![LLT Track](/img/default-banner.jpg)
- Видео 47
- Просмотров 17 597 847
LLT Track
Таиланд
Добавлен 15 июл 2016
[THAISUB] ลมวสันต์หยาดฟ้าคิมหันต์ | 春风夏雨 - 五色石南叶 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] ลมวสันต์หยาดฟ้าคิมหันต์ | 春风夏雨 - 五色石南叶 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров: 3 759
Видео
[THAISUB] กวนหยก | 冠玉 - 叶里 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 4,8 тыс.Месяц назад
Thank you for Picture : 丁桂儿柒餮 weibo.com/u/5874231693 作词: 叶里 作曲: 叶里 编曲/和声编写:mading 月照窗台影阑珊 有女巧手指纤纤 弄作人形似潘安 唤为冠玉顾自怜 晚风轻抚桥头岸 识得如玉般少年 暗将芳心许作伴 旁言却笑痴儿谈 数啊数啊天地间 前有蛇报恩今有灵结缘 数啊数啊叹上叹 世人多疑它终将散 晚风轻抚桥头岸 心生惑来人不见 自嘲春梦了无憾 却不知仍在眼前 月照窗台影阑珊 人形闪现色黯淡 掩面痛泣声涟涟 只道真假莫难辨 数啊数啊天地间 前有蛇报恩今有灵结缘 数啊数啊叹上叹 世人多疑它终将散 世人多疑它终将散 文案:叶里 和声/戏腔:叶里 二胡:柠露Lemon【大司乐坊】 三弦:高冠琳 混音/母带:mading #เพลงจีนแปลไทย #เพลงจีนเพราะๆ #เพลงจีนโบราณเพราะๆ #เพล...
[THAISUB] ฉายเฉิดฉิน | 浮光 - 周深 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 13 тыс.Месяц назад
Thang you for Picture 呼葱觅蒜 weibo.com/u/5507569981 演唱:周深 和声:周深 作词:唐思淼 / 邹念慈 作曲:Jannik 编曲:曾吴秋杰 原编曲:Jannik 制作人:曾吴秋杰 笛子:曾吴秋杰 萧:河帛 弦乐:国际首席爱乐乐团 弦乐录音师:王小四 配唱/人声录音师:徐威@52Hz studio(Shanghai) 混音/母带工程师:赵靖@SBMS Beijing 出品人:赵宗/唐晶晶 项目策划:小粉 艺人统筹:孟竹 企划:黄鲲/孟竹 支持:谢帆/姜凯朝 文案:谢帆 出品:网易音乐人 X 青云LAB 特别鸣谢:周深工作室 看指尖拨响蝴蝶 扇动一场离别 我推开无声岁月 续梦一页 你我只是打个照面 可曾有过誓约 走进熟悉却陌生的思念 你的眼眸 装满了时间 你的身后 拥故事成篇 此生如梦 愿细数流年 与你同写 沧海桑田 浮光掠影 重山彩云间 你...
[THAISUB] นักพรตภูเขา | 山僧 - 小曲儿 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 14 тыс.Месяц назад
[THAISUB] นักพรตภูเขา | 山僧 - 小曲儿 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] จารึกปิ่นอินทนิล | 紫钗记 - 陆虎/白鹿 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 10 тыс.2 месяца назад
[THAISUB] จารึกปิ่นอินทนิล | 紫钗记 - 陆虎/白鹿 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] ขี่ม้าขาว | 身骑白马 - 李紫婷 (พร้อมวิไล หลี่ศิริโรจน์) | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 7 тыс.2 месяца назад
[THAISUB] ขี่ม้าขาว | 身骑白马 - 李紫婷 (พร้อมวิไล หลี่ศิริโรจน์) | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] บุปผาสิ้นวสันต์ | 花随春尽 - 平生不晚 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 65 тыс.2 месяца назад
[THAISUB] บุปผาสิ้นวสันต์ | 花随春尽 - 平生不晚 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] ขุนเขาแลสมุทร | 山海 - 失韵 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 6 тыс.2 месяца назад
[THAISUB] ขุนเขาแลสมุทร | 山海 - 失韵 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] มุสา | 诳 - 叶里 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 89 тыс.2 месяца назад
[THAISUB] มุสา | 诳 - 叶里 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] หมอกแลหยาดฟ้าร่ำคีตา ณ หยางโจว | 烟雨唱扬州 - 张晓棠 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 28 тыс.6 месяцев назад
[THAISUB] หมอกแลหยาดฟ้าร่ำคีตา ณ หยางโจว | 烟雨唱扬州 - 张晓棠 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] จิงเว่ย | 精卫 - 一颗狼星 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 35 тыс.11 месяцев назад
thanks for the picture : gongzibuqi455.lofter.com/post/1f1ac317_12db1d974 เนื้อหาประกอบ... จิงเว่ย 精卫 คือชื่อของตัวละครในตำนานจีน เธอเป็นบุตรีของจักรพรรดิเอี๋ยนตี้ มีนามเดิมว่า "หนี่ว์วา" เธอต้องการให้พระบิดาพาไปชมพระอาทิตย์ขึ้น ณ ทะเลตะวันออกแต่พระบิดาทรงติดงานราชกิจจึงไม่สามารถตอบสนองต่อคำขอของเธอได้ เธอจึงแอบพายเรือหนีไปเที่ยวคนเดียวและถูกคลื่นพายุซัดเรืออับปาง ส่วนร่างของเธอจมลงสู่ใต้ทะเลแล...
