ссылаясь на сленг,но это не мешает воспринимать на слух....
Мы не знали перевода,но это не помешало нам полюбить эту песню!
Вы путаете... песня - это прежде всего слова, текст, его содержание. А если вы не знаете о чем поют, то это для вас уже не песня, а просто музыка, порою достаточно привлекательная.
@@ЮРИЙМИХАЙЛОВИЧ-щ9е Вы о чём спорите?Иль вам лишь бы сказать последнее слово?
Я очень ясно выразил свою мысль,но если вам она непонятна,то читайте-перечитывайте мой комментарий до тех пока не дойдёт.
@@ЮРИЙМИХАЙЛОВИЧ-щ9еерунда, незамысловатый текст положенный на ритмичную и зажигательную музыку пользуется бОльшей популярностью, чем заумные тексты и бедным музыкальным рядом
@@ЮРИЙМИХАЙЛОВИЧ-щ9е Ну не совсем. В песне может превалировать одно, а может другое. Там континиум важности между тем этим. Какие-то песни с очень простеньким текстом ценны музыкой, а где-то музыка вторична.
Для меня все 'песни' на английском без слов типа тру туру! Очень редко хорошие слова ! А вот наши Песни с великими словами!!!!!
Шикарная песня! Даже через много лет приятно звучит. Каждый инструмент на своем месте, голос приятный, Маришка четко артикулирует, ничего лишнего, красота! 😊
Хит всех времëн и народов. Моя знакомая в ресторане работает и она говорит что именно эту песню посетители заказывают чаще всего, потому она ей очень приелась. Правда публика помоложе просит "Я свободен" Кипелова и "Проклятый старый дом" КиШ.
В начале 70-х я отдыхал в "Артеке" и на зарядку мы бежали каждое утро под шизгару)) Спасибо радисту, что он разносил этот шедевр через громкоговорители по всей дружине "Полевая".
@@Кицуне-и1о . Блин, у неё такой .издострадательный текст.
Ну бросила его дама, проблема то тьфу. Исполнение и музыка норм. Ну а песня Шнура с припевом от Кипелова- вещь.
И, да, Шизгара -хит всех времен и народов.
Песня. Класс. И. В. Это. Время.
Уфффффф.... ну наконец то. Я ждал это перевод больше 50 лет😊
А волосы твои до плеч,
Глаза большие в пол-лица.
И взглядом можешь ты завлечь
Любого в мире молодца!
Очаровала, ты меня очаровала!
Твои взгляды, твои взгляды -
В сердце моем!
Сама ты словно кипарис,
И мини- юбка на тебе.
Ресницы опускаешь вниз.
Как это все идет тебе.
Очаровала, ты меня очаровала❤❤❤ Так у нас во дворе парни под гитару пели эту песню.
В 70-х был ещё матершинный перевод этой песни.)))
@@АлександрХитев-т6т такой не знаю😁
@@ЕкатеринаЛунева-л3ч во дворе старшие пацаны пели)))
Точно-точно! Хорошо помню про волосы до плеч и большие глаза! И одноклассник с гитарой, сам тоже с волосами до плеч. И мы такие, четыре подружки, все тайно в него влюбленные))) Эх, было времечко...
Каморке папы Карло у камина
Валялся пьяный в жопу Буратино
А рядомснимразвоатница Мальвина
Большая проститутка и бл. Дина.
Мальвина ты родина мне сына. Чтоб похож был чтоб похож был только на меня. 😂😂😂
И было мне 17 лет, когда увидел я тебя. Очей твоих небесный свет, впервые озарил меня.Венера, звезда любви Венера, но ты далека, но ты далека, Венера.... 1976г. танцы в клубе...
Лучшая песня и лучший голос 20-го века.
Спасибо автору! Отлично разложено. Все это, да лет 50 назад, насколько бы жизнь упростило!
Маришка Вереш, голандская цыганка 💃💐🌺🌹
О, как здорово вы это сделали. Отличная работа
Очень спасибо Вам за перевод!
