Composed in 1884 ca Text by Hermann Allmers (1821-1902) No. 2 of the 4 Quartets, Op. 92. Performers : Monteverdi choir, Robert Levin (piano), conducted by John Eliot Gardiner.
Spätherbst Der graue Nebel tropft so still Herab auf Feld und Wald und Heide, Als ob der Himmel weinen will In übergroßem Leide. Die Blumen wollen nicht mehr blühn, Die Vöglein schweigen in den Hainen, Es starb sogar das letzte Grün, Da mag er auch wohl weinen. Late Autumm The grey mist drops down so silently upon the field, wood and heath that it is as if Heaven wanted to weep in overwhelming sorrow. The flowers will bloom no more, the birds are mute in the groves, and the last bit of green has died; Heaven should indeed be weeping. Fim do outono A névoa cinza cai tão silenciosamente sobre o campo, madeira e charneca que é como se o céu quisesse chorar em uma tristeza avassaladora. As flores não florescerão mais, os pássaros estão mudos nos bosques, e o último pedaço de verde morreu; O céu realmente deveria estar chorando.
Spätherbst
Der graue Nebel tropft so still
Herab auf Feld und Wald und Heide,
Als ob der Himmel weinen will
In übergroßem Leide.
Die Blumen wollen nicht mehr blühn,
Die Vöglein schweigen in den Hainen,
Es starb sogar das letzte Grün,
Da mag er auch wohl weinen.
Late Autumm
The grey mist drops down so silently
upon the field, wood and heath
that it is as if Heaven wanted to weep
in overwhelming sorrow.
The flowers will bloom no more,
the birds are mute in the groves,
and the last bit of green has died;
Heaven should indeed be weeping.
Fim do outono
A névoa cinza cai tão silenciosamente
sobre o campo, madeira e charneca
que é como se o céu quisesse chorar
em uma tristeza avassaladora.
As flores não florescerão mais,
os pássaros estão mudos nos bosques,
e o último pedaço de verde morreu;
O céu realmente deveria estar chorando.