[1 Hour] ▪︎ Spring song ▪︎ By He xun tian | 春歌 - 何训田
Просмотров 4,5 тыс.Год назад
[1 Hour] ▪︎ Spring song ▪︎ By He xun tian | 春歌 - 何训田
[THAISUB] ดินแดนเหมันต์ | 江山雪 - 妖扬&黄诗扶 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 66 тыс.Год назад
江山雪 (Jiang Shan Xue) (Cover:小爱的妈) - Yao Yang (妖扬), Huang Shi Fu (黄诗扶) 念白:纯则粹 阳则刚 天行健 两仪遵道恒长 故有长久者不自生方长生之讲 百丈峰 松如浪 地势坤 厚德载物之像 故君子不争炎凉 唱:纯则粹 阳则刚 天行健 两仪遵道恒长 故有长久者不自生方长生之讲 百丈峰 松如浪 地势坤 厚德载物之像 故君子不争炎凉 混沌开 分阴阳 轮转更迭万物始苍苍 观其微妙于九天之下六合八荒 自春生 入秋藏 天之道四时更迭有常 若有常为何晨曦比这夜还凉 若无常 为何我总会想 与你 守月满空山雪照窗 念白:大道无形,生育天地;大道无情,运行日月;大道无名,长(zhǎng)养万物。 一念坐忘 趁月光 听 清风追逐流云缠绵飞舞的痴狂 交错的刹那 生怕泄露心头沉沦的慌 微漾 念白:吾不知其名,强名曰道。夫(fú)道者:有清有浊,有动有...
[THAISUB] อู๋ซี | 无锡 - 肖斯塔 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 130 тыс.2 года назад
photo : www.artstation.com/artwork/ZYL0x
[THAISUB] ห้วงรักแสนธรรมดา | 风月俗事 - 苏子凡& 解忧草 (feat. 妖狐公子) | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 79 тыс.2 года назад
[THAISUB] ห้วงรักแสนธรรมดา | 风月俗事 - 苏子凡& 解忧草 (feat. 妖狐公子) | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] วาจากิ่งไผ่ | 竹枝词 - 双笙 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 64 тыс.2 года назад
[THAISUB] วาจากิ่งไผ่ | 竹枝词 - 双笙 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] เมาแล้วงาม | 醉美人 - 陆小克 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 109 тыс.2 года назад
[THAISUB] เมาแล้วงาม | 醉美人 - 陆小克 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] เวทีว่างเปล่า | 空台戏 - 小淅儿&汐音社 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 252 тыс.2 года назад
[THAISUB] เวทีว่างเปล่า | 空台戏 - 小淅儿&汐音社 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] แต้มดอกเหมย | 落梅妆 - 林清弄 & 解忧草 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 316 тыс.2 года назад
[THAISUB] แต้มดอกเหมย | 落梅妆 - 林清弄 & 解忧草 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] เล่าขานอดีตกาล | 谈往录 - 小爱的妈 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 259 тыс.2 года назад
[THAISUB] เล่าขานอดีตกาล | 谈往录 - 小爱的妈 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] ท่องยุทธภพ | 嬉闹江湖 - 劉美麟 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 153 тыс.2 года назад
[THAISUB] ท่องยุทธภพ | 嬉闹江 - 劉美麟 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] ไม่พรากจาก | 莫离 - 鞠婧祎 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 1,4 млн2 года назад
[THAISUB] ไม่พรากจาก | 莫离 - 鞠婧祎 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] โลกมนุษย์มิคู่ควร | 人间不值得 - 黄诗扶 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 235 тыс.2 года назад