Вспомнилось из раннего "Чайфа":
Я закрою ставни,
Запалю все свечи,
Заведу "Шизгару",
Скоротаю вечер...
В песне главное мелодия она является доминантой в сознании и подсознании, любую лабуду - хоть трам-па-По можно завораживающе, притягательно спеть, а красота смыслов это не в песне , а в поэзии правда у нас всё всегда наоборот, то что мелодично нараспев прочитывается то и хорошая поэзия считается
Я и без перевода обожаю эту песню,но всё равно спасибо......
Бооее точный перевод:
"Богиня с наивысшей горной вершины,
Горящая обворожительным серебряным пламенем.
Наивысшее воплощение красоты и любви,
И звали ее Венера.
.
Она снизошла,
Да, мальчик, она пришла.
Класс! - Я ваша Венера, я ваш огонь,
Для ваших желаний.
.
Ее оружием были сверкающие глаза.
Сводившие каждого мужчину с ума.
Черные, как темная ночь они у нее были,
Получишь то что еще никто не имел"
-
- Эту песню я когда-то пел и играл, и поэтому лучше знаю о чем там.
... вполне адекватный смысл песни
(при этом, еще и несколько блядовитый ... )
Ну ладно.
Таких переводов "точных" по инету сотни😂😂😂
@@igorchulkov9820 но часто у меня от таких переводов, уши в трубочку сворачиваются, - особенно от переводов еще и с печатью знака качества
Короче, полная шизгара 😀😀😀
😊😊😊😅
Каждый представлял своё и это здорово!
Thank you very much for the competent and correct translation. And what they don’t sculpt experts. In addition to phraseology in English, there are also idioms, acronyms,proverbs etc. Thanks again,IC
Главное, теперь реально слова англицкие различаю в песне! Подписываюсь.
Спасибо Большое!
Голос Маришки не требует перевода.
Супер, спасибо!
Тот случай, когда перевод лучше не знать.
Мелодии и ритмы зарубежной эстрады доставляли нам массу удовольствия до тех пор пока мы не узнали перевод.
Что же. Вполне хороший смысл :свою любимую и желанную девушку сравнивает с богиней любви Венерой. Любой женщине это лестно. 😅😊💘💓
Блииииииин! Там же она сама преподносит себя Венерой! Я- твоя Венера! Я - твоё желание!
Блииииииин! Там же она сама преподносит себя Венерой! Я- твоя Венера! Я - твоё желание!
Высочайший смысл.. как в ,, сынёр Робинзон,, эпоха в двух словах 🎉🎉🎉🎉🎉
1990-й. Нравилась информатика. В школе, за компом зависал часами. Но там же, в этом же классе, доморощенные музыканты тренировались исполнять эту песню. Гоняли только её, по кругу. Основной критерий - чтобы было громко. Невольно проникся....
"Шизгару битлацкую давай!!!:😂😂😂
Вот кто-то с горочки спустился
НАВЕРНО милый мой идет
На нем ЗАЩИТНА гимнастерка
Она с ума меня сведет.
Спасибо конечно.
И всё таки она пела про Шизгару.
Для нас в то время главным был не смысл слов,а драйв от этой Великой композиции !!!
Важна мелодия, подача, сами исполнители. Если реально послушать на улице богатый русский язык то.... Сплошные маты. Так что не надо принижать и умолять чьи то достоинства. А песня просто класс.
Не путайте, не песня, а музыка классная.
@@ЮРИЙМИХАЙЛОВИЧ-щ9е чем вам текст то не смог угодить?
@@karim1970-lv3qg потому что большая часть народа не понимает этот текст. А песня - это прежде всего текст, Этим она отличается от просто музыки. Люди, которые не владеют английским языком слушают просто музыку, хотя по ошибке называют ее песней.
Умалять
Классно сделано, спасибо!