[THAISUB] โลกมนุษย์มิคู่ควร | 人间不值得 - 黄诗扶 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] สายลมพัดผ่านลั่วหยาง | 风起洛阳 - Winky诗 ( OST.ตำนานลั่วหยาง ) | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 70 тыс.2 года назад
[THAISUB] สายลมพัดผ่านลั่วหยาง | 风起洛阳 - Winky诗 ( OST.ตำนานลั่วหยาง ) | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] ใจคำนึง | 心念 - 黄诗扶 ( OST.ตำนานลั่วหยาง ) | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 54 тыс.2 года назад
[THAISUB] ใจคำนึง | 心念 - 黄诗扶 ( OST.ตำนานลั่วหยาง ) | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] บุคคลนอกเรื่องราว | 故事外的人 - 黄诗扶 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 627 тыс.2 года назад
[THAISUB] บุคคลนอกเรื่องราว | 故事外的人 - 黄诗扶 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] ย่างก้าว ( บทเพลงสรรเสริญขงจื๊อ ) | 踏行 - 安九 & 葉里 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 85 тыс.2 года назад
[THAISUB] ย่างก้าว ( บทเพลงสรรเสริญขงจื๊อ ) | 踏行 - 安九 & 葉里 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] ห้วงฝันที่แหลกสลาย | 梦望断 - 檀烧 & 长歌红影乱 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 707 тыс.2 года назад
[THAISUB] ห้วงฝันที่แหลกสลาย | 梦望断 - 檀烧 & 长歌红影乱 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] ริมหน้าต่าง | 探窗 - 浮生梦 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 1,8 млн2 года назад
[THAISUB] ริมหน้าต่าง | 探窗 - 浮生梦 | เพลงจีนแปลไทย
[THAISUB] ครีษมายันที่สามสิบแปด | 第三十八年夏至 - 執素兮 | เพลงจีนแปลไทย
Просмотров 319 тыс.3 года назад
[THAISUB] ครีษมายันที่สามสิบแปด | 第三十八年夏至 - 執素兮 | เพลงจีนแปลไทย
ติดมากจนเอาไปแปลเวอร์ไทยเลยค่ะ
😊😊😊😮😮😮😊😊😊🎉🎉🎉🎉❤❤❤❤
แอดครับ มีทำเป็น play list ของเพลงแนวนี้ไว้ไหมครับ?
ขอบคุณครับ❤️
อยากให้แปลเพลง 天下如故 ของ 王梓钰 จังเลยค่ะ❤❤
ขอบคุณมากค่ะ ชอบเพลงนี้มากเลยค่ะ❤
ชอบเพลงงิ้ว มันช่วยให้ผ่อนคลาย เเนวเพลงก็มีหลากหลาย เเต่ก็ชอบฟังอยู่เเค่เเนวเดียว ไม่รู้ทำไมเหมือนผูกพันกับความเป็นงิ้ว
😘
โจวเซินไม่เคยทำให้ผิดหวัง คำแปลของช่องนี้ก็เหมือนกัน❤
ເພງນີ້ມັກຝັງເເຮງ❤❤
.
เพลงนี้มันแทนความรู้สึกของเหล่าลูกเขยแม่โม่ทุกคนเลยอ่ะ แต่ละคนคือแบบกว่าจะได้อยู่กับคนที่รักคือสู้ชีวิตกันสุดๆอ่ะ คนนึงนอนกอดศพซึมเหมียนหมา อีกคนดีดฉินถามวิญญาณจนเลือดอาบนิ้ว คนสุดท้ายต้องเห็นเขาตายต่อหน้าแถมรอเขาเกือบพันปีกว่าจะได้เจอ เฮ้ออออออออออ 😢
อีกหนึ่งเพลงหูทอง❤❤
很好听
อยากร้องเพลงนี้แต่อ่านภาษาจีนไม่ได้ถ้ามีคำแปลเนื้อเพลงภาษาไทยก็ขอบคุณนะค่ะ❤
❤️❤️
Maybe if you listen to bitter speaking once or twice, but if you hear bitter speaking EVERYTIME, then maybe not.