Рязанские ребята пели так:
Девчонка тащит парня в лес
а парень упирается
у него от "Солнцедара" ничо не поднимается
Недаром травят нас "Солнцедаром"
Солнце меркнет солнце гаснет пред этим "Божьим даром"
........
это самый лучший перевод. оригинальные стихи просто отстой.
Вот это в тему!
Der Goldene Schnitt пример немецкой поэзии. Мне очень понравился, честно. Но с нашим серебряным веком он ни в какое сравнение не идёт. С Золотым веком тем более.
ага,куда им до достоевского!
Спасибо автору за проделанную работу) Наконец-то я узнал о чём эта песня) 😊👍Но иногда незнание английского языка даже лучше!)) Можно фантазию свою подключить. А то ведь и правда, песня "ни о чём ")
Спасибо за перевод, давно хотела узнать, что там за шизгара 😊
Самое удивительное, что никакой шизгары там и нет. Там есть шиз гат ит.
Спасибо Вам!)
Текст хорош .
Классс
Угу, как раз на два аккорда. ))))
Надеюсь, что вы продолжите свою работу в этом направлении. 😊
Под эту песню ломали полы в студенческом общежитии.
Красивый текст.
Спасибо !!!
Царство небесное Маричке , кто не знает - солистке Шокин Блю, но зачем эта композиция проходила в рекламе ПРО БРИТЬ НОГИ??????
Маришка Вереш
Так богини же ноги бреют.😆
Это реклама одноразовой женской бритвы" венус"т.е. венера. Решили что песня в тему.😁
чтобы уподобиться богине,каждая женщина должна хотя бы брить ноги и мыть зад,не уподобляясь сельской ~мадонне~ матрене с вечным родным виноградом между ног! Что там сложно?
Брить ноги, я буду брить ноги. Дайте бритву, пойду в ванну и буду брить ноги. )
Английский это язык рациональный. Если бы не перевод Маршака то Гамлета вообще читать невозможно. А Шекспир ценен не своим уникальным языком а придумкой сюжета. Этакий исторический фантазер.
Ну да, английский относится к группе сигнальных языков. С бедной лексикой и очень упрощённый. Их только жаргоны спасают.
Шекспир не фантазёр, а он написал пьесы на все варианты из жизни для театра.
После него были только вариации на тему по шекспировским пьесам
@@АндрейК-ь6з не стану вас переубеждать , если вам нравиться верьте в это.
Не согласен насчет упрощения. Сейчас читаю Агату Кристи (The Mysterious Affair at Styles author Agatha Christie), огромное разнообразие слов и выражений.
@@АлександрКуц-м2ъ экая вы облизьяна. Ну если вы оба языка знаете, зачем же вы сами себе лжете?
А мы пели:"Звезда на небе светит ярко, Венерою зовут её"
Ну и при чём здесь перевод? Рок-песня это драйв, сгусток энергии. Эстрадная м.б. настроением и так далее. О чём, например, гениальная песня "На заре"? В ней тоже, знаете ли, текст представляет из себя поток сознания, но никак не стихи.
Эту пластинку крутили в казарме.. по первому году.. Те ещё воспоминания.. 🙂
Если Вам нравится какая-то иностранная песня , лучше не знать ее перевод.
А почему только первый куплет??? Но идея хорошая: в какой программе выделили голос и ударник? Лайк, безусловно! 🙂
Пофигу, классная песня/музыка.
Как меняется отношение к иностранным песням, когда прочитаешь их переводы!
И насколько ваш канал упрощает задачу!
В этом смысле, совершенно особняком стоит группа АББА,со своими мизантропическими и депрессивными текстами.
@@yurimilanchik4315ага, с новым годом такая депрессивная))))
Мне диск привезли в феврале 1981.
А на внутреннем вкладыше были тексты.
Вот и сидел переводил.
До того битлов и далее
То есть до этого даже желания не возникало узнать о чем поют?😂😂😂
Красивая тетька, красиво поет
В советский период был тест который подходит по ритму и смысл приблизительно передаёт содержание.