ถ้ามีชื่อเพลงเป็นพินอินจะดีมากเลยค่ะ อ่านจีนไม่ออก ค้นหาเพลงเจอยากมากTT
ขอบคุณนะคะสำหรับเพลงเพราะๆ
ชอบช่องนี้มาก ตัวหนังสือไม่ชัดก็กดปรับเป็น4kให้ตาแตกไปเลย ละเอียดยันเสียงยันภาพจริงๆค่ะ😂
ผ่านมาเจอ ออกไม่ได้เฉย
เริ่มฟังเพลงญี่ปุ่นเกาหลีต่อที่จีนเลื้อนไปเรื่อยละตอนนี้555
“หากข้ามีคำถาม จะเอ่ยถามท่านสักนิด จะเป็นการรบกวนหรือไม่” เซียนหญิงจำเเลงกายในร่างหญิงสาวสอบถามหลวงจีนตรงหน้าหลังจากที่นางได้ถวายอาหารทิพย์แก่เขา ก่อนจะได้รับคำอนุญาตเป็นการพยักหน้าตอบ “ท่านและข้าต่างเพิ่งเคยพบพาน จะเป็นไปได้หรือไม่หากเราสองเคยผูกชะตาร่วมกัน” ความคุ้นเคยที่สุดแสนจะคนึงหา หรือจะมีเพียงข้าที่จดจำ หลวงจีนลืมตาขึ้นมาเพื่อมองหญิงสาวตรงหน้า ก่อนจะหลับตาเเล้วใช้ญาณหยั่งรู้เฝ้ามองวัฏสงสารของเขาเเละนางที่พานพบกันมา นับภพนับชาติ มานับครั้งไม่ถ้วน ก่อนจะเริ่มลืมตาเเล้วเอ่ยตอบด้วยความใจเย็น “เเสงจันทราที่ส่องสว่างกระทบกับกำเเพงนั้นไม่ว่าที่ไหนๆก็ล้วนเหมือนกันหมด พอเวลาผ่านไปทุกๆสิ่งก็ถึงคราวสดับจบสิ้น” “เช่นนั้นขอถามท่านอีกครั้ง ว่าจริงหรือไม่ ที่หมู่ดาวบนฝากฟ้านั้นไม่เคยเเปรเปลี่ยน” เสียงสายลมพัดผ่านเเนบใบหูของคนทั้งคู่ ก่อนจะหยุดลงเงียบสงบราวกับว่า ต้องการที่จะรู้ในคำตอบนั้นเช่นกัน “จริงเเท้ ขอให้โยมจงวางใจ หากเมื่อถึงเวลา หมู่ดาวบนฝากฟ้าจะโคจรกลับมาอีกครั้ง” สิ้นคำตอบ ดวงตาของทั้งคู่ก็มองสบตากัน ในเเววตานั้นต่างฝ่ายต่างเฝ้ามองกันเเละกัน ต่างคนต่างมีเรื่องราวนับหมื่นนับพันที่อยากเอื้อนเอ่ย ทว่าใต้ผ้าเเดงเหลืองนี้ช่างยากถามตอบนัก หากกล่าวสิ่งใดไปคงไม่เหมาะสม ใช้เพียงสายตาสอดประสานเเทนคำกล่าวในช่วงเวลาหนึ่ง ก่อนที่หลวงจีนจะค่อยๆหลับตาลงเเล้วเริ่มบำเพ็ญเพียรอีกครั้ง “ขอให้ท่าน ได้สำเร็จในสิ่งที่ต้องการ เเละไปถึงซึ่งนิพพานในเร็ววัน ในครานี้ข้ากราบลาเจ้าค่ะ” “ไปเถิดหนา คราถึงเวลาคงได้พบกัน” หลวงจีนพูดตอบทั้งๆที่ยังหลับตา ก่อนที่ทั้งสองจะจากกันไปตามเส้นทางของตนอีกครั้ง 【สุดคนึงหาเเสนอาลัย ยามปราศรัยใบหน้าที่คุ้นเคย เเม้นทว่ามิอาจได้พูดเผย กล้ำกลืนเฉยหวังชาตินี้เจ้าสุขสม】