"И можешь взглядом ты увлечь
Любого в мире молодца!!!
Венера!
ТЫ меня очаровала..."
По моему неплохо.
Слово "молодец", как-то, не очень тут...
@@asmorodinlistru Ударение правильно поставьте.
@@nason561 не важно на какую букву ударение, само слово "молодец" (румяный) не в стиле песни и её звучания!
@@asmorodinlistruто есть выражение
"Румяный молодец" - по Вашему румяный румянец?😂😂😂😂
Молодец удалой, а уж румяный или нет, это не важно
@@АндрейК-ь6з Да, да! Всё будет хорошо!
Да знаете, большинство их песен лучше слушать без перевода.... Я английский на слух не воспринимаю, хотя тексты читаю достаточно уверенно. Слушал и слушаю старичков - Кеша, Диамонда и др.. Но лучше даже не вникать: поют - и поют. Музыка хорошая, голос хороший, слушать приятно. А о чём там поют - провались оно пропадом. Тексты никакие.
А меня в моей молодости не интересовал перевод. Я всегда ценила ритм и гармонию. И до сих пор. Толку, что я понимаю песни на своем языке? В 70е это были песни со смыслом, не спорю, но не разрешали вольностей. Современную попсятину с нытьем, стонами, сжеваными словами и окончаниями слушать не возможно и я поклонница рока. А рок у нас отстал на сто лет.
Последнее время модно петь в стиле: "у умственно отсталого нос заложен".Жуть.
Рок не ндравится - идите в метал )
Варварский язык. Богиня любви, рождается от крика чаек, шума морского прибоя и... цвет ее другой.
Ну, во-первых, я всегда слышал шиз гавен. Получалось типа она губернатор. Поэтому был не совсем понятен этот речитатив. К тому же хороший английский в Америке большая редкость. Моя школьная учительница любила укорять:
-Ну, так же говорят только негры.
Когда вместо слова вэк я говорил вок.
А вообще-то, чтобы понимать что они поют, надо жить их жизнью. Но при советской власти всё это не надо было. К тому же мы были избалованы классическими переводами. Ведь кто нам переводил классику- Пастернак, Маршак, Ахматова. А они сами были классиками.
Ну, а попмузыка это треш. Нормальный человек её переводить не станет.
Спасибо.
Да, весьма содержательная песня, весьма!..
Вполне приличная песня . Перевод нормальный.
Спасибо, узнал, наконец, что текст в песне гов но, но музыка когда-то нравилась. Сейчас нет.
Где вы были 50 лет назад 😢
Нужен смысловой перевод, а не дословный!
Тут смысл более чем ясен. Простейший школьный английский и такой же простейший смысл.
Два кусочека колбаски у него лежали на столе. Он рассказывал мне сказки, только я не верила ему. Это смысловой перевода не дословный
@@RAA4634конечно понятен совкам и пост совкам, живущим в нищете ,дикости и некой разновидности рабства современного... Может от того такое поклонение всему западному ,цивилизованному и к жизни более относящемуся.... 😮
@@ОлегКуприянов-г7м ничеси прёт ...
Иногда лучше не знать о чём песня, кстати не только иностранные.
Шизгару давай, кричали на танцплощадках, но в смысл текста хитов лучше не вникать.Наши песни куда содержательнее, а Маришку всё равно обожаю...
Послушаешь перевод и понимаешь у наших песен больше смысла заложено в тексте.
Те не менее эти песни слушаются без перевода во всем мире.
@@Валентин-ч9д да в этом случае лучше перевод не знать а звучит классно
@@александранисимов-щ9т Да перевод мало кому и нужен.
твой смысл по чужим сусекам шастать
@@НиколайПогребной-й3и что за ересь.
Хороший текст дорого стоит, что бы написать. На нем можно сэкономить, учитывая что песни слушают и иностранцы. Вкладывались в музыку. И лишь немногие пытались что то сказать, типа Пинков... Ну и у них там не было комиссий. К. Ловам не цеплялись. Пишо себе...