ประกอบซีรีย์ไหมคะเพลงนี้ ดนตรีเหมาะเอาไปประกอบซีรีย์มาก
ชอบฟังค่ะ
แปลได้สวยงามมากเลยค่ะ ถ้าไม่รบกวนเกินไป ขอช่วยแปลเพลงนี้ให้หน่อยค่ะ 雪如画
:33
แปลเพลงนี้ให้หน่อยได้ไหมคะ?我在落雪时写相思
❤❤❤❤
ปกคริปน่าสนใจมากพอกดเข้ามาฟังคือเพลงดีมากๆ ถ้าเป็นไปได้ให้ทำปกคริปแบบนี้บ่อยๆได้มั้ยเห็นแล้วสบายตามากแม่
ชอบเพลงงิ้วไม่จำเป็นต้องแก่ใช่มั๊ย?😁😁เพราะฟังตั้งแต่เด็กเราก็ชอบนะเพลงแนวนี้
ชอบเพลงแนวนี้มากกกก
เพลงแนวนี้เรียกว่าอะไรหรอคะ
เพลงงิ้วค้าบ
@@Suzhou_03 ขอบคุณค้าบ🤩
ในที่สุดเราก็จะได้เป็นเม้นแรกของช่อง
ขอนำคำแปลไปเทียบเคียงเพื่อเรียบเรียงเป็นเนื้อร้องภาษาไทยได้มั้ยคะ เราขออนุญาตทำเนื้อเพลงภาษาไทยโดยอ้างอิงความหมายจากคำแปลของคุณโดยให้เครดิตทางนี้ด้วยค่ะ พอดีเราไม่ค่อยแม่นความหมายของบางคำเท่าไหร่น่ะค่ะ
ได้ค่าา~☺️
@@lltsub4104 ขอบคุณมากๆ เลยค่า ตอนนี้กำลังตามหา instrumental ของเพลงนี้อยู่ หายากมากเลยฮืออ แต่ขอบคุณมากๆๆๆๆ เลยค่ะ
คำแปลกินใจมากค่ะ เพราะมาก ลึกซึ้งกินใจสุดๆ ตัวเพลงเองก็เพราะ จริงๆชอบฟังเพลงแนวๆนี้มาก เหมือนทำให้ตกตะกอนได้ว่าชีวิตไม่นิรันดร์ อารมณ์เพลงให้ความรู้สึกเหงาๆ ว่างเปล่า ปล่อยให้เป็นไปตามฟ้าและกาลเวลาลิขิต ผู้คนเข้ามาและก็ออกไปไปในทิศทางชีวิตของเขา สักวันอาจจะพบกันอีกหรืออาจจะไม่พบกันอีกก็ได้
เพราะมากเลยค่ะ
ขอบคุณนะคะ🥰
ขอบคุณที่แปลเพลงนี้นะคะ 😭❤
โรงบำ การศึกษาทางหลวงหบดาบเทง
โคตรรร
ทำไมพึ่งฟัง
Love the picture
อยากได้เพลงทำนองแบบนี้อีกค่า
ยอมใจคนแปลเพลงจีนแต่ละเพลงแล้วแปลใช้คำศัพย์ภาษาไทยอีกระดับด้วยนะ. แสดงว่าภาษาไทยต้องแน่นภาษาจีนก้ต้องแน่นเหมือนกัน
ขอบคุณที่เอามาแปลนะคะ ชอบเพลงนี้มากกก
นักร้องเป็นคนไทยเหรอคะ
ต้นฉบับคนจีน ส่วนเสียงคนในคลิปคนไทยค่ะ มีมี่ลี
ทำนองติดหูมาก
กลับมาเเล้วนึกว่าหายไปเเล้วขอบคุณที่ลงใหม่อีกครั้งนะครับ
เป็นภาษาญี่ปุ่นเหรอคะ
ภาษาจีนครับ
ช่วงแรกเป็นจีนค่ะ ท่อนท้ายสุดเป็นญี่ปุ่น