Самые смысловые тексты находятся в частушках 😀
я то думал. а оказалось то у бузовой нашей тоже песни со смыслом. он оно че.
Класс😂😂😂🎉
Наконец то❤😂
Как же мы любили эти песни, пока не попытались их переводить.
Плохо, что в советское время не переводили тексты зарубежных песен.
А зачем? Тебе надо - словарь в помощь и не надо было прогуливать уроки английского 😊
@@Ustavshij_Pessimist Святая наивность. Если ты думаешь, что достаточно выучить словарь и стал переводчиком 😁😁😁
@@Vladyka158 О ВЛАДЫКА! я и про школу кое-что писал. И кружки по изучению языков были.
@@Ustavshij_Pessimist Ну кружки - это другое дело.
Почему же не переводили?, переводили. Только не буквально, а художественно.
Никогда,слышите НИКОГДА не переводите песни.
Очень сильно разочаруетесь.Нет у них Романсов 🤦♂️
Или перевод не профессиональный… знаете ли , « я пойду, пойду , погуляю, во поле березку заломаю..» если дословно перевести, тоже то еще дерьмо выйдет.
@@rebbekathatcher9792 А для чего ломать березу ?
@@a.liutaio2207А что такое "люли-люли" и как это перевести?
Особенно Мадам Брошкина, Два кусочика колбаски , Кст пуси миленький мой и ещё много чего дурацкого. Тоже далеко не романсы, да ещё и музыка, не музыка вовсе. А кошачий тыгыдык.. 😅😅😅😅
@@a.liutaio2207 Ну, из берёзы много чего делали. Да хотя бы веник для баньки!
Ааа.....а я то думал , многие скажут ! Пока не стал учить английски думал , что Дым над водой , чтото на уровне гибели Титаника . Не стоит слишком зацикливатся на текстах популярной музыки , там редко попадаются тексты , даже на уровне бывших советских поп груп. Хотя данная вещь популярна до сих пор .
- Чего, в "Дым над водой" тоже воспевается вполне вменяемая история из жизни, правда которая бы советскую цензуру скорее всего бы и вправду, не прошла:
"Все мы прибыли в Монтрё,
На побережье Женевского озера,
Делать записи в передвижке,
Не имея на это много времени.
Френк Заппа и Мамаши,
Было наилучшим местом в округе,
Но какой-то придурок из ракетницы,
Сжег это место до тла.
.
Дым над водой,
И огонь в небесах ..."
а как же!куда им до вас!
Просто в интернете чрезвычайно плохие переводы, поскольку английский скорее переводится по контексту, чем пословно (в отличие, скажем, от немецкого). А так песни на английском, как и на русском, самые разные, - есть и глубокие философские песни даже в Шокен Блю, в исполнении Маришки Вереш, например Love Mashine, - но опять таки в интернетовском переводе и там тоже полная бессмыслица.
Чушь..Спасибо...
Есть есче невыходи замуж за машиниста.😀
Может оно и к лучшему, когда слушаешь и не понимаешь о чём, а вокал воспринимается как ещё один инструмент в оркестре. "Меньше знаешь -- лучше спишь".
Удивительно, так где в английском есть буква R услышать ее нереально. А там, где нет мы ее слышим. Вот тебе и ШизгаРа! А я пытался понять что это же это такое...
Нормально
ШИЗГАРА ЗВУЧАЛА ЗАМАНЧИВЕЙ ,ДО ПЕРЕВОДА !😂
Киплинг. Маугли. История в которой Ха Тхи рассказал про то как тигр стал полосатым. Там Венера называется лунным шакалом. На этой мотивации я написал свой стих НЕБЕСНЫЙ ПЬЕРО
Спасибо! 😊
Боже вас упаси переводить Лед Зеппелин !
Пусть лучше это останется тайной ...
Не шизгара, а ши из гаррет, т.е. ОНА ЭТО МОЖЕТ! Извините, что написала английские слова русскими буквами, но не все могут читать английский, а так понятнее.😊
Не могет, а мОгет...😅шизгара это давно расхожее словечко...
Если точнее буквально - она получила это, она достигла этого, а проще и не буквально - это есть у неё. Глагол "мочь" - это "can" или "may".
Обалдеть: похоже, я ВСЕ слова слышал неправильно! 😀
Хорошо что перевода не знал раньше , а то бы исключил бы из своей фонотеки этот ,, шедевр ,, ещё тогда . Забугорные песенные шедевры, в подавляющем большинстве приятны уху , пока незнаешь в чем суть текста .😢😢😢
а в чем суть?воровские тексты по душе?🤣🤣🤣
Не, вы меня слушайте, это не он рванул от нас, а мы от него, и насвистывал,, шизгаре,,... Да нет это наверно была,, песня про дождь... Люми, классика... Баснер Вениамин. Без слов и понятно
Очередное разочарование...первое у меня было, когда сын перевел "отель Калифорния"...
Какой-то приблизительный перевод и неточный, как в фильмах начала 90-х. В школе бы троечку получил за такой перевод.
Ну - Шизгарес же ! 😢
А второй куплет?
Продолжение давай!
В этом ролике чётко слышится фраза но когда поётся в оригинале то для русскоязычного человека слышится всё таки знаменитая * шизгара * .Но за перевод всё равно спасибо.
А мне смешно потому, что я тоже говорил "шизгара".
Эта песня достала меня еще в детстве.
Я убедился на личном опыте насколько никчёмны некоторые песни от которых я был в восторге когда жил в СССР когда переехал в США и стал понимать английский.
Что мешало Вам понимать английский, живя в СССР?!😂😂😂😂😂 можно переехать в Америку, но нельзя избавиться от совка!😂😂😂😂😂😂😂
Просто тебя не зовут Венера)) поется о богине любви и красоты и это не изменишь.
Люто обломался, когда прочел подстрочник Unforgiven Металлики.
Такая бодрая музыка и такое нытье! Прямо щеночку на лапку наступили
@@arthurshagin3306 как можно было понимать английский в СССР, если нет постоянной практики и общения?
Да и за разговор с редким англоговорящим челом тебе тогда светила статья за шпионаж
@@arthurshagin3306Я никогда в Америке не был.
В СССР я хотел в Америку.
Сейчас не хочу!
Там у них грязно ВОНЯЕТ ПИДАРАСАМИ!
Президент США - МОГИЛА ХОДЯЧАЯ!
Постоянно подпрыгиваюший МАРАЗМАТИК!
Там полно ЗВЕРЕЙ, убивающих своих президентов, президентов других стран, насилующих здравый смысл человека, ЛЖИВЫХ ПОДОНКОВ, которые возомнили себя "божка́ми".
На планете Земля две тысячи лет назад жил Иисус Христос. Он таких уродов называл ЛИЦЕМЕРАМИ.
Именно ТАКИЕ УРОДЫ и распяли Его на кресте.
Бог Есть!
.....по делам их......
Все эти ПОДОНКИ, ВСЕ!, лягут в землю, БЕЗ ВАРИАНТОВ!
Я лучше буду жить в совке, с привеликим удовольствием!, но буду человеком, а не ПОЛУДУРКОМ в трусах из америкосской звёздно-полосатой тряпки.
Жаль , что в ротации одна Венера . У этой группы , масса замечательных композиций !
Как-то никогда не вдавался в смысл того, что нравится. А то как с сороканожкой получится, когда её попросили объяснить как она управляется с таким количеством ног. Она задумалась и разучилась ходить!
Окончился наш с вами вечер,
Последний танец прозвучал.
Мы будем рады новой встрече,
Когда вы вновь вернётесь в зал.
Шизгара, yeah baby, шизгара,
Будем рады мы вновь,
Встрече в следующий раз! ( пели мы на танцах 70-х г.)